Thursday 5 September 2013

12th POP Montreal International Music Festival


12e Le Festival International de Musique POP Montréal  
 
From September 25th till 29th / Du 25 au 29 Septembre 2013


Since 2002, POP Montreal has established itself as a permanent fixture on Montreal’s festival skyline and has become a meaningful and vibrant cultural event that champions independent artists, both emerging and celebrated both locally and from around the world. An intense 5-day festival presenting over 400 artists in nearly 50 venues focusing mainly on music but includes films, symposiums, visual arts, fashion and design.

Depuis 2002, POP Montréal s'est imposé comme un incontournable sur l'horizon festivalier de Montréal et est devenu un événement culturel significatif et vibrant qui championne les artistes indépendants, les  nouveaux et les célébrés localement et de partout dans le monde. Un festival de 5 jours intense, présentant plus de 400 artistes dans presque 50 lieux en se concentrant non seulement sur la musique mais comprend aussi les films, les colloques, les arts visuels, le mode et le design.

 
For more info go to / Pour plus d'infos, allez à: http://popmontreal.com/   
 or call / ou appeler 514-842-1918.  

Capsule reviews of events attended / Commentaires capsule d’événements assistés:

 
(In chronological order scrolling down / Dans l'ordre chronologique, défiler vers le bas)

 
September 25 Septembre 

15:00 Artist Talk with / Discussion avec Elizabeth Price (symposium and art pop)  
British artist Elizabeth Price (founding member of indie bands Talulah Gosh, Carousel and the Katherines of Arrogance) discussed her inspirations and methods of construction of her video installations. Ample excerpts from her recent works were presented.



 
L’artiste Britannique Elizabeth Price (membre fondateur des groupes indépendants Talulah Gosh, Carousel et les Katherines d'Arrogance) a discuté ses inspirations et méthodes de construction de ses installations vidéo. Des amples extraits de ses œuvres récentes ont été présentés.  

17:00 Artist Talk with / Discussion avec Dan Graham (symposium and art pop) 
Conceptual artist Dan Graham (born 1942) presented two of his video works.

L’artiste conceptuel Dan Graham (né en 1942) présente deux de ses œuvres vidéo. 

20:00 Bayou Maharajah: The Tragic Genius of James Booker, United States / États-Unis 2013, 90m, Lily Keber (film pop)  
Lily Keber’s first feature length film is a bold and well-researched exploration of the legendary (yet unfortunately overlooked) Rhythm and Blues musician James Carroll Booker III (1939-1983). Dr John described him as “the best black, gay, one-eyed junkie piano genius New Orleans has ever produced.” The story of his troubled and tragic life filled with struggles, prejudice and isolation unfolds through the use of never-before-seen concert footage, rare personal photos and anecdotes from musicians and associates who have been touched by him.    
Ce premier long-métrage de Lily Keber est une exploration audacieuse et bien documentée du   légendaire musicien (mais regrettablement mésestimé) de Blues, James Carroll Booker III (1939-1983). Dr John l'a décrit comme « le plus grand génie du piano noir, gai, borgne et toxicomane que jamais sortie de la Nouvelle-Orléans. » L'histoire de sa vie agitée et tragique, rempli d’adversités, de préjugés et d'isolement se déroule grâce à l'utilisation d'extraits de concerts inédits, photos personnelles rares et des anecdotes des musiciens et associés qui ont été touché par lui.

September 26 Septembre  

18:00 at / au Le National   
Jason Bajada – record launch / lancement d'album; presented by / présenter par Audiogram 
After recording two acclaimed albums in English (Loveshit and The Sound Your Life Makes), Montreal singer-songwriter and guitarist Jason Bajada fulfills a long-desired dream by launching his first completely Francophone album Le Résultat de mes Bêtises. A full-bodied melodic sound recalling 1970s Quebec pop icons such as Robert Charlebois and Harmonium yet updated for the 21st Century. Jason Bajada is a promising artist who can make a strong impact on both sides of the Quebec coin.
 
