Monday, 13 February 2017

8e MNM (Montréal / Nouvelles Musiques)

du 23 Fevrier au 4 Mars 2017

 Retour vers le Future


8th MNM (Montreal / New Musics) 
 

from February 23 till March 4, 2017



Back to the Future 


Pour son huitième édition, le MNM présente un programme éclectique qui réfléchit sur la manière dont les compositeurs du passé et du présent imaginent la musique de l'avenir. 20 événements et activités; musiques de 47 compositeurs dans 09 salles.


 
Pour plus d’information S.V.P. consulter le program ou aller a: http://smcq.qc.ca/mnm/fr/2017/
For its eighth edition, the MNM presents an eclectic program that reflects on how and the manner in which the composers of the past and the present imagine the music of the future. 20 events and activities; music by 47 composers in 09 venues.

For more information, please consult the program or go to: http://smcq.qc.ca/mnm/en/2017/

Chronique des événements / activités assistées / Chronicle of events / activities attended:
Énumérées dans l'ordre chronologique avec l'entrée la plus récente au bas de la page.
Listed in chronological order with the most recent entry at the bottom of page.

  


{*JB = crédit photo credits: Jérôme Bertrand – SMCQ}

24 Février 2017, 19h30 Salle Pollack - Université McGill, 555 rue Sherbrooke Ouest, métro McGi
February 24, 2017, 7:30 pm Pollack Hall - McGill University, 555 Sherbrooke Street West, McGill Metro
Berliner Momente - Orchestre Symphonique de McGill / McGill Symphony Orchestra
*JB



Programme / Program:
Walter Boudreau, Berliner Momente I (Hommage à Berlin / Tribute to Berlin) (1988, 2006), 16m.
Walter Boudreau, Berliner Momente II (La Guerre Froide / The Cold War) (1991, 2006), 16m.

Chef d'orchestre / Conductor: Walter Boudreau,
*JB


Pour trois flûtes (et piccolo), deux hautbois, cor anglais, deux clarinettes, clarinette basse, trois bassons (et double basson), quatre cornes, quatre trompettes, trois trombones, tuba, deux harpes, timbales, trois percussions, violons I, violons II, altos, violoncelles et contrebasses .
For three flutes (and piccolo), two oboes, English horn, two clarinets, bass clarinet, three bassoons (and double bassoon), four horns, four trumpets, three trombones, tuba, two harps, timpani, three percussions, violins I, violins II, violas, cellos, and double basses.
Berliner Momente est une interprétation orchestrale en cinq parties de l'histoire de Berlin, allant des champs à peine habités au Moyen Âge jusqu'à la métropole moderne qu'il est devenu. I couvre plusiers siècles, tandis que II couvre le passé militaire de la ville – se concentrant principalement sur le Troisième Reich. Ces deux pièces dramatisent non seulement le développement industriel et militariste mais évoquent aussi les deux côtés du peuple Allemand:
– Éclairé, digne, noble et transparent
– Romantisme douloureux, sombre et tragique
La musique est inspirée par Hayden et Wagner.
*JB

Berliner Momente is a five-part orchestral interpretation of the history of Berlin, from barely inhabited fields in the Middle Ages to the modern metropolis it has become. I covers many centuries, whereas II covers the city's military past – focusing mainly on the Thir d Reich. These two pieces not only dramatize the industrial and militaristic developements but also evoke the two sides of the German people:
  • enlightened, dignified, noble and transparent 
  • painful, sombre and tragic romanticism
  • The music is inspired by Hayden and Wagner.
  • « pause / break »

      Béla Bartók, Concerto for Orchestra, Sz 116 / BB 123 (1943) cinq mouvents / five movements, 37m.
      Chef d'orchestre / Conductor: Alexis Hauser
      Très cinématique et plein d'énergie, avec des moments alternés de triomphe et de sombrité.
      Very cinematic and full of energy, with alternating moments of triumph and sombreness.
      *JB
      ********************************************************************
      « Le Scorpion » / “The Scorpion” (2002 - 67m) par / by Martin Matalon
      Concert/projection en direct 26 Février 2017 @ Cinquième Salle PDA 19h.
      *JB
      Live concert/screening February 26 2017 @ Cinquième Salle PDA 07pm.


