Friday 24 August 2012

Camion / Truck par / by Rafaël Ouellet

Germain Racine (Julien Poulin) est un camionneur avec près de 45 ans d’expérience et s'approche de prendre sa pension. Sur un de ses trajets réguliers, une voiture percute en plein fouet dans son camion. La conductrice meurt plus tard à l'hôpital. Germain est maintenant rempli de culpabilité et de remords. Il appelle son fils Samuel (Patrice Dubois) et laisse un message en disant que ce qui s'est passé et qu’il veut parler à quelqu'un. Samuel travaille comme concierge pour un immeuble de bureaux à Montréal. 
Son patron lui accorde deux semaines de congé. Il va en premier au Nouveau-Brunswick pour aller chercher son frère Alain (Stephane Breton) qui séjourne dans un motel à Saint-Jean. Ensemble, ils reviennent à leur ville natale (quelque part au bas du fleuve St Laurent, près de la frontière du Nouveau-Brunswick) pour donner un soutien affectif à leur père qui a glissé dans une dépression léthargique, remplis de culpabilité.
Rafaël Ouellet a superbement conçu un drame humain touchant sur un père et ses deux fils émotionnellement éloigné qui, en raison de l'adversité, doivent maintenant s’affronter a leurs drames individuels afin de redécouvrir ce qui les unie vraiment et de raviver l'espoir pour l'avenir.
La musique originale a été composée par Vivian Audet et Robin-Joel Cool (ensemble connu sur le nom Mentana) avec un peu d'aide d’Erik West-Millette (discographie à venir). Il est entremêlé avec des chansons de pop folkloriques par Richmond Fontaine, Will Driving West et d'autres artistes. Le tram sonore minimal et délicat ainsi que les chansons met adroitement l'ambiance mélancolique rurale du film et une des facteurs dans l’esthétique libre du film.
Germain Racine (Julien Poulin) has been driving his truck for nearly 45 years and is approaching his pension. On one of his regular hauls, a car crashes head-on into his truck. The female driver dies later on in the hospital. Germain is now filled with guilt and remorse. He calls his son Samuel (Patrice Dubois) and leaves a message saying what happened and wants to talk to someone. Samuel works as a janitor for a high-rise office building in Montreal.
His boss accords him two weeks leave. He goes first to New Brunswick to pick up his brother Alain (Stephane Breton) who is staying in a motel in St John. Together they return to their home town (somewhere in the Lower Basin of the St Lawrence River near the New Brunswick border) to give emotional support to their dad who has slipped into a lethargic, guilt-filled depression.
Rafaël Ouellet has superbly crafted a touching human drama about a father and his two emotionally estranged sons who due to an adversity must now confront their individual dramas in order to rediscover what really unites them and to rekindle the hope for the future.
The original score was composed by Vivian Audet and Robin-Joel Cool (together known as Mentana) with a little help from Erik West-Millette (discography to come). It is intermingled with folk pop songs from Richmond Fontaine, Will Driving West and other artists. The minimal and delicate soundtrack plus the songs deftly sets the melancholic rural mood of the film and factors into its spare aesthetic.

 

Friday 17 August 2012

The Odd Life of Timothy Green / La Vie Étrange de Timothy Green by / par Peter Hedges

A sentimental family fantasy about a couple who bury a box containing their wish list for ‘the ideal child’ in their backyard garden. The film opens with Cindy and Jim Green (Jennifer Garner and Joel Edgerton) being interviewed for a prospective adoption. When asked why they are ready to adopt they ask the adoption agents to let them tell their story. The agents agree to let them do so.
Cindy and Jim live in the small town of Stanleyville, which is billed as the Capital of the Pencil. They desperately want to start a family.  When told by their family doctor that they are unable to have children, they are obviously devastated. That night, they jot down on separate sheets of paper a wish list for the ‘ideal child’. They subsequently put the sheets of paper in a box and bury it in the backyard garden.
The next morning a ten-year-old boy Timothy (CJ Adams), caked in mud and leaves on his legs, walks into their lives. Cindy, Jim and the people of Stanleyville learn that life’s most valued gifts often come unexpectedly.
Une fantaisie sentimentale familiale sur un couple qui enterre une boîte contenant leur liste de souhaits pour «l'enfant idéal» dans leur jardin de la cour en arrière. Le film s'ouvre avec Cindy et Jim Green (Jennifer Garner et Joel Edgerton) interviewé pour une adoption éventuelle. Lorsqu'on les demande pourquoi ils sont prêts à adopter ils demandent aux agents d'adoption de les laisser raconter leur histoire. Les agents acceptent de les laisser-faire.
Cindy et Jim vivent dans la petite ville de Stanleyville, qui est considérée comme la capitale du crayon. Ils veulent désespérément de commencer une famille.  Après avoir appris par leur médecin de famille qu'ils sont incapables d'avoir des enfants, ils sont visiblement dévastés. Cette nuit-la, ils notent sur des feuilles de papiers séparées une liste de souhaits pour «l'enfant idéal». Ensuite, ils mettent les feuilles de papier dans une boîte et l’enterrer dans le jardin de la cour en arrière.
Le lendemain matin, un garçon de dix ans, Timothy (CJ Adams), recouvert de boue séchée et des feuilles sur ses jambes, entre dans leur vie. Cindy, Jim et le peuple de Stanleyville apprendre que les  cadeaux le plus précieux de la vie viennent souvent d’une façon inattendue.

La Source des Femmes / The Source par / by Radu Mihăileanu


Dans un village éloignée et criblé de sécheresse située quelque part en Afrique du Nord, les femmes vont a une source montagneuse pour aller chercher de l'eau tandis que les hommes, qui sont tous au chômage, passe leurs journées en buvant du thé. En ce jour particulier, certaines femmes ont restés sur place pour facilite l'accouchement d’un autre. Leila, qui est bien dans sa grossesse, est à la source montagneuse. Lorsque les femmes sont de retour au village, Leila tombe et perd son bébé. La sienne n'est pas le premier; il est arrivé à beaucoup d'autres dans le village. Pourtant lorsque les femmes de retour au village, tous se joignent à la célébration.
Tout à l'exception de Leila, qui s'exclame qu'il est temps de s'exprimer et à changer. Elle trouve appui dans son mari Sami (Saleh Bakri), instituteur d’école, et la matriarche du village Vieux Fusil (Biyouna). Avec l'influence du Vieux Fusil, elle convainc le reste des femmes à ne se mettre en grève «Aucun sexe  jusqu'à ce que les hommes soit d'accord que le fait de chercher de l'eau devrait être une tâche partagée.»
Le contacte humaniste de Radu Mihăileanu prévaut comme d'habitude avec ce film car il traite de l'émancipation des femmes (voyant qu'il se déroule dans un contexte Musulman, il ne sera pas bien reçu dans les sociétés Islamiques) et les concepts négatifs que beaucoup d'hommes en général ont envers les femmes. Pour mieux apprécier ce film, je recommande fortement qu’elle soit visionnée dans sa langue d’origine en Arabe avec sous-titres Anglais ou Français (la version que j'ai vu était avec sous-titres Français. J'ai vu des bandes-annonces qui ont été doublées et la  «puissance» est perdue en traduction). C'est un film bien joué conçu qui vient avec l'équilibre de l'humour et de drame; comprend des décors majestueux; traite de thèmes universels et vitaux.
In a remote drought-ridden village somewhere in North Africa, the women go to a mountaintop spring to fetch water while the men, who are all unemployed, idle away their days drinking tea. On this particular day, some of the women have stayed behind to assist in another’s childbirth. Leila, who is well into her pregnancy, is at the mountaintop spring. When the women are returning to the village, Leila falls and loses her baby. Hers is not the first; it has happened to many others in the village. Yet when the women return to the village, they all join in the celebration.
All except for Leila who exclaims that it is time to speak out and to change. She finds support in her schoolteacher husband Sami (Saleh Bakri) and in the matriarch of the village Mother Rifle (Biyouna). With Mother Rifle’s influence she convinces the rest of the women to go on strike “No sex until the men agree that fetching water should be a shared task.”
Radu Mihăileanu’s humanist touch prevails as usual with this film as he deals with the emancipation of women (seeing that it is set in a Muslim context it will not be well received in Islamic societies) and the general negative concepts that many men have towards women. To appreciate the film better, I highly recommend that it be viewed in its original Arabic with either English or French subtitles (The version I saw was with French subtitles. I have viewed trailers that were dubbed and its ‘power’ is lost in translation). This is a well-acted and conceived film that comes with the right balance of humour and drama; includes majestic settings; deals with universal and vital themes.




