from
23 August to 3 September / du 23 Août au 3 Septembre 2012
(Last updated /Dernière mis-a-jour: June 13 Juin 2013)
Poster is a design by Belgian
artist / L’affiche est une conception par l'artiste Belge
Amira Daoudi
*Link
to Nancy Snipper’s comments on this year’s festival / Lien vers les
commentaires de Nancy Snipper sur festival de cette année.
An 11-day offering of a diverse and rich menu of works from
both acclaimed and emerging filmmakers. 432 films (212 features, 16 medium, 60
student and 144 shorts) from over 80 countries with a total of 216 world or
international premieres.
Une offre
de 11 jours d'un menu diversifié et riche d’œuvres de cinéastes à la fois
acclamé et émergeants. 432 films (212 long-métrages, 16 moyen- métrages,
60 étudiants et 144 courts- métrages) de plus de 80 pays avec un total de 216 en
premières mondiales ou internationales.
Special highlights:
China Film Business Week from August 27th till 31st
Tributes to Sam Spiegel Film and TV School from Jerusalem and
Tel Aviv University Department of Film and Television (five each).
Elephant will present a restored copy of Jean-Claude Lauzon’s
1992 film “Léolo.”
Master Class by German Director Volker Schlöndorff.
Mel Hoppenheim, President and CEO of Mel’s
Cité du Cinéma and benefactor of Concordia’s Mel Hoppenheim School of Cinema,
will receive the “Grand Prize of the Americas.”
Points spéciales à
souligner:
Semaine de
l’Industrie Chinoise du Cinéma du 27 au 31 Août
Hommages à
Sam Spiegel Film et TV École de Jérusalem et Le Département de Film et Télévision
de l’Université a Tel Aviv (cinq
chaque).
Éléphant
présentera une copie restaurée du film «Léolo (1992)» de Jean-Claude Lauzon.
Classe de
maître par le réalisateur Allemand Volker Schlöndorff.
Mel Hoppenheim, président et CEO de Mel Cité du Cinéma et bienfaiteur de la Mel Hoppenheim
École de Cinéma de Concordia, recevra le «Grand prix des Amériques».
For more
information go to / Pour plus d’information aller a:
http://www.ffm-montreal.org/en_index.html
http://www.ffm-montreal.org/index.html
For last year's coverage: CLICK HERE /Pour la couverture de l'année dernière : cliquez
ici
Films are listed in ascending order – the most recently
seen on the top
Films sont énumérés par ordre –
le plus récemment vu sur le haut de la page
Chronicle of Films seen / Chronique de Films vus:
A run-down of all the films seen at this year’s festival. As
time permits a more elaborate critique (features only) will appear under the
label “Film Box-Office.” They will be identified with the WFF2012 logo. Updates
will appear on a frequent basis (hopefully once a day) so please visit
frequently.
Un aperçu
de tous les films vus au festival de cette année. Si le temps le permet une
critique plus élabore (long-métrages seulement) apparaîtra sous l’étiquette «
Film Box-office. » Ils seront identifiés avec le logo de FFM 2012. Les mises à
jour apparaîtra fréquent (j’espère une fois par jour), donc veuillez visiter
fréquemment.
After / Âpres:
From Nothing, Something / De Rien, Quelque Chose, United States / États-Unis
2012, 81m, Tim Cawley
By profiling a group of creative thinkers from a wide variety of disciplines,
Tim Cawley’s first feature-length film documents the creative process from the
birth of an idea to its breakthrough moment. Every aspect of the process is
touched upon through the use of interviews and ample samplings of the creations
and joining each chapter through animated sequences centred on the Frankenstein
myth.
En dressant le profil d’un groupe de penseurs
créatifs a travers d’une grande diversité de disciplines, ce premier long
métrage de Tim Cawley documente le processus créatif de la naissance d'une idée
au moment de sa percée. Tous les aspects du processus sont abordé par
l'utilisation des entrevues et des échantillonnages amples de créations et de
se joindre à chaque chapitre par le biais de séquences d'animation centrée sur
le mythe de Frankenstein.