      pour six percussionnistes (Sixtrum) et pianiste (Brigitte Poulin)
      Sixtrum
      for six percussionists (Sixtrum) and pianist (Brigitte Poulin).
      CLIQUEZ ICI pour commentaires sur L'Âge d'Or de Luis Buñuel.
       CLICK HERE for review of The Golden Age by Luis Buñuel.
      Bien que Matalon ait composé «Le Scorpion» spécifiquement pour le film «L'Âge d'Or» de Buñuel, il pourrait facilement se tenir sur son propre mérite. La pièce présente pratiquement toute la gamme des instruments de percussion, plus deux pianos et des dispositifs électroniques qui peuvent altérer les tonalités et les résonances en temps réel. Cela permet de créer une gamme plus large de paysages sonores, de couleurs musicales et d'effets spéciaux tels que la spatialisation.
      Though Matalon composed “The Scorpion” specifically for Buñuel's film "The Golden Age", it could easily stand on its own merit. The piece features practically the full spectrum of percussion instruments plus two pianos and electronic devices that can alter the tonalities and resonances in real time. This allows for the creation of a broader range of soundscapes, musical colours and special effects such as spatialization.
      *******************************************************************************

      27 Février 2017,19h00 / February 27, 2017, 7 pm
      @ Agora Hydro-Québec - Cœur des sciences – UQAM
      (175, avenue du Président-Kennedy, métro Place-des-Arts metro)
      FLEM50: Mumma, Cage, Tudor et l'inclinaison expérimentaliste / and the experimental inclination

      Ce concert revisite les années 1960, lorsque des événements pionniers de musique électronique en direct ont eu lieu à Oakland, en Californie, avec les pionniers du genre – le pianiste David Tudor (qui a également joué sur bandoneón, 1926-1996) et les compositeurs John Cage (1912-1992) et Gordon Mumma (1935).
      This concert revisits the 1960s, when trailblazing electronic live music events were held in Oakland, California, featuring the genre's pioneers – pianist David Tudor (who also performed on bandoneón, 1926-1996) and composers John Cage (1912-1992) and Gordon Mumma (1935).

      Participants / Participants:
      Jonathan Goldman: bandoneón / bandoneón
      Brigitte Poulin: piano préparé / prepared piano
      Ofer Pelz: électronique / electronics



      Programme / Program:
      1) Gordon Mumma, 11 Sushi Horizontals from the Sushi Box (1996)
      [pour piano préparé / for prepared piano].
      Cette pièce est un triangle musical à cinq niveaux où les points sont dédiés au poète Jackson MacLow (1922-2004; # 1), mathématicien théorique Paul Erdös (1913-1996; # 6) et Charles Shere (1935; # 11). Les cinq niveaux de gauche (1,2,3,4,5) à droite (11,10,9,8,7) sont liées soit personnellement ou musicalement. Les quatres du centre sont mobiles. La pièce, avec un fort sentiment d'austérité et parfois d'énergie juvénile, examine la relation entre les arts et les sciences.
      This piece is a five-layered musical triangle where the points are dedicated to the poet Jackson MacLow (1922-2004; #1), theoretical mathematician Paul Erdös (1913-1996; #6) and largely self-taught composer Charles Shere (1935; #11). The five layers from left (1,2,3,4,5) to right (11,10,9,8,7) are related either personally or musically. The middle four are movable. The piece, with a strong sense of austerity and at times youthful energy, examines the relationship between the arts and the sciences.
      2) Gordon Mumma, Mesa (1966)
      Pour bandoneón (cybersonics) modifiée électroniquement + projection du film d'archive Place, une choréographie de Merce Cunningham (1919-2009) interprété en 1968 entremélée d'une performance de la même pièce à Angers, France, 2014. Les cybersonics visaient à augmenter la gamme dynamique des sons soutenus du bandoneón.
      For electronically modified (cybersonics) bandoneón with + screening of film footage of Place, a choreography by Merce Cunningham (1919-2009) performed in 1968 interspersed with a performance of the same piece in Angers, France, 2014. The cybersonics were intended to increase the dynamic range of sustained sounds from the bandoneón.
      3) John Cage, Sonates et Interludes [pour piano préparé] / Sonatas and Interludes [for prepared piano] (1946-48) (Francis Marcoux, arrangement)
      Un extrait d'une collection de 16 sonates entrecoupées de quatre interludes. Les sonates n° 1, 2 & 5; interludes 2 et 3; et les sonates n° 14, 15 et 16 ont été jouées. Avec les interludes Makom de Pelz, ce sont les points forts du concert.
      An extract from a collection of 16 sonatas interspersed with four interludes. Sonatas #1, 2 & 5; interludes 2 & 3; and sonatas 14, 15 & 16 were performed. Along with Pelz's Makom interludes, these were the highlights of the concert.
      Ofer Pelz, Makom Interludes (3) électrostatiques (2017)
      première; avant chacune de ceux ci-dessus. Ces interludes ont créé des liens efficaces entre le passé et le présent (Mumma, Cage, Tudor vis-à-vis Pelz, Poulin, Goldman) et entre chacune des trois œuvres majeures (les deux par Mumma et celle de John Cage).
      premiere; before each of the above.These interludes created effective links between past and present (Mumma, Cage, Tudor vis-à-vis Pelz, Poulin, Goldman) and between each of the three major works (the two by Mumma and that of John Cage).
      **********************************************************************