Wednesday 15 August 2012

360 by / par Fernando Meirelles

Dramatic thriller showing the interconnection (conceptually similar to ‘Touch’ – the new TV series on the Fox Network in the United States) between everyone that inhabits the Earth today, how a simple decision by one man can have a dramatic consequence that  ripples around the globe, returning 360 degrees to the initial decision.  The film begins in Vienna and seamlessly weaves itself through Paris, London, Bratislava, Rio, Denver and Phoenix, crossing 8 borders and 7 languages spoken; a series of interconnected stories centering on romance and relationships in the 21st Century. The film boasts an all-star international cast that includes Anthony Hopkins, Ben Foster and Jude Law to name but a few.
The opening ‘decision’ unfurls as follows: in order to help her family out of some financial difficulties and to be able to change her life, a young Slovakian woman Mirkha (Lucia Siposová), is in a Vienna photo studio posing nude for the internet. It is quickly revealed that this is for a high class escort agency when the photographer (Johannes Krisch) asks her to do something ‘special.’ She tells her younger sister, Anna (Gabriela Marcinkova), who had accompanied her. Anna tries to dissuade her but to no avail. Mirkha’s mind is made up and she needs the money. She is to meet a businessman, Michael Daly (Jude Law). Michael is married to Rose (Rachel Weisz) and has a daughter. He is in Vienna to close a deal. Both Mirkha and Michael show up at the meeting place but Michael loses his nerve and leaves the premises...
Thriller dramatique montrant l'interconnexion (conceptuellement semblable à «Touch» – la nouvelle série TV sur le réseau Fox aux États-Unis) entre tout le monde qui habite la terre aujourd'hui, comment une simple décision par un seul homme peut avoir une conséquence dramatique qui ondule a travers le monde,  revenant  360 degrés à la décision initiale.  Le film commence à Vienne et se tisse d’une façon transparente à travers Paris, Londres, Bratislava, Rio, Denver et Phoenix, traversant 8 frontières et  7 langues parlée; une série d'histoires interconnectées centrer sur la romance et les relations du XXIe siècle. Le film bénéficie d'une distribution riche en célébrités  internationale qui comprend Anthony Hopkins, Ben Foster et Jude Law pour en nommer que quelques-uns.
«Le décision» d'ouverture se déploie comme suit: afin d’aider sa famille à sortir de certaines difficultés financières et pour être en mesure de changer sa vie, une jeune femme d’origine Slovaque Mirkha (Lucia Siposová), est dans un studio de photo à Vienne posant nue pour l'internet. Il est rapidement révélé que c'est pour une agence d'escorte de haute classe, lorsque le photographe (Johannes Krisch) lui demande de faire quelque chose de «spécial». Elle raconte à sa petite sœur, Anna (Gabriela Marcinkova), qui l'avait accompagnée. Anna essaie de la dissuader mais en vain. L’esprit de Mirkha est faite et elle a besoin de l'argent. Elle est de rencontrer un homme d'affaires, Michael Daly (Jude Law). Michael est marié à Rose (Rachel Weisz) et a une fille. Il est à Vienne à fermer un marché d’affaire.  Mirkha et Michael arrive à lieu de réunion mais Michael perd son sang-froid et quitte le lieu...

Sunday 12 August 2012

Francesca Mountfort Discography / Discographie

Born:? New Zealand; Plays: Cello, Electronics, Producer, Arranger, Vocals                             
Né /: ? Nouvelle Zélande; Joue: Violoncelle, Électronique, Producteur, Arrangeur, Vocales                   

Releases as Nervous Doll Dancing
2012 Eidelon                                                                                                    
2008 Aphelion                                                                                                 
2004 Nervous Doll Dancing                                                                        
Appears on:

Artist (last)                                                     first              Year Album
  1. 8 Foot Felix                                                               “2011 Live at the Bendigo Hotel” (EP),
  2. Ascension Band                                                        “2005 Evolution”
  3. Adu                                                       Leila             “2003 Dig a Hole”
  4. Box of Birds                                                               “?”           
  5. Byron                                                    Jonah            “2009 Extinct Hearts”
  6. Carousel                                                                     “2003 Shade”, 2003 Carousel”, “2004 Bob and Spin”,
  7. Chi                                                         Jimmy           “2010 Bran Nue Dae”
  8. Crook                                                    Maryrose      “2006 Ghosts of our Vegas Lives”,
  9. Elvina                                                                            “?”
  10. Grater                                                   Flip                  “2006 Cage for a Song”,
  11. Howes                                                  Hannah            “2006 Live at Bodega”
  12. Kingston                                               Mike                 “?”           
  13. Mr Sterile Assembly                                                     ”2011 Setting Fire to Bob” (EP), “2012 The General Pathetic”,
  14. Nichol                                                   Janina                “2004 Mercy” (EP)
  15. Phoenix Foundation, The                                             “2005 Pegasus”,
  16. Radio 1  V/A - 2005 Dunedin All-Stars                        “2005 Jack Of All Trades”
  17. Raskolnikovs, The / H.M.S. Fortune                            “2005 Black Sea” (EP)
  18. Rise and Demise, The                                                    “2008 The Rise and Demise”
  19. Shljivovitz Orkestra                                                        “?”
  20. Surrogate Limb                                                                “?”
  21. Wintership Quartet                                                         “2004 Hulagu”
  22. Wishing Well, The                                                            “2008 Life on the Border”,                                     

Tuesday 7 August 2012

36th World Film Festival / 36e Festival des Films du Monde


from 23 August to 3 September / du 23 Août au 3 Septembre 2012

(Last updated /Dernière mis-a-jour: June 13 Juin 2013)

Affiche FFM 2012 / WFF 2012 Poster
Poster is a design by Belgian artist / L’affiche est une conception par l'artiste Belge Amira Daoudi

*Link to Nancy Snipper’s comments on this year’s festival / Lien vers les commentaires de Nancy Snipper sur festival de cette année.

An 11-day offering of a diverse and rich menu of works from both acclaimed and emerging filmmakers. 432 films (212 features, 16 medium, 60 student and 144 shorts) from over 80 countries with a total of 216 world or international premieres.  
Une offre de 11 jours d'un menu diversifié et riche d’œuvres de cinéastes à la fois acclamé et émergeants. 432 films (212 long-métrages, 16 moyen- métrages, 60 étudiants et 144 courts- métrages) de plus de 80 pays avec un total de 216 en premières mondiales ou internationales.

Special highlights:
China Film Business Week from August 27th till 31st
Tributes to Sam Spiegel Film and TV School from Jerusalem and Tel Aviv University Department of Film and Television (five each).
Elephant will present a restored copy of Jean-Claude Lauzon’s 1992 film “Léolo.”
Master Class by German Director Volker Schlöndorff.

Mel Hoppenheim, President and CEO of Mel’s Cité du Cinéma and benefactor of Concordia’s Mel Hoppenheim School of Cinema, will receive the “Grand Prize of the Americas.”

Points spéciales à souligner:
Semaine de l’Industrie Chinoise du Cinéma du 27 au 31 Août
Hommages à Sam Spiegel Film et TV École de Jérusalem et Le Département de Film et Télévision de l’Université a Tel Aviv  (cinq chaque).
Éléphant présentera une copie restaurée du film «Léolo (1992)» de Jean-Claude Lauzon.   
Classe de maître par le réalisateur Allemand Volker Schlöndorff.
Mel Hoppenheim, président et CEO de Mel Cité du Cinéma et bienfaiteur de la Mel Hoppenheim
École de Cinéma de Concordia, recevra le «Grand prix des Amériques».

For more information go to / Pour plus d’information aller a:
http://www.ffm-montreal.org/en_index.html
http://www.ffm-montreal.org/index.html

For last year's coverage: CLICK HERE /Pour la couverture de l'année dernière : cliquez ici  




Films are listed in ascending order – the most recently seen on the top
Films sont énumérés par ordre – le plus récemment vu sur le haut de la page
 
Chronicle of Films seen / Chronique de Films vus:
A run-down of all the films seen at this year’s festival. As time permits a more elaborate critique (features only) will appear under the label “Film Box-Office.” They will be identified with the WFF2012 logo. Updates will appear on a frequent basis (hopefully once a day) so please visit frequently.
Un aperçu de tous les films vus au festival de cette année. Si le temps le permet une critique plus élabore (long-métrages seulement) apparaîtra sous l’étiquette « Film Box-office. » Ils seront identifiés avec le logo de FFM 2012. Les mises à jour apparaîtra fréquent (j’espère une fois par jour), donc veuillez visiter fréquemment.                   
                       
After / Âpres:   

From Nothing, Something / De Rien, Quelque Chose, United States / États-Unis 2012, 81m, Tim Cawley   
By profiling a group of creative thinkers from a wide variety of disciplines, Tim Cawley’s first feature-length film documents the creative process from the birth of an idea to its breakthrough moment. Every aspect of the process is touched upon through the use of interviews and ample samplings of the creations and joining each chapter through animated sequences centred on the Frankenstein myth.


En dressant le profil d’un groupe de penseurs créatifs a travers d’une grande diversité de disciplines, ce premier long métrage de Tim Cawley documente le processus créatif de la naissance d'une idée au moment de sa percée. Tous les aspects du processus sont abordé par l'utilisation des entrevues et des échantillonnages amples de créations et de se joindre à chaque chapitre par le biais de séquences d'animation centrée sur le mythe de Frankenstein.   

7 Días en La Habana / 7 Days in Havana / 7 Jours à la Havane, France / Spain / Espagne 2012, 129m,
An anthology of seven short films depicting a contemporary portrait of this eclectic city:
 El Yuma,   Monday, Benicio Del Toro 
 Jam Session, Tuesday, Pablo Trapero  
 La Tentación de Cecilia,  Wednesday, Julio Médem  
 Diary of a Beginner, Thursday, Elia Suleiman   
 Ritual,  Friday, Gaspar Noé
Dulce Amargo, Saturday, Juan Carlos Tabío 
 La Fuente, Sunday, Laurent Cantet  
The films’ basic themes are the interactions between Cubans and foreigners and between themselves, their devotion to religious beliefs and their approach to sexual orientation. As with most anthologies, the quality was varied.    

Une anthologie de sept courts métrages représentant un portrait contemporain de cette ville éclectique :   
El Yuma, Lundi, Benicio Del Toro  
Jam Session, Mardi, Pablo Trapero
La Tentación de Cecilia, Mercredi, Julio Médem     
Journal d'un Débutant, Jeudi, Elia Suleiman  
Rituel, Vendredi, Gaspar Noé
Dulce Amargo,  Samedi, Juan Carlos Tabío 
 La Fuente, Dimanche, Laurent Cantet  
Les thèmes fondamentaux de ses films sont les interactions entre les Cubains et les étrangers et entre eux-mêmes, leurs attachements aux croyances religieuses et leur approche à l'orientation sexuelle. Comme avec la plupart des anthologies, la qualité était varies.  