7 Días en La Habana
/ 7 Days in Havana
/ 7 Jours à la Havane, France / Spain / Espagne 2012, 129m,
An anthology of seven short films depicting a contemporary
portrait of this eclectic city:
El Yuma, Monday,
Benicio Del Toro
Jam Session, Tuesday, Pablo Trapero
La Tentación de Cecilia, Wednesday, Julio
Médem
Diary of a Beginner, Thursday, Elia
Suleiman
Ritual, Friday, Gaspar Noé
Dulce Amargo, Saturday, Juan Carlos Tabío
La Fuente, Sunday, Laurent Cantet
The films’ basic
themes are the interactions between Cubans and foreigners and between
themselves, their devotion to religious beliefs and their approach to sexual
orientation. As with most anthologies, the quality was varied.
Une anthologie de sept courts métrages représentant un
portrait contemporain de cette ville éclectique :
El Yuma, Lundi, Benicio Del Toro
Jam Session, Mardi, Pablo Trapero
La Tentación de Cecilia, Mercredi, Julio Médem
Journal d'un Débutant, Jeudi, Elia Suleiman
Rituel, Vendredi, Gaspar Noé
Dulce Amargo, Samedi, Juan Carlos Tabío
La Fuente, Dimanche, Laurent Cantet
Les thèmes fondamentaux de ses films sont les
interactions entre les Cubains et les étrangers et entre eux-mêmes, leurs
attachements aux croyances religieuses et leur approche à l'orientation
sexuelle. Comme avec la plupart des anthologies, la qualité était varies.
Karakara, Canada / Japan / Japon 2012, 101m, Claude
Gagnon
To many Westerners, a trip to Japan is perceived as a way to
achieve personal spiritual enlightenment, an easy way out of their doldrums.
Recently retired Quebec university professor, Pierre Masson has arrived in the southern
Japanese archipelago Okinawa for that purpose. After completing a university
level seminar in Naha City, he decides to travel to the northern end of
Okinawa. Before he embarks upon the trip Junko (a 40-year-old woman who is running
away from her abusive husband) takes refuge in his arms and becomes his guide
into the culture of Okinawa. He decides to follow destiny.
Pour
beaucoup
d'occidentaux, un voyage au Japon est perçu comme un moyen d'atteindre
l'illumination spirituelle personnelle, un moyen facile de sortir de leur
marasme. Récemment retraité Québec professeur d'université, Pierre Masson est
arrivé dans le sud de l'archipel japonais Okinawa à cet effet. Après avoir
terminé un séminaire de niveau universitaire dans la ville de Naha, il décide
de se rendre à l'extrémité nord d'Okinawa. Avant, il se lance dans le voyage de
Junko (une femme dans ces quarantaine qui
fuit son mari violent) se réfugie dans ses bras et devient son guide dans la
culture d'Okinawa. Il décide de suivre le destin.
Requiem for Romance / Requiem Pour Une Romance,
Canada2012, 8m, Jonathan Ng
An imaginative anime depicting the bittersweet ending of a
secret love affair.
Une
adaptation en anime imaginative illustrant la fin douce-amère d'une histoire
d'amour secrète.
Was Bleibt / Home for the Weekend / Un Week-end en
Famille, Germany / Allemagne 2012, 88m, Hans-Christian Schmid
Marko, living in Berlin since he
graduated university, sees his parents Gitte and Günter twice a year with son
Zowie. Now retired, Günter has sold his publishing company. Marko’s brother Jakob operates a dental clinic
financed by Günter. Gitte suffering from a psychiatric disorder that has made
life difficult for the family makes an announcement during supper that triggers
conflicting reactions upsetting everyone’s plans for a peaceful weekend together.
She has stopped taking her medication. This powerful film exposes the fragility
and often hypocritical aura that envelopes many families and how each of us
wear the ‘Mask of Silence.’