      27 Février 2017 @ Salle Bourgie, Musée des Beaux-arts de Montréal, 1339, rue Sherbrooke Ouest February 27, 2017 @ Bourgie Hall, Montreal Museum of Fine Arts, 1339 Sherbrooke Street West
      3 × 4 = 12: Le Marathon de Quatuors / 3 × 4 = 12: The Quartet Marathon
      Un programme triple qui a permis au public de faire un voyage exploratoire de découverte des nombreuses merveilles dans le vaste univers des quatuors à cordes contemporains. Met en vedettes trois ensembles complètement différents.
      A triple-header that allowed the audience to take a exploratory voyage of discovery of the many wonders in the vast universe of contemporary string quartets. Features three completely different ensembles.
      17h - Quatuor Capitano Quartet (Alexandre Read; Marc Djokic; Marina Thibeault; Julia MacLaine)

      Quatre musiciens dynamiques, de renommée nationale et internationale, unissent leurs forces pour sensibiliser le public aux musiques actuelles des meilleurs compositeurs Canadiens et Québécois. Tous les compositeurs de ce concert ont été présentés dans la série Hommage du SMCQ (MS yy/yy).
      Four dynamic, nationally and internationly renowned musicians join forces in order to bring to the public's awareness the music of today's top Canadian and Quebecois composers. All of the composers in this concert were featured in SMCQ's Homage Series (MS yy/yy).
      Claude Vivier (1948-1983): Quatuor à Cordes (1968) (MS 07/08)
      Bien que C. Vivier ait composé cette œuvre en tant qu'étudiant, il l'a tellement respecté qu'il a été inscrit comme le premier élément de son catalogue d'œuvres. Il a ensuite composé environ 40 œuvres, dont la plupart sont universellement reconnues comme des points de repères de la musique contemporaine.
      Though C. Vivier composed this work as a student, he had such a high regard for it that it was entered as the first item in his catalogue of works. He went on to compose around 40 works, most of which are universally recognized as landmarks of contemporary music.
      Gilles Tremblay (1932): Croissant (2001) (MS 09/10)
      Une pièce d'un mouvement qui retrace l'évolution d'une idée.
      A one-movement piece that traces the development of an idea. 
      Ana Sokolović (1968): Blanc Dominant (1998)(MS 11/12)
      Une pièce en 8 parties inspirée par les tableau de Guido Molinari (1933-2004).
      An 8-part piece inspired by the paintings of Guido Molinari (1933-2004).
       Denis Gougeon (1951): Jeux de Cordes (1995-96)(MS 13/14)
      1.      Jeu d’Accents
      2.      Andante des Harmoniques
      3.      Jeu sur un Mode
      4.      Chant
      5.      Jeu d’Imitation (Suivez-moi!)
      Un œuvre en 5 mouvements par lequel chaque mouvement met l'accent sur une caractéristique ou un style particulière d'écriture.
      A 5-movement work whereby each movement emphasises a particular feature or style of writing.
      John Rea (1944): Objets Perdus (1991)(MS 15/16)
      Comme nous voyageons tous sur l'autoroute de la vie, nous ramassons de nombreux objets en cours de route. Au fil du temps, beaucoup de ces objets se perdent.
      As we all travel upon the highway of life, we pick up many objects along the way. Over time, many of those objects get lost.
      19h - Quatuor Bozzini Quartet (Clemens Merkel; Alissa Cheung; Stéphanie Bozzini; Isabelle Bozzini)