Karakara, Canada / Japan / Japon 2012, 101m, Claude Gagnon 
To many Westerners, a trip to Japan is perceived as a way to achieve personal spiritual enlightenment, an easy way out of their doldrums. Recently retired Quebec university professor, Pierre Masson has arrived in the southern Japanese archipelago Okinawa for that purpose. After completing a university level seminar in Naha City, he decides to travel to the northern end of Okinawa. Before he embarks upon the trip Junko (a 40-year-old woman who is running away from her abusive husband) takes refuge in his arms and becomes his guide into the culture of Okinawa. He decides to follow destiny. 
  
Pour beaucoup d'occidentaux, un voyage au Japon est perçu comme un moyen d'atteindre l'illumination spirituelle personnelle, un moyen facile de sortir de leur marasme. Récemment retraité Québec professeur d'université, Pierre Masson est arrivé dans le sud de l'archipel japonais Okinawa à cet effet. Après avoir terminé un séminaire de niveau universitaire dans la ville de Naha, il décide de se rendre à l'extrémité nord d'Okinawa. Avant, il se lance dans le voyage de Junko (une femme dans ces quarantaine  qui fuit son mari violent) se réfugie dans ses bras et devient son guide dans la culture d'Okinawa. Il décide de suivre le destin. 
 
Requiem for Romance / Requiem Pour Une Romance, Canada2012, 8m, Jonathan Ng 
An imaginative anime depicting the bittersweet ending of a secret love affair.
Une adaptation en anime imaginative illustrant la fin douce-amère d'une histoire d'amour secrète. 



 



Was Bleibt / Home for the Weekend / Un Week-end en Famille, Germany / Allemagne 2012, 88m, Hans-Christian Schmid
Marko, living in Berlin since he graduated university, sees his parents Gitte and Günter twice a year with   son Zowie. Now retired, Günter has sold his publishing company.  Marko’s brother Jakob operates a dental clinic financed by Günter. Gitte suffering from a psychiatric disorder that has made life difficult for the family makes an announcement during supper that triggers conflicting reactions upsetting everyone’s plans for a peaceful weekend together. She has stopped taking her medication. This powerful film exposes the fragility and often hypocritical aura that envelopes many families and how each of us wear the ‘Mask of Silence.’
 

Marko, vivant à Berlin, puisqu'il est diplômé de l'Université, voit ses parents Gitte et Günter deux fois par an avec son fils Zowie. Aujourd'hui à la retraite, Günter a vendu sa société d'édition. Jakob, le frère de Marko, opère une clinique dentaire financée par Günter. Gitte souffrant d'un trouble psychiatrique qui a rendu la vie difficile pour la famille fait une annonce pendant le dîner qui déclenche des réactions contradictoires bouleverser tous les plans pour un week-end paisible ensemble. Elle a cessé de prendre ses médicaments. Ce film puissant expose la fragilité et l'aura souvent hypocrite qui enveloppe les familles nombreuses et comment chacun de nous porter le « masque de Silence. »

Atom Age / L’Âge Atomique, France 2012, 67m, Héléna Klotz
Victor and Rainer take the train to Paris for a night of clubbing; initially full of hope – Victor hopes to pick up a girl; Rainer wants to cure his chronic insomnia. When both fail to achieve their goal they leave the club with Victor in tears and Rainer trying to console him by saying they should ‘rejoice in everything.’ They share joints, roam around the streets, abandoned train stations and forested neighbourhoods of Paris; react aggressively to passer-bys and express their love for each other. As with our 2 protagonists, the movie comes out as a rather aimless exercise.
Victor et Rainer prennent le train pour Paris pour une nuit à la discothèque; tout d'abord plein d'espoir – Victor espère ramasser une fille ; Rainer veut guérir son insomnie chronique. Quand les deux ne parviennent pas à atteindre leur objectif ils quittent le club avec Victor en larmes et Rainer tente de le consoler en disant qu'ils devraient «se réjouir en tout.» Ils partagent un joint, errent dans les rues, les gares ferroviaires abandonnés et les quartiers boisés de Paris; réagissent agressivement aux passants et exprimer leur amour l’un pour l'autre. À l'instar de nos 2 protagonistes, le film apparait plutôt comme un exercice sans but.
Margarita, Canada 2012, 90m, Dominique Cardona / Laurie Colbert
Torontonian yuppie couple Ben and Gail must face the harsh reality: their facade of affluence is crumbling; they need to find ways to reduce spending. They decide to fire their live-in nanny, Margarita, who for six years, has been taking care of their daughter Mali and running the whole household.    Neither her employers nor her lover, law student Jane, knew that she has been living illegally in Canada. Margarita decides to return to Mexico but Ben, Gail and Jane try to figure out a way for her to stay in Canada. Average yet delightful comedy addressing many contemporary issues.
Ben et Gail, un couple yuppie Torontois, doit faire face à la réalité dure: leur façade de richesse s'écroule; ils doivent trouver des moyens de réduire les dépenses. Ils décident de renvoyer leur nounou familiaux, Margarita, qui pendant six ans, a pris soin de leur fille Mali et exécutant  l'ensemble du ménage. Ni ses employeurs ni son amant, un étudiant d’avocate Jane, ne savait qu'elle vivait illégalement au Canada. Margarita décide de retourner au Mexique mais Ben, Gail et Jane essaient de trouver un moyen pour qu’elle peu rester au Canada. Comédie moyenne mais charmant qui s’adresse a de nombreux problèmes contemporains.
 
Yossi, Israel / Israël 2012, 84m, Eytan Fox
Doctor Yossi Hoffman, in anguish over his homosexuality and the death of his lover 10 years ago, pushes away his colleagues as they try to get close to him. When his lover’s mother is in hospital for tests, he feels the need to tell her and her husband about his relationship with her son. Forced to take a vacation,   he is accompanied by 4 soldiers on leave. A relationship develops with one of them. A sensitive drama about the changing world in which we live in – factors that shaped our world no longer shape that of the younger generation.
Docteur Yossi Hoffman, dans l'angoisse sur son homosexualité et de la mort de son amant, il y a 10 ans repousse ses collègues alors qu'ils tentent de s’approcher de lui. Lorsque la mère de son amant est à l'hôpital pour des tests, il éprouve le besoin de le dire à elle et son mari au sujet de sa relation avec leur fils. Obligé de prendre des vacances, il est accompagné de 4 soldats en congé. Une relation se développe avec l'un d'entre eux. Un drame sensible sur l'évolution du monde dans lequel nous vivons – les facteurs qui a façonné notre monde ne forme plus celle de la jeune génération.


*Glue / Colle, Canada 2012, 7m, Michal Lavi
A bored housewife decides to trick her unfaithful husband into ‘gluing’ himself to her.
Une femme au foyer qui s'ennuie décide de duper son mari infidèle en «collant» lui-même à elle.

*My Uncle Terry /Mon Oncle Terry, Canada 2012, 14m, Paula McGlynn Filmmaker’s uncle disappeared over 22 years ago. When she discovers his whereabouts via the internet, she decides to visit him and ask him why.
L’oncle du cinéaste a disparu il y a plus de 22 ans. Lorsqu'elle découvre il se trouvait via l’internet, elle décide de lui rendre visite et lui demander pourquoi.

During / Pendant:

Liv og Ingmar / Liv and Ingmar /Liv et Ingmar, Norway / Norvège 2012, 81m, Dheeraj AkolkarLegendary actress Liv Ullman relates through her own words the profound yet tumultuous relation she had with master filmmaker Ingmar Bergman. Bergman described their relationship as a ‘painful connection.’ Starting from their meeting in 1965 while shooting ‘Persona’, Ullman recounts the various stages of their relationship from muse to lover to enemies and ending as best friends; a relationship that endured for 42-years and 12-films and experienced the full range of emotions. The film includes a collage of images and sounds from their films, archival footage and excerpts from her book ‘Changing’ and his letters to her.
L’actrice légendaire, Liv Ullman raconte à travers de ses propres mots le profond mais tumultueuse relation qu'elle avait avec le maître cinéaste Ingmar Bergman. Bergman décrit leur relation comme une «connexion douloureuse». À partir de leur rencontre en 1965 pendant le tournage de «Persona», Ullman raconte les différentes étapes de leur relation entre muse à l’amante au ennemis et se terminant comme meilleur amis; une relation qui, pendant 42 ans et 12-films et connu de toute la gamme des émotions. Le film comprend un collage d'images et de sons de leurs films, des images d'archives et des extraits de son livre «Changing» et aussi de ses lettres à elle.

The Samurai That Night / Un Samurai la Nuit, Japan / Japon 2012, 119m,  Masaaki Akahori
Ever since Kenichi Nakamura’s wife, Hisako, was killed in a hit-and-run accident 5 years ago, he has had little interest in doing anything else but to repeatedly listen to her last phone message. Meanwhile, Kijima who had been in jail for committing the hit-and-run has just returned home. 2 months before the anniversary of the accident – August 10th – Kijima has been receiving threatening letters stating that in so many days (counting down to the anniversary) “I will kill you then kill myself.” The questions arise: did Kenichi send it; what does he mean? A typical Japanese black comedy.
Depuis que la femme de Kenichi Nakamura, Hisako, a été tuée dans un accident de délit de fuite il y a 5 ans, il a eu peu d'intérêt à faire autre chose, que d'écouter à plusieurs reprises à son dernier message   téléphonique. Pendant ce temps, Kijima qui avait été en prison pour avoir commis le délit de fuite, vient de rentrer à la maison. 2 mois avant l'anniversaire de l'accident – 10 Août – Kijima a reçu des lettres   menaçantes, déclarant que, tant de jours (décompte vers l'anniversaire) «je vais te tuer puis me suicider.» Les questions se posent: est ce que Kenichi l’a envoyé; qu'entend-il? Comédie noire typiquement Japonaise.