Marko, vivant à Berlin, puisqu'il est diplômé de
l'Université, voit ses parents Gitte et Günter deux fois par an avec son fils
Zowie. Aujourd'hui à la retraite, Günter a vendu sa société d'édition. Jakob,
le frère de Marko, opère une clinique dentaire financée par Günter. Gitte
souffrant d'un trouble psychiatrique qui a rendu la vie difficile pour la
famille fait une annonce pendant le dîner qui déclenche des réactions
contradictoires bouleverser tous les plans pour un week-end paisible ensemble.
Elle a cessé de prendre ses médicaments. Ce film puissant expose la fragilité
et l'aura souvent hypocrite qui enveloppe les familles nombreuses et comment
chacun de nous porter le « masque de Silence. »
Atom
Age / L’Âge
Atomique,
France 2012, 67m, Héléna Klotz
Victor
and Rainer take the train to Paris for a night of clubbing; initially full of
hope – Victor hopes to pick up a girl; Rainer wants to cure his chronic
insomnia. When both fail to achieve their goal they leave the club with Victor
in tears and Rainer trying to console him by saying they should ‘rejoice in
everything.’ They share joints, roam around the streets, abandoned train
stations and forested neighbourhoods of Paris; react aggressively to passer-bys
and express their love for each other. As with our 2 protagonists, the movie
comes out as a rather aimless exercise.
Victor et Rainer prennent le train pour Paris pour une
nuit à la discothèque; tout d'abord plein d'espoir – Victor espère ramasser une
fille ; Rainer veut guérir son insomnie chronique. Quand les deux ne
parviennent pas à atteindre leur objectif ils quittent le club avec Victor en
larmes et Rainer tente de le consoler en disant qu'ils devraient «se réjouir en
tout.» Ils partagent un joint, errent dans les rues, les gares ferroviaires
abandonnés et les quartiers boisés de Paris; réagissent agressivement aux
passants et exprimer leur amour l’un pour l'autre. À l'instar de nos 2
protagonistes, le film apparait plutôt comme un exercice sans but.
Margarita, Canada 2012, 90m, Dominique Cardona /
Laurie Colbert
Torontonian
yuppie couple Ben and Gail must face the harsh reality: their facade of
affluence is crumbling; they need to find ways to reduce spending. They decide
to fire their live-in nanny, Margarita, who for six years, has been taking care
of their daughter Mali and running the whole household. Neither her employers nor her lover, law
student Jane, knew that she has been living illegally in Canada. Margarita
decides to return to Mexico but Ben, Gail and Jane try to figure out a way for
her to stay in Canada. Average yet delightful comedy addressing many
contemporary issues.
Ben et Gail, un couple yuppie Torontois, doit faire
face à la réalité dure: leur façade de richesse s'écroule; ils doivent trouver
des moyens de réduire les dépenses. Ils décident de renvoyer leur nounou
familiaux, Margarita, qui pendant six ans, a pris soin de leur fille Mali et
exécutant l'ensemble du ménage. Ni ses employeurs
ni son amant, un étudiant d’avocate Jane, ne savait qu'elle vivait illégalement
au Canada. Margarita décide de retourner au Mexique mais Ben, Gail et Jane
essaient de trouver un moyen pour qu’elle peu rester au Canada. Comédie moyenne
mais charmant qui s’adresse a de nombreux problèmes contemporains.
Yossi, Israel / Israël 2012, 84m, Eytan Fox
Doctor
Yossi Hoffman, in anguish over his homosexuality and the death of his lover 10
years ago, pushes away his colleagues as they try to get close to him. When his
lover’s mother is in hospital for tests, he feels the need to tell her and her
husband about his relationship with her son. Forced to take a vacation, he is
accompanied by 4 soldiers on leave. A relationship develops with one of them. A
sensitive drama about the changing world in which we live in – factors that
shaped our world no longer shape that of the younger generation.
