Wednesday, 26 August 2015

39th World Film Festival



from August 27th to September 7th  

39e Festival des Films du Monde
du 27 Août au 7 Septembre 2015

A 12-day offering of a diverse and rich menu of works of quality from both acclaimed and emerging filmmakers from the four corners of the world.  
 Venues – Cinéma Imperial (1430 rue de Bleury, Place des Arts metro) and Cinéma Quartier Latin halls 2, 9-17 (350 rue Emery, Berri-UQAM metro).
 Une offre de 12 jours d'un menu divers et riche des travaux de la qualité des réalisateurs de film acclamés et naissants provenant des quatre coins du monde.  
Salles – Cinéma impérial (rue 1430 de Bleury, métro Place des Arts) et  Cinéma Quartier Latin salles 2, 9-17 (350 rue  Émery, métro Berri-UQAM).




Special highlights / Points spéciales à souligner:

1) 46th Student Film Festival – 4 programs for National competition + 10 programs for International competition.    
46e Festival du Film Étudiant - 4 programmes pour la compétition nationale + 10 programmes pour la compétition internationale. 
2)  Focus on Chinese cinema of today / Focus sur le cinéma Chinois d'aujourd'hui 
3) Tribute to celebrated British producer David Puttnam (born 1941). He will receive the highest           award of the Festival, the Grand Prix of the Americas. Five films he has produced will be screened under the stars. 
Hommage a David Puttnam (né en 1941), producteur Britannique célèbre. Il recevra la plus haute distinction du Festival, le Grand Prix des Amériques. Cinq films qu'il a produits seront projetés sous les étoiles.
4) 39th WFF dedicated to / 39e FFM est dédié à – Manuel de Oliveira (1908-2015; Portuguese director / réalisateur Portugais)


For more information go to / Pour plus d’information aller a:

(Last updated /Dernière mis-a-jour: February 14 Fevrier 2016 
Films are listed in ascending order – the most recently seen on the top

Films sont énumérés par ordre – le plus récemment vu sur le haut de la page)

Chronicle of Films seen / Chronique de Films vus:
A run-down of all the films seen at this year’s festival. As time permits a more elaborate critique (features only) will appear under the label “Film Box-Office.” They will be identified with the WFF2015 logo. Updates will appear on a frequent basis (hopefully once a day) so please visit frequently.
Un aperçu de tous les films vus au festival de cette année. Si le temps le permet une critique plus élabore (long-métrages seulement) apparaîtra sous l’étiquette « Film Box-office. » Ils seront identifiés avec le logo de FFM 2015. Les mises à jour apparaîtra fréquent (j’espère une fois par jour), donc veuillez visiter fréquemment.

After / Après:



My Enemies / Mes Ennemis, Canada 2015, 106m, Stéphane Géhami
Twenty-something Cédric is devastated when his girlfriend dumps him on the metro platform. When he returns to their shared apartment he leaves in a state of fury, taking only his unfinished novel. Fate brings him to the boarding house of Isabelle, a 76-year-old former star pianist and faded beauty. To maintain her sense of youthful beauty and self-worth, Isabelle has surrounded herself with a bevy of young eccentric male boarders who ‘adore’ her. Cédric and Isabelle become entangled in a bizarre ‘love-hate’ relationship. As with his first feature, this is a meaningless meandering drama about lost souls seeking love.
Cédric, dans ses vingtaines, est dévasté quand sa petite amie le quitte sur la plate-forme de métro. Quand il revient à leur appartement partagé, il laisse dans un état de fureur, en ne prenant que son roman inachevé. Le destin l'amène à la pension d'Isabelle, 76 ans, ex-star du piano et beauté fanée. Pour maintenir son sens de la beauté juvénile et l'estime de soi, Isabelle s’est entourée d'une foule de jeunes pensionnaires masculins excentriques qui «l’adorent». Cédric et Isabelle se coincer dans une relation « amour-haine » bizarre. Pareillement à son premier long métrage, ceci est un drame méandre sans signification concentré sur des âmes perdues qui cherchent l'amour.

Come Away with Me, United States / États-Unis 2015, 16m, Ellen Gerstein
After 50 years of being separated from her first love, Michael, Anne summons up the courage to go the reunion of her high school. She wants to apologize and try to rekindle the romance. He is not there. She goes to see him the next day at the residence he is staying. He is a war hero who suffers from post-traumatic stress syndrome.
Après 50 ans d'être séparée de Michael, son premier amour, Anne convoque le courage d'aller la réunion de son école secondaire. Elle veut  s’excuser et d’essayer de raviver la romance. Il n'est pas là. Elle va le voir le lendemain à la résidence ou il séjourne. Il est un héros de guerre qui souffre du syndrome de stress post-traumatique.

During / Pendant: 

Crushed, Australia / Australie 2015, 111m, Megan Riakos

Ellia has been living an anonymous life in Melbourne ever since the tragic death of her twin brother Adam many years ago. Her only link to her old life is her father, Robert, and their shared love of wine. When Robert is killed in a freak accident, Ellia returns to the family vineyard to attend his funeral, finding the family fractured and the vineyard seriously in debt. Robert’s death is ruled a murder. His wife Sophie is the prime suspect and is arrested. Angered and confused, Ella decides to stay to find out what really happened to her father.

Ellia a vécu une vie anonyme à Melbourne depuis la mort tragique d’Adam, son frère jumeau, il ya de nombreuses années. Son seul lien avec son ancienne vie est son père, Robert, et leur amour partagé pour le vin. Lorsque Robert est tué dans un accident bizarre, Ellia retourne à la vignoble familiale pour assister à ses funérailles, trouvent que la famille est fracturée et le vignoble sérieusement dans la dette. La mort de Robert est jugé d’être un assassinassions. Son épouse Sophie est le suspect principal et elle est arrêtée. Irrité et confus, Ellia décide de passer quelque jours de plus pour savoir ce qui est vraiment arrivé à son père.