Reunion / Réunion,  Japan / Japon 2012, 100m, Ryoichi Kimizuka
March 11th 2011, Japan devastated by an earthquake followed by a tsunami resulting in a death toll estimated to have surpassed 20 thousand. One of the most complex and daunting tasks faced by survivors was the collection, identification and preparation of those who lost their lives in order to ‘reunite’ them with their family. They needed to be treated with dignity, respect and honour. Based on real events, this drama superbly captures with accurate precision how difficult and emotionally draining this task was, especially if the town’s only crematorium was not working and the large number of victims involved.
11 Mars 2011, Japon dévasté par un tremblement de terre suivi d'un tsunami résultant en un nombre de morts estimé à plus de 20 000. Une des tâches le plus complexes et les plus intimidants auxquels font face les survivants a été la collecte, l'identification et la préparation de ceux qui ont perdu leur vie afin de «les réunir» avec leur famille. Ils avaient besoin d'être traités avec dignité, respect et honneur. Basé sur des événements réels, ce drame capte superbement avec précision exacte la difficulté et comment émotionnellement épuisant cette tâche a été, surtout si le seul crématorium de la ville ne fonctionnait pas et le grand nombre de victimes impliqués.

Metamorphosis / La Métamorphose, United Kingdom / Royaume-Uni 2012, 106m, Chris Swanton
Faithful adaptation of Franz Kafka iconic novella.  For 5 years, traveling salesman Gregor Samsa wakes up in time to get the train at 5am one morning. One morning, after a troubled night’s sleep, Gregor awakens late. His family are at the door of his bedroom and later his office manager, wondering what is wrong. When he finally does open the door, they react with fear, anger, ineffectiveness and misunderstanding – he has turned into a venomous insect. A strong social comment of the failure of those dependent upon us to accept it with love and understanding when we become incapacitated.

Adaptation fidèle du célèbre roman de Franz Kafka.  Depuis 5 ans, commis-voyageur Gregor Samsa se réveille à temps pour prendre le train à 05hr du matin. Un matin, après une nuit agitée, Gregor se réveille en retard. Sa famille est à la porte de sa chambre et plus tard son chef de bureau, se demandant ce qui ne va pas. Lorsqu’il, finalement, ouvre la porte ils réagissent avec la peur, la colère, l'inefficacité et l'incompréhension – il est devenu un insecte venimeux. Un commentaire social solide de l'échec de ceux qui dépendent de nous de l'accepter avec amour et compréhension quand l’incapacité nous frappe.

Stoning of Saint Stephen / La Lapidation de Saint Étienne, Spain / Espagne/ France 2012, 80m, Père Vilà i Barceló
This very disturbing drama exposes the fine line that exists between 'living with dignity’ and having too much pride to admit that we need help, especially when we are no longer able to care for ourselves.   The character of Stephen, a sick elderly widower, is superbly portrayed by Lou Castel and in such a manner that we do not have any sympathy him. All in all a very frightening situation and one that should encourage those approaching this time of our lives to the realization that dignity includes knowing when it is time that we ought to seek help.
Ce drame très inquiétant expose la ligne fine qui existe entre «vivre avec dignité» et ayant trop fiers pour admettre que nous avons besoin d'aide, surtout lorsque nous ne sommes l’incapacité de prendre soin de nous-mêmes.   Le personnage de Stephen, un veuf âgé et très malade, est superbement interprété par Lou Castel et dans une telle manière que nous n'avons aucune sympathie envers lui. En tous une situation très angoissante et qui devrait encourager ceux qui approchent ce moment de notre vie à la réalisation que la dignité inclut sachant que le temps est dû pour que nous devront demander de l'aide.

Falling City, China / Chine 2012, 100m, Zheng Dasheng
This drama is a love story whose historical context is the beginning of Japan's invasion of China in 1937. Waner’s marriage to Hou is arranged and the wedding day was the first time they meet. Hou has brought his mistress and clearly shows a lack of interest in Waner. Accepting her fate, she teaches Chinese calligraphy to her niece Honge. Xuan, her brother-in-law, begins to write poetry for the local paper. She decides to write to him but she uses a synonym. When Xuan is sent to fight the invading Japanese, Waner has fallen in love with him.
Ce drame est une histoire d'amour dont le contexte historique est le début de l'invasion Japonaise de la Chine en 1937. Le mariage de Waner avec Hou est arrangé et le jour du mariage était la première fois qu'ils se rencontrent. Hou a amené sa maîtresse et montre clairement qu’il n’a pas d'intérêt pour Waner. En acceptant son destin, elle enseigne la calligraphie Chinoise à sa nièce Honge. Xuan, son beau-frère, commence à écrire de la poésie pour le journal local. Elle décide de lui écrire, mais elle utilise un synonyme. Quand Xuan est envoyé pour lutter contre les envahisseurs Japonais, Waner est tombée amoureuse de lui.

My Beautiful Country / Mon Beau Pays, Germany / Allmagne / Serbia / Serbie / Croatia / Croatie 2012, 88m, Michaela Kezele
The Kosovo Liberation Army (UCK) was an Albanian insurgent organization that fought to have Kosovo   united with Albania, leading to the war of 1998-99. Neighbours once best of friends, now bitter enemies. The bridge crossing the Ibar River on the border between Albania and Kosovo is heavily guarded. Danica (husband killed during the war) raising her 2 sons (born in Albania), Danilo and Vlado lives on the Kosovo side. When Ramiz (a KLA soldier) shows up critically injured, Danica must choose whether to save him and risk hers and the children’s lives or turn him over to the Serbs?
L'Armée pour la Libération du Kosovo (UCK) était une organisation de rebelle Albanaise qui a combattu pour avoir du Kosovo Uni avec l'Albanie, conduisant à la guerre de 1998-99. Les voisins une fois meilleurs amis, maintenant des ennemis acharnés. Le pont traversant la Rivière Ibar à la frontière entre l'Albanie et du Kosovo est fortement gardé. Danica (son mari tué pendant la guerre) élever ses 2 fils (né en Albanie), Danilo et Vlado vit sur le côté du Kosovo. Quand Ramiz (un soldat de l'ULK) apparait grièvement blessé, Danica doit choisir si elle devrait la sauver et de mettre en danger sa vit et aussi celle de ces enfants  ou lui dénoncer  aux Serbes?

Expiation / L'Expiation, Russia / Russie 2011, 120m, Alexander Proshkin
This drama superbly conveys the emotionally tense atmosphere that existed in post WWII Stalinist USSR. Everyone lived in the fear of being denounced at any moment even by family. The film also looks at the raw wounds caused by the war and attempts to answer the question as to when expiation (atonement) will occur amongst the people; when justice and freedom will prevail; and is love the catalyst for such healing? The film is set in southern USSR December/ January 1946 and its central figures are Sasha and August, who meet and are immediately smitten with each other.
Ce drame a superbement transmet l'atmosphère tendue sur le plan émotionnel qui existaient en URSS Stalinienne âpres la Seconde Guerre Mondiale. Tout le monde vivait dans la peur d'être dénoncé à tout moment, même par un membre de famille. Aussi, le film se penche sur les blessures crues causées par la guerre et tente de répondre à la question: quand l'expiation (réparation) aura lieu parmi le peuple; quand la justice et la liberté qui prévaudra; et le catalyseur de cette guérison sera l'amour ? Le film se déroule dans le sud de l’URSS Décembre/ Janvier 1946 et ses figures centrales sont Sasha et  August, qui se rencontrent et sont immédiatement amoureux un de l’autre.

Anfang 80 / Coming of Age, Austria / Autriche 2011, 90m, Sabine Hiebler / Gerhard Ertl
A sensitive and touching drama that shows that love can strike at any moment of our lives, even at 80-years-old. Rosa has just been given notice that she has cancer and has only 6 months left to live. When she gets back to her apartment, she discovers that her niece has already canceled the lease and someone else is now staying there. While she sits outside, she meets Bruno. Bruno had settled into a routine marriage and family life. A chance encounter that awakens a deep passion that both had long thought dead. Engaging performances from the 2 leads. 
Un drame touchant et sensible qui montre que l'amour peut nous frapper à tout moment de notre vie, même à 80 ans. Rosa a juste été donnée avis qu'elle a le cancer et a seulement 6 mois à vivre. Quand elle retourne à son appartement, elle découvre que sa nièce a déjà annulé le bail et que quelqu'un d'autre a pris résidence. Alors qu'elle se trouve à l'extérieur, elle rencontre Bruno. Bruno s’était établi dans une mariage et vie familial routine. Une rencontre fortuite qui éveille une grande passion que les deux avaient longtemps cru morts. Des interprétations engagent des 2 rôles principaux.

Norman Catherine Curriculum Vitae, South Africa / Afrique du Sud 2012, 12m, Pauline Abrey
Norman Catherine (1949) is a South African multi-disciplinary artist. A fascinating portrait of the events of youth that made the artist what he is today. An experimental film that superbly combines animation, live action and stock footage.
Norman Catherine (1949) est un artiste multidisciplinaire en Afrique du Sud. Un portrait fascinant des événements de sa jeunesse qui fait l'artiste qu'il est aujourd'hui. Un film expérimental qui combine superbement l’animation, prises de vues réelles et de séquences d’archives.