Après avoir enregistré deux albums acclamés en Anglais (Loveshit et The Sound Your Life Makes), l’auteur-compositeur-interprète et guitariste Montréalais Jason Bajada réalise un rêve longtemps désiré en lançant Le Résultat de mes Bêtises, son premier  album complètement Francophone. Un son mélodique corsé rappelant les icônes de pop Québécois des années 70 tels que Robert Charlebois et Harmonium mais mis à jour pour le XXIe siècle. Jason Bajada est un artiste prometteur qui peut avoir un impact fort sur les deux côtés de la médaille Québécoise.

September 27 Septembre
 
19:30 Tikva Themba, Canada / South Africa / Afrique du Sud
Conceived, choreographed, interpreted and images by:   
Conçu, chorégraphié, interprété et images par: 
 Pamela Schneider and / et Sifiso Seleme  
At / Au Studio Hydro-Québec Monument National
 Combining contemporary dance with images and sounds of political violence and civil unrest, this harsh and difficult work addresses the lack of eye contact between people and the indifferent and insensitive attitudes that those in authority positions hold towards the people. A powerfully impacting work that is both personal and universal. 
  
 
Combinant la danse contemporaine avec les images et les sons de la violence politique et les troubles civils cette œuvre dur et difficile adresse l'absence de contact visuel entre les gens et l'attitude indifférente et insensible que ceux dans des positions d’autorité tien envers le peuple. Une œuvre fortement impactant a la fois personnelle et universelle.
 
September 28 Septembre
 
16:00 J.A.S.S. Mass
Conducted by Jazz Amnesty Sound System and Jazz Illuminati of Montreal 
Diriger par Jazz Amnesty Sound System et le Jazz Illuminati de Montréal  
Pastored by Bob Olivier and Cœur Maha featured  
 Bob Olivier était le pasteur et  Cœur Maha mis en vedette 
At The Church of St. John the Evangelist / Au l'église de Saint Jean l'Évangéliste
 This eclectic exploration of the spiritual nature of Jazz and its connection to the soul and Divinity clearly shows that true worship is a matter of celebration and joy, not a matter of solemnity or primness.  As Jazz Amnesty Sound System (DJs Andy Williams and Sweet Daddy Luv) provided the foundation throughout, members of the Jazz Illuminati of Montreal built upon it with random solos and musical outbursts – vocally and instrumental – and Cœur Maha provided oral backdrop. Pastor Bob provided inspirational ‘preaching.’  The four-hour performance included traditional gospels and Negro spirituals to free jazz. Sacred music from around the world and from all faiths was included plus ‘poetry’ sermons (a highlight was Eric Lewis’s ‘sermon’ on the impact of John Coltrane’s Meditations on his life.  
  
Cette exploration éclectique de la nature spirituelle du Jazz et sa connexion avec l'âme et la divinité montrent clairement que le culte véritable  est une question de fête et de joie, pas une question de solennité ni de caractère convenable.  Pendant que le Jazz Amnesty Sound System (les DJ Andy Williams et Sweet Daddy Luv) fourni la fondation tout au long, les membres de l'Illuminati de Jazz de Montréal construisait au dessus avec des solos aléatoires et des élans musicaux – vocalement et instrumental et Cœur Maha fournissait une toile de fond avec leur  voix orale. Pasteur Bob fourni inspiration « prêcher ».  Les performances de quatre heures incluaient traditionnels gospels et Negro spirituals au free jazz. Musique sacrée de partout dans le monde et de toutes les confessions ne figurait plus sermons « poésie » (un point à souligner était le « sermon » d’Eric Lewis sur l'impact de Méditations par John Coltrane sur sa vie.         


September 29 Septembre 

14:00 Indie Montreal's brunch at Divan Orange / Le brunch d’Indie Montreal au Divan Orange 
·         Emilie and Ogden (Montreal / Montréal) 
I had previously seen her in June at the Fringe when she played with her band, in the same venue, but today she was accompanied only by Ogden her harp. Her sense of ‘folksiness’ was more pronounced; her harp was lilting and melodic still blending well with her extraordinary voice.

 
Je l'avais vue auparavant en Juin au Fringe quand elle a joué avec son band, dans cette même salle, mais aujourd'hui elle était accompagnée seulement par sa harpe Ogden. Son sens « folklorique » a été plus prononcé ; sa harpe était mélodieuse et mélodique mélangeant toujours bien avec sa voix extraordinaire.
·         Royal Canoe (Winnipeg) 
A six-piece band that with their lush, polished and complex rhythms play a progressive rock that puts them in a similar vein as Genesis and Marillion but with a touch of soul and a steady funk. 