      Depuis sa création en 1999, le quatuor Bozzini a non seulement joué des œuvres classiques, mais a également été une voix propulsive radicale dans la promotion des œuvres expérimentales hyper-créatives. En tant que tels, ils sont une voix unique et importante dans la scène musicale sérieuse de Montréal. Pour ce concert ils ont choisi d'être plus sur le classique – en jouant pour la première fois l'intégrale des Quatuors à Cordes de Jean Lesage (1958).
      Since its creation in 1999, the Bozzini quartet has not only performed conventional works but has also been a radical propellent voice in promoting hyper-creative experimental works. As such, they are a unique and important voice in Montreal's serious music scene. For this concert they have chosen to be more on the conventional – performing for the first time the complete String Quartets of Jean Lesage (1958).
      # 1, en quatre mouvements / in four movements (2001)
      # 2 «Tombeau» (2002)
      1. Divertimento Serioso
      2. Round, Catch and Canon Club
      3. Divertimento Buffo
      4. Mr Birdcage’s Ground
      5. Tombeau
      6. Musique sur Laquelle il n’est pas Interdit de Danser
      # 3 «Objets Trouvés, Commentaires et Disgressions» (2005)
      # 4 (2016)
      20h30 - Quatuor Molinari Quartet (Olga Ranzenhofer; Frédéric Bednarz; Frédéric Lambert; Pierre-Alain Bouvrette)
      Depuis sa fondation en 1997, le Quatuor Molinari, primé à plusieurs reprises, s'est doté d'un triple mandat: exécuter des oeuvres du 20e et 21e siècles pour les quatuors à cordes; de commander de nouvelles œuvres; et d'initier des discussions entre musiciens, artistes et public.
      Since its founding in1997, the multi-award winning Molinari Quartet has given itself a three-fold mandate – performing 20th and 21st century works for string quartets; to commission new works; and to initiate discussions between musicians, artists and public.
      John Zorn (1953):
      1) Cat O’Nine Tails (1988)
      2) The Dead Man, 13 Specimens for String Quartet (1990)
      3) Memento Mori (1992)
      4) Kol Nidre (1996)
      Ces quatre quatuors à cordes sont apparus pour la première fois sur un album intitulé The String Quartets. Sorti sur le label Tzadic Records de J. Zorn le 20 Juillet 1999, ils furent interprétés par Mark Feldman (violon), Erik Friedlander (violoncelle), Joyce Hammann (violon), Lois Martin (alto), collectivement connu sous le nom de Quatuor de Sade. Chaque quatuor est différent dans la forme, le concept et le ton mais contient de nombreux éléments communs et montre un développement évolutif dans la perception (dans l'ordre) visuel sensuel émotionnel spirituel. Il est apparenté à sa vie à mesure qu'elle progresse de la petite enfance à l'adolescence à l'âge adulte et enfin, l'âge d'or.
      C'était la partie du concert qui a frappé le plus proche de la maison comme la musique de John Zorn est plus semblable à ce que j'écoutais en Les années 70, 80 et 90. De plus, c'était une joie de voir Molinari passer un très bon moment. Ils ont joué leurs instruments avec une vigueur énergétique similaire à celle des icônes du rock classiques des années 70.
      These four string quartets first appeared on an album entitled The String Quartets. Released on J. Zorn's label Tzadic Records on July 20th, 1999, they were performed by Mark Feldman (violin), Erik Friedlander (cello), Joyce Hammann (violin), Lois Martin (viola), collectively known as Quartet de Sade. Each quartet is different in form, concept and tone yet contain many common elements and show an evolutionary development in perception – (in order) visual – sensual – emotional – spiritual. It is akin to one's life as it progresses from infancy to teenage to adulthood, and finally, golden age.
      This was the part of the concert that hit closest to home as the music of John Zorn is most akin to what I was listening to in the 70s, 80s and 90s. As well, it was a joy to see Molinari having such a great time. They played their instruments with similar energetic vigor as the classic rock icons of the 70s.
      ***********************************************************************************