Bad Seeds / Comme un Homme, France 2012, 95m, Safy Nebbou
Louis, the son of his high school’s headmaster, is an ideal student until he befriends Greg who is provocative and violently angry. Greg faces expulsion from school after threatening Camille, an inexperienced English teacher, with scissors. Greg decides to get revenge and teach her a lesson by kidnapping her. He convinces Louis to be an accomplice. Together they bring bound, gagged and humiliated to an isolated cabin in a marsh. Louis believes that she would be released the next day but Greg’s plans are more evil and sinister. Louis is now forced to confront his own inner demons.
Louis, le fils du proviseur de son lycée, est un élève idéal jusqu'à ce qu'il devient l'ami de Greg qui est provocant et violemment en colère. Greg est confronté à l'expulsion de l'école après avoir menacé  Camille, un professeur d'Anglais qui manque d’expérience, avec des ciseaux. Greg décide de se venger et lui donner une leçon en la kidnappant. Il convainc Louis d'être complice. Ensemble, ils apportent ligoté, bâillonné et humiliée dans une cabine isolée dans un marais. Louis croit qu'elle serait libérée le lendemain mais les plans de Greg sont plus maléfiques et sinistre. Louis est maintenant forcé d'affronter ses propres démons intérieurs.

*The Little Cloud / Le Petit Nuage, United States / États-Unis 2012, 8m, Renee George
Two strangers meet in a Parisian cafe, make love on a cloud and return to their lives; a romantic fantasy in the ‘City of Light.’
Deux étrangers se rencontre dans un café Parisien, fait l'amour sur un nuage et revienne à leur vie; une fantaisie romantique dans la «Ville Lumière.»

The Children of Troumaron / Les Enfants de Troumaron, Mauritius / Ile Maurice 2012, 92m, Harrikrisna Anenden / Sharvan Anenden
Troumaron is an impoverished neighbourhood of Port-Louis, the capital of Mauritius. The older generation stays indoors looking at life through frayed curtains due to rampant unemployment as the factory has shut down. The youth rule the streets with the girls ignoring the gaze of the boys. The stories of 4 of these youths describe their daily and nightly activities, their struggle to survive with a future that is worrisome. The performance of the non-professional actors was done with integrity, without illusions and through naked eyes.
Troumaron est un quartier pauvre de Port-Louis, la capitale de l'île Maurice. La génération plus âgée reste de regarder à l'intérieur la vie à travers les rideaux effilochés en raison de chômage endémique que l'usine a fermé. Les jeunes dominent les rues avec les filles en ignorant le regard des garçons. Les histoires de 4 de ces jeunes décrivent leurs activités quotidiennes et nocturnes, leur lutte pour survivre avec un avenir inquiétant. La performance des acteurs non professionnels a été faite avec l’intégrité, sans illusion et à travers les yeux nus.

Our Homeland / Notre Terre Natale, Japan / Japon 2012, 100m, Yonghi Yang
This powerful drama depicts the destructiveness of differing ideologies even within close-knit families. 25 years ago, Sungho was repatriated to North Korea. The rest of his family, including his younger sister Rie, stayed in Japan. Sungho’s and Rie’s father is a member of the Korean Association. He arranged to allow Sungho to return to Japan (unofficially) for 3 months. Sungho is in need of medical treatment not available in North Korea. Comrade Yang accompanies him in order to ensure he keeps within Party policies. Sungho and his family must now face an enormous gulf between them. Excellent performances.
Ce drame puissant dépeint l’effet destructeur d’idéologies différentes même au sein des familles très unies. Il ya 25 ans, Sungho a été rapatrié à la Corée du Nord. Le reste de sa famille, y compris sa plus jeune sœur Rie, sont resté en Japon. Le père de Sungho et Rie est un membre de l'Association Coréenne. Il s’est arrangé pour permettre Sungho de retourner en Japon (non officieusement) pour 3 mois. Sungho a besoin de soins médicaux non disponible en Corée du Nord. Le camarade Yang l'accompagne afin de s'assurer qu’il reste dans les politiques du parti. Sungho et le reste de sa famille maintenant face à un énorme fossé entre eux. Des interprétations excellentes.

Please Kill Mr Know It All / Veuillez Tuer Mr Know It All, Canada 2012, 90m, Sandra Feldman
Sally tries to avoid excitement and romance. She makes a living writing an advice column for a local newspaper. She goes by the pseudonym ‘Mr Know it All.’ When a celebrity, during an interview, claims that her column changed his life, the editor of the newspaper wants to publish an image of Mr Know it All and that it needs to be a man. While in a movie theatre, Sally spots Albert; submits his image. Albert is actually a contract killer; must remain incognito so Mr Know it All must be eliminated; fun comedy about trying to maintain facades.
 Sally essaie d'éviter l’excitation et les histoires d’amours. Elle gagne sa vie en écrivant une chronique de conseils pour un journal local. Elle va sous le pseudonyme de «Mr Know It All.» Lorsqu'une célébrité, lors d'une interview, affirme que sa chronique a changé sa vie, le rédacteur en chef du journal veut publier une image de Mr Know It All et que ca doit être d’un homme. Alors que dans une salle de cinéma, Sally remarque Albert; soumettre son image. Albert est en réalité un tueur; il doit rester incognito donc Mr Know It All doivent être éliminés; une comédie amusante sur les essaies de maintenir des façades.

With You, Without You / Avec Toi, Sans Toi, Sri Lanka / India / Inde 2012, 90m, Prasanna Vithanage
Slow moving drama about a Sri Lankan man, Sarathsiri a pawnshop owner with feelings of guilt over atrocities committed upon the Tamil during the war. When Eashwari, a Tamil refugee, walks into the pawnshop, Sarathsiri is intrigued by her.  An older widowed businessman proposes, Sarathsiri beats him to it. He tries to maintain a distance, but when an old army buddy arrives the secret comes out. Eashwari, remembering the murder of her 2 brothers, becomes depressed, cold and distant. Sarathsiri desperately needs to win her love all over again... The film is imbued with a sense of melancholy throughout.
Drame émouvant au rythme lent, sur un homme Sri-lankais, Sarathsiri un propriétaire d'une boutique de préteur sur gages avec des sentiments de culpabilité sur les atrocités commises sur les Tamoul pendant la guerre. Quand Eashwari, un réfugié Tamoul, rentre dans la boutique de préteur sur gages, Sarathsiri est intrigué par elle.  Un vieil homme d’affaire veuve propose, Sarathsiri lui devance. Il essaie de maintenir une distance, mais lorsqu'un ancien copain d'armée arrive son secret sort. Eashwari, se souvenant du meurtre de ses deux frères, devient déprimé, froid et distant. Sarathsiri a désespérément besoin de regagner son amour a nouveau... Le film est imprégné d'un sentiment de mélancolie dans l'ensemble.

Tribute to the Sam Spiegel Film and TV School / Hommage a l’École de Sam Spiegel Film de Télévision de Sam Spiegel, Israel / Israël 2012
Lori, 17m, Hila Shrem: Lori (16), while out with friends for a night of fun, half-jokingly recounts a disturbing incident involving her father during a game of ‘Truth or Lie.’ Her father is on his way to pick her up.
Lori (16), pendant qu’un sortie avec des amis pour une nuit d’amusement, en moitié-blague raconte un incident inquiétant impliquant son père lors d'un jeu de «Vérité ou Mensonge.» Son père est en chemin pour venir la chercher.
Last Calls, 22m, Ruthy Prinar: When 17-year-old Tal finds her older sister's cell phone, she begins to dial the most recent numbers. Her sister died 6 months ago. Tal is curious as to what happened on the last day of her sister's life.
Lorsque Tal âgé de 17 ans trouve le cellulaire de sa sœur aînée, elle commence à composer les numéros plus récents. Sa sœur est décédée il y a 6 mois. Tal est curieuse de savoir ce qui est arrivé le dernier jour de la vie de sa sœur.
Tateh, 25m, Yaniv Linton: Deeply religious but estranged from his Tateh (father), returns to the kibbutz when he learns that his father suffered a sudden heart attack.
Profondément religieux mais séparé de son Tateh (père), revient au kibboutz quand il apprend que son père a subi une crise cardiaque.
Staring Match, 20m, Orit Fouks: A young director seeks a male and female lead to act out a violent scene. When none of the actresses show the appropriate emotions, she decides to play the female lead...
Une jeune réalisatrice cherche un mâle et femelle pour jouer les rôles principaux d’une scène violente. Lorsque aucun des actrices montrent les émotions appropriées, elle décide de jouer le rôle féminin...
How I Killed Rabin, 17m, Michael Alulu: The story of a teenage boy who blamed himself for the assassination of Israeli Prime Minister Yitzhak Rabin at a peace rally in Tel-Aviv on November 4th 1995. Good-natured look at how we often allow superstitious concepts rule our lives.
L'histoire d'un adolescent qui lui-même accusé de l'assassinat du premier ministre israélien Yitzhak Rabin lors d'un rassemblement de paix à Tel-Aviv le 4 novembre 1995. Un regard de bonne nature de la façon que souvent ont permet des notions superstitieuses dominer nos vies.