Hiszpanka / Influence / L’Influence, Poland / Pologne 2015, 110m, Lukasz Barczyk
At the end of World War I, Poland was reborn as an independent state after having been partitioned between the empires of Russia, Germany and Austria. This film is an unconventional retelling of the only successful Polish uprising of its history – mixing psychic fantasy with fact. A group of clairvoyants, committed to restoring Poland’s independence, have gathered in a hotel room for a special séance. They are pooling their powers to save Jan Paderewski, the legendary pianist who was considered the symbolic leader of the Wielkopolska Uprising. Dr. Abuse has been hired by the Prussians to negatively influence Paderewski.
À la fin de la Première Guerre Mondiale, la Pologne renaît comme un Etat indépendant après avoir été partagé entre les empires de Russie, l'Allemagne et l'Autriche. Ce film est un récit non conventionnel de la seule insurrection Polonaise à succès de son histoire – mélangeant le fantastique psychique avec fait. Un groupe de clairvoyants, engagé à rétablir l'indépendance de la Pologne, se sont réunis dans une chambre d'hôtel pour une séance spéciale. Ils mettent en commun leurs pouvoirs pour sauver Jan Paderewski, le pianiste légendaire qui a été considéré comme le chef symbolique de la Wielkopolska Uprising. Dr Abuse a été embauché par les Prussiens pour influencer négativement Paderewski.

Петух / The Rooster / Le Coq, Russia / Russie 2015, 20m, Alexey Nuzhy
Anya is unable to accept the death of her lover. Her attempt to join him is interrupted when a rooster smashes through the window, entering her apartment. In her eyes, the rooster is the spitting image of her lover. This leads to hilarious situations as she tries to convince those around her that it is – even to the point of trying to get a marriage certificate.
Anya est incapable d'accepter la mort de son amant. Sa tentative de se joindre à lui est interrompue quand un coq défonce à travers la fenêtre, entrant dans son appartement. A ses yeux, le coq est le portrait craché de son amant. Cela conduit à des situations hilarantes, comme elle tente de convaincre son entourage qu'il est - au point même d'essayer d'obtenir un certificat de mariage.

Wintry Spring / Printemps Hivernal, Egypt / Egypte 2014, 15m, Mohamed Kamal
Nour, a preadolescent schoolgirl, lives alone with her dad. When ‘womanhood’ arrives, she is unable to tell him and becomes elusive.
Nour, une écolière préadolescente, vit seule avec son père. Lorsque la 'féminité' arrive, elle est incapable de lui dire et devient insaisissable.

The Contract, Canada 2015, 6m, Derek Hale
Before agreeing to a series of ‘one-night-stands’, a man and a woman are drawing up a binding contract containing the rules of their relationship.
Avant de s'engager dans une série de «one-night-stand», un homme et une femme s'élabore d'un contrat irrévocable contenant les règles de leur relation.

Stillstand / Deadlock, Austria / Autriche 2015, 37m, Bela Lukac
The Bergers are on their way to their vacation destination, when the husband starts speeding. Arriving in   somewhere in Austria, he stops in the town square. The next morning is market day, and he is asked to move his car. He stubbornly refuses to do so, even with police presence. His wife is frustrated – is this the end of their marriage?
Les Bergers sont sur le chemin pour leur destination de vacances, lorsque le mari commence à accélérer. En Arrivent à quelque part en Autriche, il arrête dans la place du village. Le lendemain matin, le jour du marché, et il est demandé de déplacer sa voiture. Il refuse obstinément de le faire, même avec la présence de la police. Sa femme est frustrée est-ce la fin de leur mariage?

Kurai Kurai–Verhalen met de Wind / Kurai Kurai: Tales of the Wind, Netherlands / Pays-bas / Kyrgyzstan / Kirghizistan 2014, 85m, Marjoleine Boostra
Emo finds out that his girlfriend, Vera is pregnant and doesn't know who the father is. He decides to embark upon a journey to the land of his birth – the land of the ‘kurai’ (the tumbleweed). It is an unfamiliar land with unfamiliar rules – one of which is to ‘listen’ to the kurai as it reveals its secrets. Along the way, he will encounter many characters who will tell him their stories of the kurai, bringing him closer to understanding their riddle. The film is a modern myth that explores the search for the meaning of life and love.
Emo découvre que sa petite amie, Vera est enceinte et ne sait pas qui est le père. Il décide de s’embarquer dans un voyage au pays de sa naissance la terre des «kurai » (l'amarante). C’est une terre inconnue avec les règles inconnues dont l'un est à «écouter» la kurai car elle révèle ses secrets. Sur le chemin, il rencontrera de nombreux personnages qui lui raconter leur histoire de la kurai, de se rapprocher de la compréhension de leur énigme. Le film est un mythe moderne qui explore la recherche du sens de la vie et de l'amour.


When Elephants Fight, United States / États-Unis/ Bermuda / Bermudes / Congo / Rwanda / Canada 2015, 83m, Michael Ramsdell

Wapiganapo tembo nyasi huumia. (Swahili)
When elephants fight the grass (reeds) gets hurt.
(English)
Quand les éléphants se battent l’herbe (roseaux) se blesse. (Français)
African proverb / Proverbe Africaine
 Today’s technology is dependent on an adequate supply of copper, coltan and many other minerals. The Democratic Republic of Congo is home to one the richest seams of these minerals. The multinationals are willing to fund the deadliest war since the Second World War (over five million lives lost since 1996 with the body count continuing to rise. The billions of dollars made from the exploitation of these minerals haven’t benefitted the Congolese people at all. The film powerfully exposes this geological scandal. What can be done to stop it before it is too late (if not already so)?
La technologie d'aujourd'hui est dépendante d'un approvisionnement suffisant en cuivre, en coltan et de nombreux autres minéraux. La République Démocratique du Congo est le foyer de l'un des plus riches filons de ces minéraux. Les multinationales sont prêtes à financer la guerre la plus meurtrière depuis la Seconde Guerre Mondiale (plus de cinq millions de vies perdues depuis 1996 avec le décompte des corps continue d'augmenter. Les milliards de dollars fabriqués à partir de l'exploitation de ces minéraux n’ont pas bénéficié au peuple Congolais du tout. Le film expose fortement ce scandale géologique. Ce qui peut être fait pour l'arrêter avant qu'il ne soit trop tard (si pas déjà tellement)?