      27 Février 2017,19h00 / February 27, 2017, 7pm
      @ Agora Hydro-Québec - Cœur des Sciences – UQAM
      (175, avenue du Président-Kennedy, métro Place-des-Arts metro)
      Mind is Moving avec / with Yarn/Wire

      Yarn/Wire, fondé en 2005 et basé à New York, est un quatuor de deux percussionnistes (Ian Antonio et Russell Greenberg) et deux pianistes (Laura Barger et Ning Yu). Tous les quatre sont également impliqués dans de multiples projets – tous dédiés à la promotion de nouvelles musiques. Une grande partie de la musique jouée par Yarn/Wire est le résultat de collaborations avec des compositeurs actuels. Les deux pièces joués à ce concert n'ont pas fait exception. C'est leur premier concert au Canada.
      Yarn/Wire, founded in 2005 and based in New York, is a quartet of two percussionists (Ian Antonio and Russell Greenberg) and two pianists (Laura Barger and Ning Yu). All four are also involved in multiple projects -- all of which are dedicated to promoting new musics. Much of the music performed by Yarn/Wire are the results of collaborations with current composers. The two pieces performed for this concert were no exception. This is their first concert in Canada.




      Programme / Program:
      Chiyoko Szlavnics: Mind is moving (2015, 25m)

      Une pièce au mouvement lent qui utilise efficacement des moments de silence alternant avec diverses séquences de sons. Cela a eu pour effet de créer, dans l'esprit de ce critique, une image d'un esprit au travail au cours d'une journée. Les moments de silence étant quand l'esprit est au repos; les séquences du son – l'esprit travail – les messages sont transportés vers les différentes parties du corps via les neurones.
      A slow-moving piece that effectively uses moments of silence alternating with diverse sequences of sounds. This had the effect of creating, in the mind of this reviewer, an image of a mind at work during the course of a day. The moments of silence being when the mind is at rest; the sequences of sound – the mind is working – messages are being carried to the different parts of the body via the neurons.





      Zosha Di Castri: Tachipito ou / or Tachitipo (2016, 25m)

       Les deux termes apparaissent dans le programme. La recherche Google indique que l'orthographe correcte est 'tachitipo'. Tachipito a seulement donné lieu à des annonces pour le concert. Tachitipo est un terme alternatif pour tachigrapho, un prototype de machine à écrire inventé en 1823 par Pietro Conti di Cilavegna (1796-1856).
      La pièce est un voyage réfléchissant, en neuf parties, décrivant le développement des machines et des appareils utilisés pour exécuter et partager nos pensées et nos idées.
      Both terms show in program. Google search indicates that the correct spelling is 'tachitipo'. Tachipito only resulted in announcements for the concert. Tachitipo is an alternative term for tachigrapho, a typewriter prototype invented in 1823 by Pietro Conti di Cilavegna (1796-1856).
      The piece is a reflective journey, in nine-parts, describing the development of the machines and devices used to execute and share our thoughts and ideas. 
       
      Commentaires sur le musique de Yarn/Wire en général:
      Comments about the music of Yarn/Wire in general:

        Du 04 au 17 Mars, j'ai eu l'occasion d'écouter un peu plus de leur musique. En raison du fait que la plupart, sinon tous, ont été des œuvres commandés, Yarn/Wire est très polyvalent, éclectique et aventureux. Leur son rappelle les périodes plus expérimentales des Beatles (Sergeant Pepper, White Album), au début de Tangerine Dream et au début de Pink Floyd.
      From March 04 to 17, I had the opportunity to listen to quite a bit more of their music. Due to the fact that most, if not all, were commissioned works, Yarn/Wire is highly versatile, eclectic and adventurous. Their sound is reminiscent of the more experimental periods of The Beatles (Sergent Pepper, White Album), early Tangerine Dream and early Pink Floyd.