A la Deriva / Adrift / A la Derive, Argentina / Argentine 2012, 65m, Fernando Pacheco
When Ramón Antúnez gets laid off from his job as a labourer in a sawmill plant in the province of Misiones, his best friend Antonio persuades him to accompany him in smuggling marijuana from Paraguay. This he does via the river and he assures Ramón that it would be easy. But when Leiva notices that part of the shipment is missing he doesn’t buy Antonio’s story and wants retribution.
Lorsque Ramón Antúnez est licencié de son emploi comme ouvrier dans une usine de sciage dans la province de Misiones, son meilleur ami Antonio le persuade de l'accompagner pour trafiquer de la marijuana en contrebande de Paraguay par l'intermédiaire de la rivière, et il assure Ramón ce serait facile. Mais quand Leiva s'aperçoit qu’une partie du chargement manque il n'achète pas histoire d’Antonio et veut le châtiment.

La Mirada Perdida / The Missing Look/ Le Regard Perdu,  Argentina / Argentine 2012, 11m, Damian Dionisio
Between 1976 and 1983, Argentina was governed by a repressive military dictatorship. An estimated 30 thousand people were kidnapped, tortured and killed during this period. These are referred to as ‘the disappeared.’ Many of their children were put up for adoption and their true identities erased. This is the story of one such case.
Entre 1976 et 1983, l'Argentine était gouvernée par une dictature militaire répressive. On estime que 30 000 personnes ont été enlevés, torturés et tués au cours de cette période. Ces dernières sont appelées « disparus. » Bon nombre de leurs enfants ont été mis en adoption et leur véritable identité effacée. C'est l'histoire d'un de ces cas.

Tel-Aviv University Department of Film and Television / Département de Film et Télévision, Université de Tel-Aviv, Israel / Israël 2011-12
Dog Leash, 25m, Eti Tsicko: As Marina's life begins to thaw, she finds herself in dangerous places.
Comme la vie de Marina commence à se dégeler, elle se retrouve dans des endroits dangereux.
Wall to Wall / Mur à Mur, 30m, Tal Haring: A mother fed up with the nothingness in her life commits suicide. Everyone else in her family is too preoccupied to notice.
Une mère se marre avec le néant dans sa vie se suicide. Tout les autres de sa famille sont trop préoccupé de le constater.
When You Played, 15m, Itay Tal: A woman knocks at the door claiming "I live here"; spends the night; plays the piano; leaves and returns to her normal routine, forgetting everything.
Une femme frappe à la porte, affirmant «Je vis ici»; passe la nuit; joue du piano; part et retourne à sa routine habituelle en oubliant tout.
Benched / Sur le Touche, 21m, Gill Weinstein: Baruch, former basketball star turned ultra-orthodox, wanders the streets searching to reclaim his old life.
Baruch, une ancienne star du basket-ball maintenant ultra-orthodoxe, erre dans les rues à la recherche pour retrouver son ancienne vie.
Court / Cour, 9m, Dekel Nitzan: When Erez’s son Uri, has his basketball stolen, he tries to retrieve it and this results in permanent change in their relationship.
Lorsqu’Uri le fils d’Erez, se fait volée son basket-ball, Erez essaie de le récupérer et ceci résulte en un changement permanent dans leur relation.

Com'é Bello far l'Amore / Love is in the Air / L'Amour est dans l'Air, Italy / Italie 2012, Fausto Brizzi
Andrea and Giulia seemingly have a perfect marriage with the exception of a satisfying sexual component. So when Giulia’s best friend Max, who is a renowned porn star in the United States, returns to Italy after an absence of 25 years, she approaches him for help in making the sexual component more exciting. Andrea has a typical masculine reaction: everything is fine. Max also guides Simone, their teenage son, how to win over his best friend, Martina. Shot in 3D, this sex farce is very humorous and thoroughly entertaining.
Andrea et Giulia apparemment ont un mariage parfait à l'exception d'une composante sexuelle satisfaisante. Donc quand le meilleur ami de Giulia, Max, qui est un célèbre acteur de films porno aux États-Unis, retourne en Italie, après une absence de 25 ans, elle l’approche pour l'aider à rendre la composante sexuelle plus excitante. Andrea a une réaction typiquement masculine: tout va bien. Max guide également Simone, leur fils adolescent, comment conquérir son meilleur ami Martina. Tourné en 3D, cette farce de sexe est très drôle et bien amusant.

Hiljaisuus / Silence, Finland / Finlande 2011, 110m, Sakari Kirjavainen
During WWII, Finland was the only nation that prepared its fallen heroes in special centers, before bringing them back home for proper burial. The men would bring them to the center, build the coffins and made sure the fires were still burning. The women cleaned the corpses and ‘repaired’ them if need be. The group included a chaplain and a ‘guide’ who ‘comforted’ the dead who would be whispering in ‘silence.’ This is the story of one such center situated around 10km from the Russian front; 4 men and 3 women trying to survive being surrounded by death.
Au cours de la Deuxième Guerre Mondiale, la Finlande était la seul nation qui préparait ses héros tombés dans des centres spéciaux, avant de les ramener chez leurs familles pour un enterrement digne. Les hommes les amènera au Centre, construit les cercueils et s’assurait que les feux toujours. Les femmes  nettoyait les cadavres et «les répare» si besoin. Le groupe comprenait un aumônier et un «guide» qui «consolés» morts qui chuchotant dans «le silence.» C'est l'histoire d'un tel centre situé à environ 10 km du front Russe; 4 hommes et 3 femmes essayant de survivre étant entourée par la mort.

The Legend of Sunnyland / La Légende de Sunnyland, China / Chine 2012, Jin Ge
Delightful provincial Chinese comedy about a man, Mado, who rents part of his land to the Boss to use as a graveyard for someone special. The Boss is willing to pay for all expenses and to provide Mado and his wife with a substantial monthly salary. Mado willingly agrees but when he sees that it is the Boss’ dog that is buried, and in a black suit and tie along with 2 live goats, he begins to see visions of the dog’s spirit – a human body with a dog’s head. Only he can see ... so a free-for-all ensues.
Comédie Chinois provincial charmant sur un homme, Mado, qui loue une partie de son terrain au Patron enfin de l'utiliser comme un cimetière pour quelqu'un de spécial. Le Patron est disposé à payer toutes les dépenses et de fournir à Mado et son épouse un salaire mensuel substantiel. Mado accepte volontairement, mais quand il voit que c'est le chien du Patron qui est enterré en costume noir et un cravate ainsi que 2 chèvres vivants, il commence à voir des visions de l'esprit du chien – un corps humain avec la tête de chien. Lui seule peut voir... donc il s'ensuit un mêlée général.

Talking to the Trees / En Parlant aux Arbres, Italy / Italie / Cambodia / Cambodge 2012, 90m, Ilaria Borelli / Guido Freddi
Mia, an Italian photographer based in Paris, decides to go to Cambodia to surprise her timber trading husband Xavier. Her hopes for a romantic welcome are dashed when she sees him having sex with an 11-year-old girl. Shocked and angered she decides to buy the girl’s life back. Along with two other girls, Mia embarks on a perilous journey through the Cambodian jungles to bring them back to their families. They must be one step ahead of the police and the girls’ pimps. A conceptually powerful film weakened by poor performances and heavy Italian and Cambodian accents when speaking English.
Mia, une photographe Italienne basé à Paris, décide d'aller au Cambodge pour surprendre son mari Xavier, un commerçant de bois. Ses espoirs pour un accueil romantique sont déçus quand elle le voit   ayant des relations sexuelles avec une fillette de 11 ans. Choqué et en colère, elle décide racheter la vie de la jeune fille. Avec deux autres filles, Mia se lance dans un voyage périlleux à travers la jungle Cambodgienne pour les ramener à leur famille. Ils doivent rester un pas en avance sur la police et les proxénètes des jeunes filles. Un film puissant conceptuellement, affaibli par des interprétations faibles  et des accents Italien et Cambodgien lourds en parlant l’Anglais.

Ambrosia, Canada 2012, 79m, Baharak Saeid Monir
Ali and Leila are an Iranian couple struggling to make a better life for themselves in Vancouver. He owns a pizzeria and she is a talented seamstress. Ali is thinking of opening a second one. Sarah, Leila’s boss, offers her a partnership in her firm as a designer; her dreams are about to come true. But Sarah has an unprofessional attraction to Leila. When Ali’s pizzeria begins to struggle, he is forced to lay off his 2 assistants and relies on Leila even more. The pressure on Leila increases and she is forced to face some very difficult decisions. 
















Ali et Leila sont un couple d'Iranien qui lutte pour faire une vie meilleure pour eux-mêmes, à Vancouver. Il est propriétaire d'une pizzeria et elle est une couturière talentueuse. Ali envisage d'ouvrir un deuxième magasin. Sarah, la patronne de Leila, l’offre un partenariat dans sa société comme un designer; ses rêves sont sur le point de se réaliser. Mais Sarah a une attraction non professionnelle pour Leila. Lors que la pizzeria de Ali commence à aller mal, il est contraint de licencier ses 2 assistants et s'appuie sur Leila encore plus. La pression sur Leila augmente et elle est obligée de faire face à des décisions très difficiles.
I
 Am Neda / Je Suis Neda, United States / États-Unis 2011, 20m, Nichol Kian Sadighi / Nader Sadighi
This is one of the most powerful short films I have ever seen and by far the best of the 8 I have seen so far at this year’s edition; a scathing indictment of oppression, injustice and governmental approved cruelty. Neda Agha Soltan (1982-2009) courageously fought for the basic human right for freedom and justice following the Iranian elections in 2009. She was tragically shot down by a sniper who was ‘following orders.’
Ceci est un des courts métrages le plus puissants que j'ai jamais vue et de loin le meilleur des 8 que j'ai vu lors de l’édition de cette année; une condamnation cinglante sur l'oppression, l'injustice et la cruauté approuvée par un gouvernement. Neda Agha Soltan (1982-2009) a courageusement lutté pour le droit fondamental à la liberté et la justice après les élections en Iran en 2009. Elle a été tragiquement abattue par un tireur d'élite qui «suivait des ordres».