Winning Dad, United States / États-Unis 2015, 87m, Arthur Allen
Michael Clarke knows that his Colby, is gay, yet he prefers to ignore that aspect of his son’s life. Colby hatches a plan to trick his father to go on a camping trip with Rusty, his boyfriend. Colby tells his father that Rusty is straight and that they plan to open a restaurant together. Colby is convinced that his father and his boyfriend will get along. I found the acting somewhat emotionally inappropriate especially that of the director who played the role of Rusty. He had an annoying smirk even when his dialogue was of a serious nature.
Michael Clarke sait que son Colby, est gai, mais il préfère d’ignorer cet aspect de la vie de son fils. Colby ébaucha un plan sournois pour tromper son père d'aller sur un voyage de camping avec Rusty, son petit ami. Colby dit à son père Rusty n’est pas gai et qu'ils ont l'intention d'ouvrir un restaurant ensemble. Colby est convaincu que son père et son petit ami vont bien s’entendre. Je trouvais l'interprétation un peu émotionnellement inapproprié en en particulier celle du réalisateur qui a joué le rôle de Rusty. Il avait un sourire agaçant même lorsque son dialogue était de nature sérieux.

The Union, United States / États-Unis/ Canada 2014, 81m, Jeremy Thibodeau

Brandon is preparing for his duties as bartender for a wedding reception when a young woman walks in and makes a beeline for the bar. He immediately gives her a martini. She orders two more and reveals that she is the sister of the bride and that her name is Sarah. She also tells Brandon a secret that if revealed would have adverse repercussions. Brandon finds himself being dragged deeper and deeper into the family drama. A character-driven drama exploring more than just the bride and groom as it reveals secrets that can only be told to the bartender. 
Brandon se prépare pour ses fonctions de barman pour une réception de mariage quand une jeune femme arrive et se dirige directement vers le bar. Il la donne immédiatement un martini. Elle commande deux de plus et révèle qu'elle est la sœur de la mariée et que son nom est Sarah. Elle indique également à Brandon un secret que si révélé aurait des répercussions néfastes. Brandon se retrouve être traîné plus profondément dans le drame familial. Un drame de caractère axé d »explorer plus que la mariée et le marié car il révèle les secrets qui ne peut être dit seulement au barman.


Under Construction / En Cours de Construction, Bangaladesh 2015, 88m, Rubaiyat Hossain
Roya has been playing the role of 'Nandini', the central character of Rabindranath Tagore's play 'Red Oleanders', for 12 seasons. This is her final season. 'Nandini' represents the epitome of Bengali womanhood. She is a young woman who disregards society’s conventional attitudes towards women and seeks her own happiness. Roya’s husband wants her to quit being an actress and have a child. Her mother wishes the same. Meanwhile, a renowned producer asks her to remount 'Red Oleanders' and make it pertinent for today’s audience. Real life and stage are ‘under construction’ as Roya embarks upon her own psychological journey.
Roya a joué le rôle de «Nandini », le personnage central de la pièce «Les Lauriers-roses Rouges» de Rabindranath Tagore, pendant 12 saisons. Ceci est sa dernière saison. «Nandini »  représente la quintessence de la féminité Bengali. Elle est une jeune femme qui ne tient pas compte des attitudes conventionnelles de la société envers les femmes et cherche son propre bonheur. Le mari de Roya veut qu'elle cesser d'être une actrice et avoir un enfant. Sa mère souhaite la même chose. Pendant ce temps, un producteur de renom lui demande de remonter «Les Lauriers-roses Rouges» et de le rendre plus pertinente pour le public d'aujourd'hui. La vie réelle et la scène sont «en construction» car Roya se lance dans son propre parcours psychologique.

Grumant: Island of Communism / Grumant: Ile de Communisme, Russia / Russie 2014, 54m, Ivan Tverdovsky
In 1596, Spitsbergen, an island in the Svalbard archipelago, was discovered by William Barents. Situated in the northernmost point of Europe, it is now under Norwegian control. The 12th century Russian Pomors called it Grumant. Every year during the six months of the polar night, Barentsburg, a Russian mining community, the coal mines are worked six days per week, with New Year’s Day and the sun emerging to end the polar night as holidays, despite its forbidding and harsh environment. It has been dubbed ‘Island of Communism’ due to it being a cashless society and a statue of Lenin.
En 1596, Spitsbergen, une île dans l'archipel du Svalbard, a été découvert par William Barents. Situé dans le point le plus septentrional de l'Europe, il est maintenant sous contrôle Norvégien. Les Pomors de Russie du 12ème siècle l’appelaient Grumant. Chaque année, pendant les six mois de la nuit polaire, Barentsburg, une communauté minière Russe, les mines de charbon sont a travaillé six jours par semaine, avec la Journée du Nouvel An et le soleil émergent à la fin de la nuit polaire que les jours fériés, en dépit de son environnement interdisant et dure. Il a été surnommé «l'Île du Communisme» parce qu'elle est une société sans espèces et une statue de Lénine.

Cotton, United States / États-Unis 2015, 93m, Marty Madden
Can one truly breakaway from a darkened past and finally find a place he can truly call home and a family he can truly call his own? When Cotton Welles is accepted by widower Clay Peakes, who runs a horse ranch and is raising his young daughter Emily, he hopes that he can finally do so. But his past does catch up to him when he is handed a flyer – his predatory evangelist mother has tracked him down and wants him back in the flock at any cost. He has a gift – the power of healing animals and man.

Peut-on vraiment échappée d'un passé sombre et enfin trouver un endroit où il peut vraiment appeler son foyer et une famille, qu’il peut appeler véritablement le sien? Lorsque Cotton Welles est acceptée par le veuf Clay Peakes, qui dirige un ranch de chevaux et qui élève sa jeune fille Emily, il espère qu'il puisse enfin le faire. Mais son passé ne le rattraper quand il est remis un dépliantsa mère évangéliste prédatrice lui a traqué et veut le ramener dans le troupeau à tout prix. Il a un don  le pouvoir de la guérison des animaux et l'homme.