Docteur Yossi Hoffman, dans l'angoisse sur son
homosexualité et de la mort de son amant, il y a 10 ans repousse ses collègues
alors qu'ils tentent de s’approcher de lui. Lorsque la mère de son amant est à
l'hôpital pour des tests, il éprouve le besoin de le dire à elle et son mari au
sujet de sa relation avec leur fils. Obligé de prendre des vacances, il est
accompagné de 4 soldats en congé. Une relation se développe avec l'un d'entre
eux. Un drame sensible sur l'évolution du monde dans lequel nous vivons – les
facteurs qui a façonné notre monde ne forme plus celle de la jeune génération.
*Glue / Colle, Canada 2012, 7m, Michal Lavi
A bored housewife decides to trick her unfaithful husband into
‘gluing’ himself to her.
Une femme
au foyer qui s'ennuie décide de duper son mari infidèle en «collant» lui-même à
elle.
*My Uncle Terry /Mon Oncle Terry, Canada 2012, 14m, Paula
McGlynn
Filmmaker’s uncle disappeared over 22 years ago. When she
discovers his whereabouts via the internet, she decides to visit him and ask
him why.
L’oncle du
cinéaste a disparu il y a plus de 22 ans. Lorsqu'elle découvre il se trouvait via
l’internet, elle décide de lui rendre visite et lui demander pourquoi.
During / Pendant:
Liv og
Ingmar / Liv and Ingmar /Liv et Ingmar, Norway / Norvège 2012, 81m, Dheeraj
AkolkarLegendary actress Liv Ullman relates through her own words
the profound yet tumultuous relation she had with master filmmaker Ingmar
Bergman. Bergman described their relationship as a ‘painful connection.’
Starting from their meeting in 1965 while shooting ‘Persona’, Ullman recounts
the various stages of their relationship from muse to lover to enemies and
ending as best friends; a relationship that endured for 42-years and 12-films
and experienced the full range of emotions. The film includes a collage of
images and sounds from their films, archival footage and excerpts from her book
‘Changing’ and his letters to her.
L’actrice légendaire,
Liv Ullman raconte à travers de ses propres mots le profond mais tumultueuse
relation qu'elle avait avec le maître cinéaste Ingmar Bergman. Bergman décrit
leur relation comme une «connexion douloureuse». À partir de leur rencontre en
1965 pendant le tournage de «Persona», Ullman raconte les différentes étapes de
leur relation entre muse à l’amante au ennemis et se terminant comme meilleur
amis; une relation qui, pendant 42 ans et 12-films et connu de toute la gamme
des émotions. Le film comprend un collage d'images et de sons de leurs films,
des images d'archives et des extraits de son livre «Changing» et aussi de ses
lettres à elle.
The
Samurai That Night / Un Samurai la Nuit, Japan / Japon 2012, 119m, Masaaki Akahori
Ever since Kenichi Nakamura’s wife, Hisako, was killed in a
hit-and-run accident 5 years ago, he has had little interest in doing anything
else but to repeatedly listen to her last phone message. Meanwhile, Kijima who
had been in jail for committing the hit-and-run has just returned home. 2
months before the anniversary of the accident – August 10th – Kijima
has been receiving threatening letters stating that in so many days (counting
down to the anniversary) “I will kill you then kill myself.” The questions
arise: did Kenichi send it; what does he mean? A typical Japanese black comedy.
Depuis que la
femme de Kenichi Nakamura, Hisako, a été tuée dans un accident de délit de
fuite il y a 5 ans, il a eu peu d'intérêt à faire autre chose, que d'écouter à
plusieurs reprises à son dernier message téléphonique. Pendant ce temps, Kijima qui
avait été en prison pour avoir commis le délit de fuite, vient de rentrer à la
maison. 2 mois avant l'anniversaire de l'accident – 10 Août – Kijima a reçu des
lettres menaçantes, déclarant que, tant de jours
(décompte vers l'anniversaire) «je vais te tuer puis me suicider.» Les
questions se posent: est ce que Kenichi l’a envoyé; qu'entend-il? Comédie noire
typiquement Japonaise.