 Un ensemble de six musiciens qui, avec leurs rythmes luxuriantes, raffiné et complexes joue un rock progressif qui les met dans la même veine comme Genesis et Marillion, mais avec une touche de soul et un funk régulier. 
·         Fire / Works (Montreal / Montréal)  
Ambient and cinematic folk duo, consisting of Jonathan Peters and David Lagacé, were in complete harmony with each other, both vocally and instrumentally.


 Duo folk, ambiant et cinématographique, composé de Jonathan Peters et David Lagacé, étaient en harmonie complète un avec l'autre, aussi bien vocalement et instrumentalement. 
·         Adam Strangler (Montreal / Montréal) 
This guitar-based quintet plays a set of catchy rock 'n' roll songs, a cross-breeding of Status Quo with the Ramones.

Ce quintette à base de guitare joue un ensemble de chansons rock ' n roll entraînantes, un croisement entre Status Quo et les Ramones.  

20:00 Fred Eaglesmith Travelling Steam Show  
at / au Petit Campus, presented by / presenter par Hello Darlin Productions

  The Fred Eaglesmith Travelling Steam Show is one of the few remaining rock ‘n’ roll travelling shows left, playing  over 200 shows per year (all in small venues not stadiums), traveling nearly  2500 miles in old rickety buses which often break down.  
Le Fred Eaglesmith Traveling Steam Show est l'un des derniers spectacles rock ' n roll itinérantes restant,   jouant plus de 200 concerts par an (tous dans des petites salles et non pas les stades),  voyageant près de 2500 milles dans des vieux bus délabrés qui tombe en panne souvent.

musicians / les musiciens:  
Bill Poss (born in Illinois but now based in Texas/ né en Illinois, mais désormais basé en Texas) – guitar, vocals / guitare, chant 
Tif Ginn (South Texas / Texas du Sud) – guitar, vocals, accordion / guitare, chant, accordéon  
Fred Eaglesmith (Born / né 1957 in / en Brantford Ontario) – guitar, vocals and jokes / guitare, chant et blagues 
Justine Fischer – double bass / contrebasse
Kori Heppner – drums / batterie 
Matty Simpson – guitar, banjo / guitare, banjo 

The show started with Bill Poss performing four ‘Kentucky Bluegrass’ songs  -- one happy, two sad and the last happy. He was followed by his wife Tif (Tiffany) Ginn who along with the band (apart from Fred) played a rollicking Texas blues.  She performed at least six. The first set lasted around 45 minutes followed by a 15 minute break. 
 
 
The second part of the show was fronted by Fred Eaglesmith (an alternative country artist who has defied categorization) himself.  Interjected in between songs,  that talked mainly about rural life, Fred told jokes that had the sold-out crowd roaring with laughter.  
All in all a fantastically enjoyable evening of American roots, good-time rock ‘n’ roll and plenty of humour – harkening back to the days when the music was a revolutionary force and not ‘big-business’ as it is today.  


Le spectacle a commencé avec Bill Poss interprétant quatre chansons de « Kentucky Bluegrass » – un joyeux, deux tristes et le dernier joyeux. Il fut suivi par son épouse Tif (Tiffany) Ginn qui, avec le groupe (sans Fred), a joué un blues Texane joyeux.  Elle a joué au moins six. Le premier set a duré environ 45 minutes, suivie d'une pause de 15 minutes.
 
 La deuxième partie du spectacle a été menée par Fred Eaglesmith (un artiste de country alternative qui  défié la catégorisation) lui-même.  Interpoler entre les chansons, qui parlait principalement de la vie rurale, Fred racontait des blagues qui avaient la salle comblé, hurlant de rire.
Dans  tous l'ensemble une soirée incroyablement agréable de musiques de racines Américaines, bon-temps du rock ‘n’ roll et beaucoup d'humour – retournent à l'époque où ce musique était une force révolutionnaire et non pas « big-business » tel qu'il est aujourd'hui.

No comments:

Post a Comment