Fratii Dabija / The Dabija Brothers / Les Frères Dabija, Romania / Roumanie 2015, 62m,Catalin Draghici
Three brothers spend the evening together conversing around the kitchen table in the home where they grew up and where two of them still live. At first, it seems like a normal family gathering but the dysfunctionality between the three and their superficial insecurities, soon becomes apparent. Too much of a ‘home movie’ (the Dabijas are personal friends of the director) for my taste – nothing significant or of interest for the public.
Trois frères passent la soirée ensemble conversant autour de la table de cuisine dans la maison où ils ont grandi et où deux d'entre eux vivent encore. Dans un premier temps, il semble comme une réunion de famille normale, mais les dysfonctionnements entre les trois et leurs insécurités superficielles, devient vite évident. Trop d'un «home movie» (les Dabijas sont des amis personnels du réalisateur) pour mon goût rien de significatif ou d'intérêt pour le public.

The Soul is Wandering / L’Âme est Vagabonde, Belgium / Belgique 2015, 9m, Guillaume Vandenberghe / Raphael Kolace
Belgian painter Philippe Vandenberg (born 1952) died in his apartment in Brussels. On June 29th 2009, while watching ‘Last Tango in Paris’, he had made the decision to leave this world. Afterwards, his son, Guillaume, returns to the center of the drama.
Le peintre Belge Philippe Vandenberg (né en 1952) est mort dans son appartement à Bruxelles. Le 29 Juin 2009, pendent qu’il regardait «Dernier Tango à Paris », il avait pris la décision de quitter ce monde. Ensuite, son fils, Guillaume, revient au centre du drame.

Nuclear Empire / Empire Nucléaire, Macao 2014, 60m, Patricia Neves
Japan is the only country that has suffered a nuclear attack – Hiroshima and Nagasaki at the end of World War II. After the devastating earthquake and the subsequent tsunami that struck in March of 2011, Japan once again had to face the threat of contamination through radiation. When the nuclear power plant at Fukushima exploded, thousands of people were forced to evacuate. This film not only examines the effect on physical health but the psychological effect as well. The dream of bountiful energy has become Japan’s worst nightmare.
Le Japon est le seul pays qui a subi une attaque nucléaire Hiroshima et Nagasaki à la fin de la Seconde Guerre Mondiale. Après le tremblement de terre dévastateur et le tsunami qui a frappé en Mars 2011, le Japon avait une fois de plus à faire face à la menace d'une contamination par rayonnement. Lorsque la centrale nucléaire de Fukushima a explosé, des milliers de personnes ont été forcées d'évacuer. Ce film examine non seulement l'effet sur la santé physique, mais l'effet psychologique ainsi. Le rêve d'une énergie abondante est devenu le pire cauchemar du Japon.

Confessions of my Dangerous Mind, Iran 2015, 80m, Hooman Seyedi
This experimental Kafkaesque film tells the story of a man waking up in a field – bruised, beaten and groggy – who cannot remember how he got there or who he is. Over the next 24 hours, the man struggles to discover who he is and why he is in the situation he is in. Through those he encounters, he begins to slowly piece it together. He quickly discovers that his name is Farhad; that he is involved in a shady drug deal; that his house burned down five days earlier and that this routine has been repeated daily since then. 
Ce film Kafkaïen expérimentale raconte l'histoire d'un homme se réveillent dans un champ – meurtri, battus et groggy qui ne peuvent pas se rappeler comment il est arrivé là ou qui il est. Au cours des prochaines 24 heures, l'homme se bat pour découvrir qui il est et pourquoi il est dans la situation où il se trouve. A travers de ceux qu'il rencontre, il commence à reconstituer lentement sa situation. Il découvre rapidement que son nom est Farhad; qu'il est impliqué dans une affaire de drogue ombragée; que sa maison a brûlé il y a cinq jours et que cette routine a été répétée quotidiennement depuis.

Cell 512 / Cellule 512, Burkina Faso 2015, 100m, Missa Hébié
This very unnerving film exposes an extreme level of injustice, corruption, hypocrisy, inhumanity and refusal to accept responsibility; blaming an innocent victim instead. Honorine has been separated from her husband and two children. She is incarcerated and charged with murdering the 17-year-old son of a plantation owner, who is doing everything in his power to make her pay for her ‘crime’ by making her life in prison ‘a living hell.’ Her husband and two children are suffering as well. Their only hope is an honest judge surrounded by honest associates – hard to find in such a corrupt society.
Ce film très troublant expose un niveau extrême de l'injustice, de la corruption, de l'hypocrisie, d’une inhumanité et le refus d'accepter la responsabilité; blâmant une victime innocente à la place. Honorine a été séparée de son mari et ses deux enfants. Elle est incarcérée et accusé du meurtre du fils (âgée de 17 ans) d'un propriétaire de plantation, qui fait tout en son pouvoir pour qu’elle paye pour son «crime» en faisant que sa vie en prison est «Un enfer vivant. » Son mari et ses deux enfants souffrent ainsi. Leur seul espoir est un juge honnête entouré de collaborateurs honnêtes difficile à trouver dans une telle société corrompue.

Šiška Deluxe, Slovenia / Slovénie / Czech Republic  / Réplublique Tchèque / Macedonia / Macédoine 2015, 108m, Jan Cvitkovič
Mile, Fedr and Zekir have been friends for a very long time. All are in their fortys, but are still holding on to their youthful activities. Often short of cash, they often need to dig into their pockets just to buy a coffee. Fedr’s aunt passes away and leaves her sowing boutique to him. They decide to reopen the space as a pizzeria. Business is slow at first, but Jana, a mysterious wandering customer, inspires them to offer an original service – “Order a pizza, plus whatever makes you happy and we will make it happen.” A hilarious situation comedy.
Mile, Fedr et Zekir ont été amis depuis très longtemps. Tous sont dans leurs quarantaines, mais tiennent encore à leurs activités de jeunesse. Souvent manque de liquidités, ils ont souvent besoin de creuser dans leurs poches juste pour acheter un café. La tante de Fedr décède et lui laisse sa boutique de semis. Les trois amis décident de rouvrir l'espace comme une pizzeria. Les affaires sont lent au début, mais Jana, un client mystérieuse en errance, les incite à offrir un service original « Commander une pizza, plus tout ce qui vous rend heureux et nous allons y arriver ». Une situation comédie hilarante.