Reunion
/ Réunion, Japan / Japon 2012, 100m,
Ryoichi Kimizuka
March 11th 2011, Japan devastated by an earthquake
followed by a tsunami resulting in a death toll estimated to have surpassed 20
thousand. One of the most complex and daunting tasks faced by survivors was the
collection, identification and preparation of those who lost their lives in
order to ‘reunite’ them with their family. They needed to be treated with dignity,
respect and honour. Based on real events, this drama superbly captures with
accurate precision how difficult and emotionally draining this task was, especially
if the town’s only crematorium was not working and the large number of victims
involved.
11 Mars
2011, Japon dévasté par un tremblement de terre suivi d'un tsunami résultant en
un nombre de morts estimé à plus de 20 000. Une des tâches le plus complexes et
les plus intimidants auxquels font face les survivants a été la collecte,
l'identification et la préparation de ceux qui ont perdu leur vie afin de «les
réunir» avec leur famille. Ils avaient besoin d'être traités avec dignité,
respect et honneur. Basé sur des événements réels, ce drame capte superbement
avec précision exacte la difficulté et comment émotionnellement épuisant cette
tâche a été, surtout si le seul crématorium de la ville ne fonctionnait pas et
le grand nombre de victimes impliqués.
Metamorphosis
/ La Métamorphose, United Kingdom / Royaume-Uni 2012, 106m, Chris Swanton
Faithful adaptation of Franz Kafka iconic novella. For 5 years, traveling salesman Gregor Samsa
wakes up in time to get the train at 5am one morning. One morning, after a
troubled night’s sleep, Gregor awakens late. His family are at the door of his
bedroom and later his office manager, wondering what is wrong. When he finally
does open the door, they react with fear, anger, ineffectiveness and
misunderstanding – he has turned into a venomous insect. A strong social
comment of the failure of those dependent upon us to accept it with love and
understanding when we become incapacitated.
Adaptation
fidèle du célèbre roman de Franz Kafka.
Depuis 5 ans, commis-voyageur Gregor Samsa se réveille à temps pour prendre
le train à 05hr du matin. Un matin, après une nuit agitée, Gregor se réveille en
retard. Sa famille est à la porte de sa chambre et plus tard son chef de
bureau, se demandant ce qui ne va pas. Lorsqu’il, finalement, ouvre la porte
ils réagissent avec la peur, la colère, l'inefficacité et l'incompréhension –
il est devenu un insecte venimeux. Un commentaire social solide de l'échec de
ceux qui dépendent de nous de l'accepter avec amour et compréhension quand
l’incapacité nous frappe.
Stoning
of Saint Stephen / La Lapidation de Saint Étienne, Spain / Espagne/ France 2012, 80m, Père Vilà i Barceló
This very disturbing drama exposes the fine line that exists
between 'living with dignity’ and having too much pride to admit that we need
help, especially when we are no longer able to care for ourselves. The
character of Stephen, a sick elderly widower, is superbly portrayed by Lou
Castel and in such a manner that we do not have any sympathy him. All in all a
very frightening situation and one that should encourage those approaching this
time of our lives to the realization that dignity includes knowing when it is
time that we ought to seek help.
Ce drame
très inquiétant expose la ligne fine qui existe entre «vivre avec dignité» et
ayant trop fiers pour admettre que nous avons besoin d'aide, surtout lorsque
nous ne sommes l’incapacité de prendre soin de nous-mêmes. Le personnage de Stephen, un veuf âgé et
très malade, est superbement interprété par Lou Castel et dans une telle
manière que nous n'avons aucune sympathie envers lui. En tous une situation
très angoissante et qui devrait encourager ceux qui approchent ce moment de
notre vie à la réalisation que la dignité inclut sachant que le temps est dû pour
que nous devront demander de l'aide.
Falling City, China / Chine 2012, 100m, Zheng Dasheng
This drama is a love story whose historical context is the beginning
of Japan's invasion of China in 1937. Waner’s marriage to Hou is arranged and
the wedding day was the first time they meet. Hou has brought his mistress and
clearly shows a lack of interest in Waner. Accepting her fate, she teaches
Chinese calligraphy to her niece Honge. Xuan, her brother-in-law, begins to
write poetry for the local paper. She decides to write to him but she uses a
synonym. When Xuan is sent to fight the invading Japanese, Waner has fallen in
love with him.