Winter Nomads / Hiver Nomade, Switzerland / Suisse 2012, 85m, Manuel Von Stürler
The filmmaker follows shepherds Pascal (53) and Carole (28) as they do their annual ‘transhumance’ through the wintery countryside of Switzerland skirting highways, railway tracks, suburbs, factories, fields and forests with 3 donkeys, 4 dogs and a flock of 800 sheep. Along the way they brave harsh weather, meeting local people, dealing with friendly and unfriendly farmers. An engaging human drama documenting a dying tradition.
Le cinéaste suivre les bergers Pascal (53) et Carole (28) comme ils le font leur annuel «transhumance» à travers le paysage hivernal de la Suisse en contournant les routes, les voies ferrées, les banlieues, les usines, les champs et les forêts avec 3 ânes, 4 chiens et un troupeau de 800 moutons. En chemin, ils bravent météorologiques difficiles, rencontrer des gens locaux, traitant des agriculteurs amicales et hostiles. Un drame humain engageant documentant une tradition mourante.

Little Black Spiders, Belgium / Belgique / Netherlands / Pays-Bas 2012, 93m, Patrice Toye
In a hidden location, somewhere in Belgium, teenage girls await the delivery of their babies in secret. Many of these girls are orphaned or have been abandoned by their parents. Most have unwittingly signed away their parental rights and the child is put up for adoption. Each girl is given another name. When Katherine arrives, she is renamed Katja. She becomes best friends with Roxanne. As her due date approaches she and Roxanne plot to escape the institution and be able to keep their babies. This is a tragic tale of abandonment, deception and the naivety of youth.
Dans un endroit caché, quelque part en Belgique, les adolescentes attendent la livraison de leurs bébés en secret. Beaucoup de ces jeunes filles sont orphelins ou ont été abandonnés par leurs parents. La plupart ont involontairement signé immédiatement leurs droits parentaux et l'enfant est mis en adoption. Chaque fille est donnée un autre nom. Lorsque Katherine arrive, elle est rebaptisée Katja. Elle devient meilleurs amis avec Roxanne. L'approche de sa date d'accouchement elle et Roxanne s’intrigue pour s’enfuir de l'institution et d’être en mesure de garder leur bébé. C'est une histoire tragique d'abandon, de tromperie et de la naïveté de la jeunesse.

Ende der Schonzeit / Closed Season   / Saison Fermer, Germany / Allemagne / Israel / Israël 2012, 100m, Franziska Schlotterer
In 1970, Bruno, a shy and awkward student, travels from Germany to a kibbutz in Israel. His recently deceased mother has given him a letter to give to his biological father, Avi. At first, Avi who is a Holocaust survivor briskly turns him away. Bruno strongly persists. Avi breaks his silence and recounts to Bruno the story behind his birth. This human drama deftly exposes the treachery that is rampant in human relations and especially more so during times of war.
En 1970, Bruno, un étudiant timide et maladroit, se rend de l'Allemagne à un kibboutz en Israël. Sa mère, récemment décédée, lui a donné une lettre pour remettre à son père biologique, Avi. Au début, Avi qui est un survivant de l'Holocauste lui tourne le dos vivement. Bruno persiste fortement. Avi brise son silence et raconte à Bruno l'histoire derrière sa naissance. Ce drame humain expose adroitement la trahison qui sévit dans les relations humaines et surtout plus encore en temps de guerre.

Two Jacks, United States / États-Unis 2012, 91m, Bernard Rose
Renowned director, Jack Hussar, is sitting in a Los Angeles airport. Brad introduces himself; says he wants to produce Jack’s next movie; picks up the tab for everything; taking him around Hollywood   searching for potential investors. Jack meets Diana. Quickly tiring of her, he goes to meet Lorenzo, a major studio head, ‘negotiates’ the terms for his next film. He returns and says goodbye to a sleeping Diana. She awakes and it is now 15 – 20 years later. Jack’s son, also named Jack, is in town seeking to make his first film, history repeating itself – like father like son?
Réalisateur célèbre, Jack Hussar, est assis dans un aéroport de Los Angeles. Brad s’introduit; dit qu'il veut produire le prochain film de Jack; paye pour tout; l’emmène autour de Hollywood à la recherche d'investisseurs potentiels. Jack rencontre Diana. Vite lassant d'elle, il va rencontrer Lorenzo, un chef d’un studio majeur, «négocie» les conditions de son prochain film. Il revient et dit au revoir à Diana, qui dort. Elle se réveille et il est maintenant 15 – 20 ans plus tard. Le fils de Jack, aussi appelé Jack, est en ville pour réaliser son premier film, l'histoire se répéter – comme le père comme le fils?

Mariachi Gringo, Mexico / Mexique / United States / États-Unis 2011, 107m, Tom Gustafson
Edward, almost 30, still lives with his parents in a small mid-western American town. He works in the local post-office; often frequenting the El Mariachi, a Mexican eatery. When he hears the owner, Alberto, sing a mariachi song, Edward is inspired to resume playing his guitar. He asks Alberto to teach him mariachi.  Alberto agrees. Alberto suffers a stroke; Edward is laid off; decides it is time for a change;   runs off to Guadalajara. Is he ‘destined’ to become a mariachi for the people? Touching human drama that is filled with positive moral values and invaluable wisdom filled proverbs.
Edward, presque 30, vit toujours avec ses parents dans une petite ville Américaine au Centre-Ouest. Il travaille dans le bureau de poste local; fréquentent souvent l’El Mariachi, un restaurant Mexicain. Quand il entend le propriétaire, Alberto, chanter une chanson de mariachi, Edward est inspiré de reprendre sa guitare. Il demande à Alberto de lui enseigner le mariachi.  Alberto est d'accord. Alberto subit un accident vasculaire cérébral; Edward est mis à pied; décide qu'il est temps de changer; s'enfuit à Guadalajara. Est-ce qu’il est «destine» a devenir un mariachi pour le peuple? Un drame touchant et humain qui est rempli avec des valeurs moralement positives et des proverbes inestimable remplis de sagesse.

Lie to Me / Mens-Moi, Australia / Australie 2011, 6m, Kathleen Hrayassi
Director’s first film is a tribute to the classic film noir genre of the 1940s and 50s. The year is 1958 and a mysterious woman, Mrs Hephren, is in an interrogation room. She is being questioned about the murder of her husband. Ce premier film du réalisateur est un hommage au classique film noir des années 1940 et 1950. L'année est 1958 et une femme mystérieuse, Mme Hephren, est dans une salle d'interrogatoire. Elle est en cours d’être  questionnée sur le meurtre de son mari.

Magnifica Presenza / Magnificent Presence, Italy / Italy 2012, 106m, Ferzan Ozpetek
Pietro, 28-years-old, has just moved to Rome. Accompanied by his cousin, Mary, he looks for a place to rent. He finds an old stately home that is in serious need of repair but most importantly the rent is cheap. But as he settles into his new place he begins to see and hear signs that he is not alone. Who are they and why won’t they leave? Exacerbating the situation is that only Pietro can see them. Delightful and entertaining family comedy with a concept that combines elements of Woody Allen’s “Midnight in Paris” and tales of haunted houses.
















Pietro, 28 ans, vient tout juste de déménager à Rome. Accompagné par son cousin, Mary, il cherche un logement à louer. Il trouve une ancienne maison majestueuse sérieusement besoin de réparation, mais surtout, le loyer est de bon marché. Mais comme il s'installe dans son nouveau lieu il commence à voir et à entendre les signes qu'il n'est pas seul. Qui sont-ils et pourquoi ils ne partent pas? Aggravant la situation, c'est que seulement Pietro peut les voir. Une comédie familiale charmante et divertissante avec un concept qui combine des éléments de «Minuit à Paris» de Woody Allen, et des contes de maisons hanté.
Low Profile / Je Me Fait Tout Petit, France 2012, 96m, Cécilia Rouaud
5 years ago, Yvan’s wife left him and their 2 daughters with another man to go to Thailand. His daughters are staying with his sister Ariane and her husband Luc. They both despise him. Seeing that he has nothing to keep him in Paris, he is planning to move to Brittany – an old family cottage. But then, his ex brings Leo – fathered by the man she left with and has now left her. As well he meets Emmanuelle – slightly neurotic but attractive. Yvan now has to rethink about his plans. Commonly treated concept resulting in this average comedy.
Il y a 5 ans que l’épouse d’Yvan la quitte lui et ces2 filles pour un autre homme afin de s’enfuir en Thaïlande. Ses filles reste avec sa sœur Ariane et son mari Luc. Ces deux filles le méprisent. Voyant qu'il n'a rien à lui garder à Paris, il envisage de se déplacer en Bretagne – un vieux chalet familial. Mais alors, son ex apporte Leo – engendré par l'homme qu'elle a quitté avec et la maintenant quitté. Ainsi, il rencontre Emmanuelle – légèrement névrosée mais attrayante. Yvan possède maintenant à repenser ses plans. Un concept généralement traitée dans cette comédie moyenne.
Oblawa  / Manhunt / Traque, Poland / Pologne 2012, 96m, Marcin Krzysztalowicz
Fall 1943, the forests of Poland, a small cell of resistance fighters waiting for orders; ridden with hunger and disease.  Their task: to capture and kill Nazis and Polish collaborators. Otter is the man who does most of the executions. After one such execution, that of Kondolevich – a former school mate and now a collaborator, Otter returns to the camp to find that the rest of his squad has been massacred. What happened? This potentially powerful tale of betrayal and revenge is somewhat diminished by a confusing usage of flashbacks and poor editing.
L'automne 1943, dans les forêts de la Pologne, une petite cellule de combattants de la résistance en attente de nouvelles directives; criblé avec la faim et la maladie. Leur tâche: capturer et exécuter les Nazis et leurs collaborateurs Polonais. Otter est l'homme qui fait la plupart des exécutions. Après l’un de ces exécutions, de Kondolevich – un ancienne collègue d’école et il est maintenant un collaborateur, Otter retourne au camp et découvre que le reste de son escouade ont été massacré. Que s'est-il passé? Ce conte potentiellement puissant de trahison et de vengeance est quelque peu diminué par l’utilisation des retours en arrière qui crée une source de confusion et un montage faible.
No Body / Personne(s), France 2012, 12m, Marc Fouchard
François works the regular 9-5 job in an office where no sees him and his boss patronizes him. He has been a ‘nobody’ for 2 years. That is, until the day his boss verbally assaults him. François then begins to view the people around him as objects – as mannequins. Mixing in animation and dance this short is a powerful statement of how isolated we have become despite our high-tech connections.
François travaille régulièrement de 9 a 5 dans un bureau où personnes le voit et son patron le traite avec condescendance. Il a été une «rien-du-tout» pour 2 ans. C'est, jusqu'à le jour que son patron l’agresse verbalement. François commence alors à voir les gens autour de lui comme des objets – comme des mannequins. Avec un mélange de danse et de l’animation ce court métrage est une déclaration puissante comment nous sommes devenus isolé malgré nos connexions de haute technologie.