My Sister the Pig Lady, South Korea / Corée du Sud 2015, 104m, Jan Moon-il
A small seaside village, once famous for its hairtail fishing industry, is now a shell of its former self. Many of the villagers have left. The three remaining eligible women – Jae-kwa, Yoo-ja and Mi-ja – compete amongst each other to catch the eye of Joon-seoh, the only eligible bachelor left, who still continues to fish. Jae-kwa dreams of enriching her family by raising pigs. This isn’t as easy as she imagined: her father – always drunk; her mother – rumoured to be having an affair; her brother – always getting beat up; the pigs – wandering off and getting stuck in a rut. 
 Un petit village de bord de mer, une fois célèbre pour son industrie de la pêche de Trichiuridae, est maintenant une coquille de son ancienne image. Beaucoup de villageois ont quitté. Les trois femmes éligibles restant   Jae-Kwa, Yoo-ja et Mi-ja – en concurrence entre elles pour attirer l'attention de Joon-Seoh, le seul célibataire éligible à gauche, qui continue à poissons. Jae-kwa rêve d'enrichir sa famille par l'élevage de porcs. Cela ne veut pas aussi facile qu'elle l'imaginait: son père toujours ivre; sa mère selon la rumeur à avoir une liaison; son frère se battre toujours; les cochons s’égare et devient coincé dans une ornière.

Orson Welles – Shadows and Light / Orson Welles – Autopsie d’une Légende, France 2015, 52m, Elizabeth Kapnist
This hour-long television documentary is an exploration of the career of Orson Welles (1915-1985). He is considered to be among the most innovative directors, writers and producers in theatre, radio and cinema. His first film, ‘Citizen Kane’ (released when he was only 24), still ranks as one of all-time greatest films. Wells, through audacity and ‘ignorance’ had boldly reinvented the language of the 7th Art. This film addresses the question as to why he was unable to finish any other film since Citizen Kane. It is an excellent introduction to this 20th century genius.
Ce documentaire télévisé d'une heure, est une exploration de la carrière d'Orson Welles (1915 à 1985). Il est considéré le plus innovatif parmi les réalisateurs, les écrivains et producteurs de théâtre, radio et cinéma. Son premier film, «Citizen Kane» (sortie quand il avait seulement 24 ans), se classe toujours comme l'un des plus grands films de tous le temps. Wells, par l'audace et son «ignorance» avait hardiment réinventé la langue du 7ème Art. Ce film se traite la question de savoir pourquoi Wells a été incapable de terminer tous ses autres films depuis Citizen Kane – ce qui est une excellente introduction à ce génie du 20e siècle.

Sin & Illy Still Alive, Germany / Allemagne / Austria / Autriche 2014, 70m, Maria Hengge
Sin desperately wants to withdraw from her addiction to heroin but she doesn't want to do it in the cold, grey and inhuman environment of a detox centre in Frankfurt, Germany. After she separates from her boyfriend Leon, she encounters her best friend Illy. Together, they plan a trip to a Greek island. But there are many obstacles in their way. The first is money. Sin gets the needed money by selling blank prescriptions stolen from her father’s office. The next is passports. Sin has hers but Illy needs to pass through her alcoholic mother to get hers...
Sin veut désespérément de se retirer de sa dépendance à l'héroïne, mais elle ne veut pas le faire dans l'environnement froid, gris et inhumain d'un centre de désintoxication à Francfort, en Allemagne. Après qu'elle se sépare de son petit ami Leon, elle rencontre son meilleur ami Illy. Ensemble, ils planifient un voyage à une île Grecque. Mais il ya beaucoup d'obstacles sur leur chemin. La première est l'argent. Sin obtient l'argent nécessaire en vendant des prescriptions vierges volés du bureau de son père. La prochaine est les passeports. Sin a la sienne, mais Illy a besoin de passer par sa mère alcoolique afin d’obtenir la sienne...

Eisenstein in Guanajuato / Que Viva Eisenstein, Netherlands / Pays-Bas / Mexico / Mexique / Finland / Finlande / Belgium / Belgique 2015, 105m, Peter Greenaway
In 1931, Soviet filmmaker Sergei Eisenstein (1898-1948) travels to city of Guanajuato in Mexico to shoot his next film to be entitled ‘Que Viva Mexico.’ While there, he has a sensual experience that will become a significant turning point in his life and his career. He loses his virginity in a brief affair with his guide and chaperone Jorge Palomino y Cañedo. As with his other films, Greenaway (as if in a dream) paints a fantastical, erotic (often graphic scenes of sexuality and nudity) and extravagant picture of Eisenstein; resulting in a well-researched factual film containing many experimental elements.
Real / Vrai Eisenstein

Poster / Affiche
En 1931, le cinéaste Soviétique Sergei Eisenstein (1898-1948) se rend à la ville de Guanajuato au Mexique pour tourner son prochain film à être intitulé «Que Viva Mexico.» Pendant qu’il est là, il y a une expérience sensuelle qui va devenir un point tournant et signifiant dans sa vie et de sa carrière. Il perd sa virginité dans une brève liaison avec son guide et accompagnateur Jorge Palomino y Cañedo. Comme avec ses autres films, Greenaway (comme dans un rêve) peintre une image fantastiques, érotiques (des scènes du sexe souvent graphiques et de la nudité), et extravagante d’Eisenstein; résultant d’un film bien documenté et factuelle contenant de nombreux éléments expérimentaux.

Cyclic / Cyclique, Switzerland / Suisse 2015, 71m, Frédéric Favre
A portrait of three bicycle messengers – Caroline, Raph and Matila – in the city of Lausanne,  who are at an important crossroad in their lives – do they move on to a more productive and safer career or do they stay on, indulging their passion for unbridled liberty? An intimate look at this often misunderstood and ignored segment of society. Yet this film addresses universal issues that affects all of us in our lifetimes – does one become too old for certain activities begun in our youth.
Un portrait de trois messagers à vélo Caroline, Raph et Matila – dans la ville de Lausanne, qui sont à un carrefour important dans leur vie se déplacent-ils pour une carrière plus productive et plus sûr ou restent-ils,  se livrent sur leur passion pour la liberté débridée? Un regard intime sur ce segment de la société souvent mal comprise et ignoré. Pourtant, ce film aborde des questions universelles qui nous affecte tous dans nos vies – est-ce qu’ont devient  trop vieux pour certaines activités commencées dans notre jeunesse.

Scouting Report, South Korea / Corée du Sud 2015, 11m, Byung-kwon Choi
It’s scouting day for the Dynamics High School baseball team. There is a bit of confusion as to who the professional scout is here to see. The scout is interested in Byung-hoon, the pitcher, but the coach is promoting Syng-jun, the batter.
Il est la journée de recrutement pour l'équipe de baseball du Lycée Dynamics. Il ya un peu de confusion quant à qui le recruteur professionnel est ici pour voir. Le recruteur est intéressé à Byung-hoon, le lanceur, mais l'entraîneur est la promotion Syng-jun, le frappeur.

Master Blaster, Japan / Japon 2014, 4m, Sawako Kabuki
This animated music video is about a girl who wants to hide inside her sweetheart’s body in order to be with him forever.
Ce clip d'animation est a propos d'une fille qui veut se cacher à l'intérieur du corps de son amie afin d'être avec lui pour toujours.

Como Ganar Enemigos / How to Win Enemies, Argentina / Argentine 2015, 78m, Gabriel Lichtman
Lucas, a young aspiring yet modest Jewish lawyer, has a penchant for detective mysteries. Taking a break in a café, he meets Barbara. She seems perfect – sexy, independent with ‘good taste’ in literature (she’s reading his favourite author). She goes home with him on their first date. The next morning, Lucas wakes to find that not only has she left, but that his financial savings are gone as well. Utilising his penchant for detective mysteries, Lucas begins to piece together the puzzle of this theft. He soon realises that a ‘close ally’ may be one of his biggest foes.
Lucas, un jeune aspirant mais modeste avocat Juif, a un penchant pour les romans policiers. Prenant une pause dans un café, il rencontre Barbara. Elle semble parfait sexy, indépendante avec «bon goût» dans la littérature (elle lit son auteur favori). Elle rentre à son maison avec lui en leur première rendez-vous. Le lendemain matin, Lucas se réveille pour constater que non seulement elle a quitté, mais que ses économies ont disparu ainsi. Utilisant son penchant pour les romans policiers, Lucas commence à reconstituer l’énigme de ce vol. Il se rend vite compte qu’un «allié proche» peut être l'un des ses plus grands ennemis.

End of Days Inc, Canada 2015, 84m, Jennifer Liao
The Godfrey Global Inventory Company is closing its doors for good. The company’s owners, the enigmatic Mr. Godfrey and his overbearing sister, Esther, invite their four employees – Janet, Mort, Jason and Misty – to a ‘farewell party.’ Attendance is mandatory, if they want to receive the ‘final’ paycheque plus a bonus. After some party games, they are told that there is one final ‘inventory’ that must be processed and completed by dawn. During this night, strange paranormal happenings begin to occur; indicating an unholy cataclysmic result is about to come. Who/what is Mr. Godfrey and Esther? Who will survive?  
Le Société Godfrey Inventory Company ferme ses portes pour de bon. Les propriétaires de l'entreprise, l'énigmatique M. Godfrey et sa sœur dominatrice, Esther, invitent leurs quatre employés Janet, Mort, Jason et Misty à une « fête d'adieu ». Leur présence est obligatoire, si elles veulent recevoir le chèque de paie « final » plus un bonus. Après quelques jeux de fêtes, on leur dit qu'il ya un «inventaire» final qui doit être traité et complété par l'aube. Au cours de cette nuit, des événements paranormaux étranges commencent à se produire; indiquant un résultat cataclysmique impie a venir et l'. Qui/quoi est M. Godfrey et Esther? Qui va survivre?

A Walk in the Forest / Promenons-nous dans les Bois, United States /États-Unis 2015, 98m, Ken Kwapis
After being in Britain for two decades, celebrated travel writer Bill Bryson has just bought a home in Connecticut. He intends to retire from writing and spend the rest of his life at home with his beautiful wife of 40 years. After the funeral of one of his old friends, he decides to hike the Appalachian Trail (America’s most rugged, unspoiled and spectacular countryside) – the full 2,200 miles from Georgia to Maine. Only Katz, an incorrigible Don Juan, agrees to accompany him. Hilarious situations between Bryson (Redford) and Katz (Nolte) arise when the latter’s charm gets him into trouble.
Après avoir été en Grande-Bretagne depuis deux décennies, le célébré écrivain de voyage Bill Bryson vient d'acheter une maison en Connecticut. Il a l'intention de se retirer de l'écriture et de passer le reste de sa vie à la maison avec sa belle épouse de 40 ans. Après les funérailles d'un de ses vieux amis, il décide de faire de la randonnée du sentier des Appalaches (de campagne le plus robuste, intacte et spectaculaire de l'Amérique) les 2200 miles complet entre la Géorgie au Maine. Seulement Katz, un incorrigible Don Juan, accepte de l'accompagner. Des situations hilarantes entre Bryson (Redford) et Katz (Nolte) surviennent lorsque le charme de ce dernier lui attire des ennuis.

Beijing Being, Australia / Australie / China / Chine 2015, 78m, Emma Jaay
With the sensibilities of a documentary, this film is an exploration of the quickly changing face of Beijing. Sophie (a young blogger and artist) is having trouble accepting the sudden departure (due to the visa crackdown on foreigners living in Beijing) of her best friend. She was to create a cabaret show with him, but now she feels that there is no point in doing so. How can Sophie make sense of the changes, the losses and the heartbreaks; and also pay tribute to the streets of Beijing – whose face is also changing – she loves but can never own?
Avec la sensibilité d'un documentaire, ce film est une exploration de la face changeante avec rapidité de Beijing. Sophie (un jeune blogueur et artiste) a du mal à accepter le départ soudain (en raison de la répression de visa sur les étrangers vivant à Beijing) de son meilleur ami. Elle était de créer un spectacle de cabaret avec lui, mais maintenant, elle estime qu'il n'y a pas lieu de le faire. Comment Sophie peut donner un sens à ces changements, les pertes et les déchirements; et également rendre hommage dans les rues de Beijing dont leur visage est également en train de changer qu’elle aime, mais elle ne peut jamais les posséder?