Echoes, Canada 2012, 60m, Sun-Kyung Li
Since China established its one child policy in 1979, many mothers have had to give up or abandon new born children – many to abortion or adoption. This film examines the emotional echoes felt by the mothers who have given up a child, an adopted child who has grown up in an alien culture and a couple from Ottawa who adopt a new born.
Depuis que la Chine a établi sa politique d'un enfant par famille en 1979, beaucoup de mères ont dû renoncer ou d'abandonner leur enfants nouveau-nés – beaucoup de l'avortement ou l'adoption. Ce film examine les échos émotionnels ressentis par les mères qui ont renoncé à un enfant, un enfant adopté qui a grandi dans une culture étrangère et un couple d'Ottawa qui adoptent un nouveau né.

If You Really Knew Me, Canada 2012, 15m, G. Christianne Hirt Shaw
Though Zach seems to have everything a teen would want – intelligence, a place on the high school team and appreciation from his peers, he feels that he is drowning and is about to make a fateful decision.
Bien que Zach semble avoir tout qu'un adolescent voudrais – l’intelligence, une place dans l'équipe du lycée et la reconnaissance de ses pairs, il sent qu'il ce noie et qu'il est sur le point de prendre une décision fatidique.

Formentera, Germany / Allemagne 2012, 93m, Ann-Kristin Reyels
Ben is going back to his family’s vacation resort on the island of Formentera. He brings his wife Nina but they leave their 3-year-old daughter with Nina’s mother. Well acted social drama with subtle mysterious undercurrents that leaves the viewer wondering about the real motives behind everyone's behaviours. The mystery thickens when Mara disappears after a wild beach party where she and Nina decide to swim to Ibiza. Ben and Nina remain silent about what really happened.
Ben va retourner au lieu de vacances de sa famille sur l'île de Formentera. Il apporte son épouse Nina, mais ils laissent leur fille âgée de 3 ans avec la mère de Nina. Un drame social bien interprété avec des subtils courants mystérieux qui laisse le spectateur interroge sur les motivations réelles derrière les comportements de chacun. Le mystère s'épaissit quand Mara disparaît après une partie sauvage sur la plage où elle et Nina décident de nager à Ibiza. Ben et Nina garder le silence sur ce qui s'est réellement passé.

White Tiger / Le Tigre Blanc, Russia / Russie 2012, 104m, Karen Shaknazarov
It is nearing the end of WWII and the Soviets are quickly approaching Berlin. In a forested area accessible only through a swamp, a battalion of Soviet tanks, headed by a man who was found with 90% of his body burnt. He remembers nothing of his past except that somewhere in the swamp, lying in wait, is a Nazi super tank. He calls it the White Tiger and convinces his superiors to build a rival super tank. Very sluggish film that even the heavy amount of fire power could not prevent brief periods of dozing off.
C'est presque la fin de la Deuxième Guerre Mondiale et les Soviétiques s’approche rapidement à Berlin. Dans une région boisée accessible uniquement par un marécage, un bataillon de tanks Soviétiques, dirigé par un homme qui a été trouvé avec 90 % de son corps brûlé. Il se rappelle de rien de son passé, sauf que quelque part dans le marais, à l'affût, est un super tank Nazi. Il l'appelle le Tigre Blanc et il convainc ses supérieurs de construire un super tank rival. Film très lent que même la grande quantité de puissance de feu ne pourrait pas empêcher des brèves périodes d'assoupit.

The Lobster's Cry / Le Cri Du Homard, Belgium / Belgique / France 2012, 30m, Nicolas Guiot
Six-year-old Natalia has been anxiously awaiting the return of her brother Boris who had been fighting in Chechnya. When the big day finally arrives, disillusionment quickly sets in.
Natalia âgé de six ans attend impatiemment le retour de son frère Boris qui était au combat en Tchétchénie. Quand le grand jour est enfin arrivé, la désillusion s’établit rapidement.

Sand's Train / Les Pirogues des Hautes Terres, France / Senegal / Sénégal 2011, 95m, Olivier Langlois
Powerful and riveting social historical drama recounting the struggle of the local rail workers of French West Africa, who wished to be treated with dignity and equal status; told from the point of view of Sokna, a poor but brilliant student. She had witnessed the initial protest in 1938 and their cold-blooded massacre that included her father. Pierre, a young French doctor, who quickly discovers that neither equality nor fraternity exist, sides with the oppressed. After his arrival the local railway workers went on a strike, that beginning October 10 1947, crippled the railway for 5 months.
Drame historique social puissant et fascinant qui racontant la lutte des travailleurs ferroviaires locales de l'Afrique Occidentale Française, qui souhaitait d’être traitée avec dignité et l'égalité de statut; raconté du point de vue de Sokna, un étudiant pauvre mais brillant. Elle avait témoignée à la manifestation initiale en 1938 et leur massacre au sang froid qui inclut son père. Pierre, un jeune médecin Français, qui découvre rapidement que ni l'égalité ni Fraternité n’existent, prend le camp des opprimés. Après son arrivée, les employés de chemin de fer local font la grève, que commence le 10 Octobre 1947, estropié du chemin de fer pendant 5 mois.

Le Voile, Canada 2012, 13m, Max Rheault
Anne is a novice nun who is assigned the task of caring for a man who may not make it through the night. Memories of an encounter when she was a child begin to surface. Is her heart pure enough to resist such dark memories?
Anne est une nonne novice qui est confiée la tâche de s'occuper d'un homme qui ne survivre pas la nuit. Des souvenirs d'une rencontre lorsqu'elle était enfant reviennent à la surface. Est-ce que son esprit sera assez pur pour résister à ces sombres souvenirs?

Million Dollar Crocodile, China / Chine 2012, 95m, Lisheng Lin
China’s first ‘monster movie’ is about an 8 meter, 2 ton crocodile named Amao who escapes being turned into soup by a shady businessman. As Amao rampages throughout the provincial countryside trying to avoid capture, her only friends being Xiao Xing – a nine-year-old-boy – and Bald Liu – a reptile wrangler who owned a farm but had to sell all of his reptiles to the businessman. Wen Yan, who had just returned from Italy with a large stash of Euros that was equivalent of 1 million dollars – it was swallowed up by Amao. Delightful comedy that reflects today’s Chinese social attitudes.
Cette première ‘film de monstre’ parvenant de la Chine est sur un crocodile qui mesure 8 mètres et peser 2 tons, qui est nommé Amao qui s'échappe avant d’être transformé en soupe par un homme d'affaires louche. En tant que Amao saccages tout a travers le paysage provinciale en essayant d'éviter la capture, ses seuls amis étant Xiao Xing – un garçon âgée de neuf ans – et Bald Liu – un dresseur de reptile qui possédait une ferme, mais a dut de toute vendre ses reptiles à l'homme d'affaires. Wen Yan, qui revient d'Italie avec une grande cachette d’euros qui avait l’équivalent de 1 million de dollars – il a été dévoré par Amao. Comédie charmant qui reflète les attitudes sociales Chinois d'aujourd'hui.

MacPherson, Canada 2012, 11m, Martine Chartrand
Beautifully hand-crafted animation (over 8,000 paintings used) honouring the friendship between a young Félix Leclair – French-Canadian singer-songwriter, poet, writer and actor) and Frank Randolph MacPherson Jamaican chemical engineer whose love of Jazz inspired Leclair to write a song about log drives and titled it MacPherson, in his honor.
Animation magnifiquement fabriqués à la main (plus de 8 000 tableaux utilisées) honorant l'amitié entre un jeune Félix Leclair – chanteur-compositeur-interprète, poète, écrivain et acteur Canadien-Français) et Frank Randolph MacPherson – un ingénieur Jamaïcain dont son amour du Jazz a inspiré Leclair d’écrire une chanson sur la drave et la intitulé MacPherson, en son honneur.