3 Bahadur / 3 Braves, Pakistan 2015, 90m, Sharmeen Obaid Chinoy
Pakistan’s first feature-length animation. The people of the town of Roshan Basti celebrate annually   through song and dance. One year, the festivities are cut short when Mangu attempts to kidnap a little girl. She is saved, but Mangu escapes into a tunnel. The tunnel is inhabited by an evil spirit named Babou Balam. He gives Mangu powers with the condition that he protects the key to all evil. He returns to Roshan Basti to rule it with terror and extortion. It will be up to Saadi, Amna and Kami – three 11-year-olds, endowed with special powers – to rescue the town.
Première long métrage d’animation parvenant du Pakistan. Les habitants de la ville de Roshan Basti célèbrent chaque année à travers le chant et la danse. Une année, les festivités sont de courte durée quand Mangu tente de kidnapper une petite fille. Elle est sauvée, mais Mangu s’échappe dans un tunnel. Le tunnel est habité par un esprit maléfique nommé Babou Balam. Il donne des pouvoirs a Mangu à la condition qu'il protège la clé de tout le mal. Il retourne à Roshan Basti pour la dominer avec  terreur et extorsion. Il sera à Saadi, Amna et Kami trois enfants âgées d’onze ans dotés de pouvoirs spéciaux pour sauver la ville.

Sandslottet / The Sandcastle, Norway / Norvège 2014, 7m, Robert Ronning
Jonas and Sara are still grieving and trying to make sense of the day when they lost Emilie, their beautiful and bright daughter, at the lake.
Jonas et Sara sont encore en deuil et en essayant toujours de donner un sens a la journée quand ils ont perdu Emilie, leur fille, belle et lumineuse, au bord du lac.

Teaspoon, India / Inde 2014, 20m, Aban Bharucha Deohans
Kavita takes care of her 80-year-old infirm father-in-law while her husband Rajiv is at work. She also works at home, selling cosmetic creams. When the father-in-law needs help, he bangs on either the bedpost or the side table with a teaspoon. And he seems to be doing it a lot more recently...
Kavita prend soin de son beau-père (âgée de 80 ans) infirmes alors que son mari Rajiv est au bureau. Elle travaille également à la maison, a la vente de crèmes cosmétiques. Lorsque le beau-père  a besoin d'aide, il cogne soit sur la colonne de lit ou de la table de chevet avec une petite cuillère. Et il semble de le faire beaucoup plus récemment ....

Ghettotube, France 2015, 22m, Saïd Belktibia
Sofiane convinces his friends to help him set up a web page consisting of staged violent videos. When their first video showing an attack on a bus goes viral and becomes a headline, others begin to send in their own videos. Things quickly spin out of control when a group of unsavoury characters enter the picture.
Sofiane convainc ses amis pour l'aider à mettre en place une page web constituée de vidéos violentes mis en scène. Lorsque leur première vidéo montrant une attaque dans un bus va virale et devient un grand titre, d'autres commencent à envoyer leurs propres vidéos. Les choses tournent rapidement hors de contrôle quand un groupe de personnages peu recommandables entrent dans l'image.

Rest(e), Canada 2015, 13m, Alexandre de Silva
Anne and Thomas are en-route to meet his mother. Being late, Thomas begins to speed; Anne tells him to slow down, but he doesn’t. Coming from the opposite direction – an elderly woman is in a rush to get to her destination …
Anne et Thomas sont en route pour rencontrer sa mère. D'être en retard, Thomas commence rouler avec vitesse; Annie lui dit de ralentir, mais il ne le fait pas. Venant de la direction opposée une femme âgée est dans une course pour se rendre à sa destination ...

Vestibular / Times of Competition, Brazil / Brésil 2015, 23m, Ruy Prado / TotiLoureiro
Mark needs to study hard in order to pass his entrance exam to qualify to get a scholarship in medical school. As exam day approaches, his tension increases dramatically.
Mark a besoin d’étudier fort afin de passer son examen d'entrée pour se qualifier pour obtenir une bourse d'études à l'école médicale. Comme le jour de l'examen approche, sa tension augmente considérablement.

Silver Skies, United States /États-Unis 2015, 96m, Rosemary Rodriguez
The lives of an eccentric group of retirees are turned upside down when they are told that Silver Skies, their beloved apartment complex, has been sold and is being converted to condominiums. If they want to stay, they will have to buy their unit. Unfortunately, for most of them, the asking price is beyond their means; thus many of them will be out on the street. An inspirational comedy that not only honours the elderly but also shows that we must never give up in fighting for what is rightfully ours (no matter how old we are).
Les vies d'un groupe de retraités excentrique sont bouleversées quand on leur dit que Silver Skies, leur complexe d'appartements bien-aimée, a été vendu et sera convertie en condominiums. S’ils veulent rester, ils devront acheter leur unité. Malheureusement, pour la plupart d'entre eux, le prix demandé est au-delà de leurs moyens; ainsi, beaucoup d'entre eux seront dans la rue. Une comédie inspirante qui non seulement honore les personnes âgées, mais aussi montre que nous ne devons jamais renoncer à se battre pour ce qui est légitimement nôtre (peu importe l'âge que nous sont).

A Sunday Kind of Love, Canada 2015, 93m, Geordie Sabbagh
Adam Matthews, a 31-year-old struggling writer, is about to give up his dream of being considered among the greats. His first two novels were rejected by the publishers. Currently working on his third, he lacks the motivation to complete it. His girlfriend Tracy believes he can succeed and is pushing him to finish it. One day, while he is in a cafe, a smart beautiful woman named Emma, also named Death, sits down at his table and tells him he will be a successful writer; stipulating that he must die before this happens. Adam faces a momentous decision.
Adam Matthews, un écrivain à la prise âgée de 31 ans, est sur le point d’abandonner son rêve d'être considéré parmi les grands. Ses deux premiers romans ont été rejetés par les éditeurs.  Travaillant actuellement sur son troisième, il manque la motivation pour le compléter. Son petite amie Tracy croit qu'il peut réussir et le pousse à le terminer. Un jour, alors qu'il est dans un café une belle femme intelligente nommée Emma, surnommée la Mort, s’assis à sa table et lui dit qu'il sera un écrivain à succès; stipulant qu'il doit mourir avant que cela arrive. Adam fait face à une décision très important.

The Next Generation Patlabor - Tokyo War, Japan / Japon 2015, 93m, Mamoru Oshii
In an alternative Japan, a series of robots called Labor were designed for heavy industrial work. To combat the potential criminal use of these robots, the Special Vehicle Section 2 (SV2) division was established. The units were known as Patlabor (Patrol Labor). But a generation later, due to high maintenance costs, they have been mothballed. Tokyo is attacked by a group of terrorists using a stolen high-tech stealth helicopter. The SV2 is called in to neutralize the threat. Mainly known for anime (example Ghost in the Shell), Oshii carries over many of the genre’s aesthetics to this live-action sequel.
Dans un Japon alternatif, une série de robots appelés Labor ont été conçus pour le travail industriel lourd. Pour lutter contre l'utilisation criminelle potentielle de ces robots, le  2e Division Véhicule Spécial  (SV2) a été établi. Les unités ont été connues comme Patlabor (Patrouille du Labor). Mais une génération plus tard, en raison des coûts de maintenance élevés, ils ont été mis en veilleuse. Tokyo est attaqué par un groupe de terroristes utilisant un hélicoptère d’haute technologie furtif (qui a été volé). Le SV2 est mise-en-action pour neutraliser la menace. Principalement connu pour l'anime (par exemple Ghost in the Shell), Oshii reporte un grand nombre d'esthétiques du genre à ce suite live-action.

Tree Man, United States / États-Unis 2015, 82m, Jon Reiner / Brad Rothschild
Every year, usually a month before the holidays, hundreds of men and women traditionally leave their homes in Vermont, Quebec and other places. They descend upon the streets of New York City in their vans to sell Christmas trees. They are affectionately called ‘tree men’ and ‘tree women.’ For the past eight seasons, François leaves his wife and three children to sell his trees on the corner of West 102nd Street and Broadway. Setting this ‘Christmas’ film apart from others is its approach – expounding humanitarian ideals that create a meaningful community far from home rather than business politics. 
Chaque année, habituellement un mois avant le temps des fêtes, des centaines d'hommes et de femmes quittent traditionnellement leurs foyers de Vermont, Québec et d'autres endroits. Ils descendent sur les rues de New York City dans leurs camionnettes pour vendre des arbres de Noël. Ils sont affectueusement appelés «hommes d’arbres» et «femmes d’arbresPour les huit dernières saisons, François quitte sa femme et ses trois enfants pour vendre ses arbres de Noël à l'angle de 102e Rue Ouest et Broadway. Qu’est qui sort ce film « de Noël » à part des autres est son approche exposer des idéaux humanitaires qui créent une communauté significative loin de chez eux plutôt que de la politique de l'entreprise.

The Plastic Cardboard Sonata, Italy / Italie 2015, 80m, Enrico Falcone / Piero Persello
In an anonymous urban neighbourhood, a real estate agent (convincingly portrayed by Andrea Vasone) has staged an illusionary image of perfection. Every day, he compulsively follows the same routine, recites the same rehearsed promotional speech to every potential buyer. This compulsive behaviour is a veiled attempt at maintaining contact with the real world and to fulfill an unexpressed dream of love. As with most ‘illusions’, reality slowly begins to seep into the picture. It is a harsh dystopian reality (one that many suburban neighbourhoods are experiencing to an extent today), lacking in deep interrelationships creating nameless blank faces. 

Dans un quartier urbain anonyme, un agent immobilier (interprété d’une façon convaincante par Andrea Vasone) a mis en scène une image illusoire de la perfection. Chaque jour, il suit compulsivement la même routine, récite le même discours promotionnel répété à chaque acheteur potentiel. Ce comportement compulsif est une tentative voilée à maintenir le contact avec le monde réel et de remplir un rêve d'amour inexprimé. Comme avec la plupart des «illusions», la réalité commence lentement à s’infiltrer dans l'image. Ceci est une dure réalité dystopique (un que beaucoup de quartiers de banlieue connaissent une certaine mesure aujourd'hui), un manque de relations profondes créant des visages vides sans non.

Blood Bead / Perle de Sang, Japan / Japon 2015, 108m, Banmei Takahashi
Film director Tokita has been unsuccessful in getting a producer to finance his films for a long time. To make ends meet, he has accepted a teaching job at a film school in Kyoto. He is also having an affair with Yui, the school’s secretary. Despite his apparent stability, Tokita is very frustrated and distressed. Unable to fund his project and complete the script nags him enormously. One day, he spots Ritsuko, a striking young high school student. He stalks her; becomes delusional blurring the line between his life and the script of the film he is working on. 
Le réalisateur Tokita n'a pas réussi à obtenir un producteur pour financer ses films pendant une longue période. Pour joindre les deux bouts, il a accepté un poste d'enseignant dans une école de cinéma à Kyoto. Il est également en liaison avec Yui, la secrétaire de l'école. Malgré son stabilité apparente, Tokita est très frustré et en détresse. Impossible de financer son projet et terminer le scénario lui tracasse énormément. Un jour, il voit Ritsuko, un jeune lycéen frappant. Il la traque; devient délirant brouillant la ligne entre sa vie et le scénario du film, il travaille sur.

Muhammad, Iran 2015, 171m, Majid Majidi
This is Iran’s highest budgeted production. A grand historical epic that isn’t an actual biopic but a depiction of the world into which the prophet Muhammad (circa 570-632) was born; its tyranny and its oppression as seen through his eyes and those of his protector, Abu Talib. The first of three parts, it spans the period from the ‘miraculous’ defeat of the Abyssinian army, one month before his birth, until he was thirteen-years-old. The intention of this film is to introduce the prophet to the world, to bring unity amongst Muslims and to smooth out religious differences.
Ceci est production la plus élevée budgétisée de l'Iran. Une grande épopée historique qui est pas un biopic réelle mais une représentation du monde dans lequel le prophète Muhammad (vers 570-632) est né; de sa tyrannie et de son oppression comme on le voit à travers de ses yeux et ceux de son protecteur, Abou Talib. La première des trois parties, il couvre la période de la défaite «miraculeuse» de l'armée d'Abyssinie, un mois avant sa naissance, jusqu'à ce qu'il atteigne l’âge de treize ans. L'intention de ce film est d'introduire le prophète au monde entier, d'apporter l'unité parmi les Musulmans et pour aplanir les différences religieuses.

Before / Avant:

None seen / Aucun visionée