Ce drame
est une histoire d'amour dont le contexte historique est le début de l'invasion
Japonaise de la Chine en 1937. Le mariage de Waner avec Hou est arrangé et le
jour du mariage était la première fois qu'ils se rencontrent. Hou a amené sa
maîtresse et montre clairement qu’il n’a pas d'intérêt pour Waner. En acceptant
son destin, elle enseigne la calligraphie Chinoise à sa nièce Honge. Xuan, son
beau-frère, commence à écrire de la poésie pour le journal local. Elle décide
de lui écrire, mais elle utilise un synonyme. Quand Xuan est envoyé pour lutter
contre les envahisseurs Japonais, Waner est tombée amoureuse de lui.
My Beautiful Country / Mon Beau Pays, Germany / Allmagne
/ Serbia / Serbie / Croatia / Croatie 2012, 88m, Michaela Kezele
The Kosovo Liberation Army (UCK) was an Albanian
insurgent organization that fought to have Kosovo united
with Albania, leading to the war of 1998-99. Neighbours once best of friends, now
bitter enemies. The bridge crossing the Ibar River on the border between
Albania and Kosovo is heavily guarded. Danica (husband killed during the war)
raising her 2 sons (born in Albania), Danilo and Vlado lives on the Kosovo side.
When Ramiz (a KLA soldier) shows up critically injured, Danica must choose
whether to save him and risk hers and the children’s lives or turn him over to
the Serbs?
L'Armée pour
la Libération du Kosovo (UCK) était une organisation de rebelle Albanaise qui a
combattu pour avoir du Kosovo Uni avec l'Albanie, conduisant à la guerre de
1998-99. Les voisins une fois meilleurs amis, maintenant des ennemis acharnés.
Le pont traversant la Rivière Ibar à la frontière entre l'Albanie et du Kosovo
est fortement gardé. Danica (son mari tué pendant la guerre) élever ses 2 fils (né
en Albanie), Danilo et Vlado vit sur le côté du Kosovo. Quand Ramiz (un soldat
de l'ULK) apparait grièvement blessé, Danica doit choisir si elle devrait la
sauver et de mettre en danger sa vit et aussi celle de ces enfants ou lui dénoncer aux Serbes?
Expiation
/ L'Expiation, Russia / Russie 2011, 120m, Alexander Proshkin
This drama superbly conveys the emotionally tense atmosphere
that existed in post WWII Stalinist USSR. Everyone lived in the fear of being
denounced at any moment even by family. The film also looks at the raw wounds
caused by the war and attempts to answer the question as to when expiation
(atonement) will occur amongst the people; when justice and freedom will
prevail; and is love the catalyst for such healing? The film is set in southern
USSR December/ January 1946 and its central figures are Sasha and August, who meet
and are immediately smitten with each other.
Ce drame a
superbement transmet l'atmosphère tendue sur le plan émotionnel qui existaient
en URSS Stalinienne âpres la Seconde Guerre Mondiale. Tout le monde vivait dans
la peur d'être dénoncé à tout moment, même par un membre de famille. Aussi, le
film se penche sur les blessures crues causées par la guerre et tente de répondre
à la question: quand l'expiation (réparation) aura lieu parmi le peuple; quand
la justice et la liberté qui prévaudra; et le catalyseur de cette guérison sera
l'amour ? Le film se déroule dans le sud de l’URSS Décembre/ Janvier 1946 et
ses figures centrales sont Sasha et August,
qui se rencontrent et sont immédiatement amoureux un de l’autre.
Anfang 80 / Coming of Age, Austria / Autriche 2011, 90m,
Sabine Hiebler / Gerhard Ertl
A sensitive and touching drama that shows that love can
strike at any moment of our lives, even at 80-years-old. Rosa has just been
given notice that she has cancer and has only 6 months left to live. When she
gets back to her apartment, she discovers that her niece has already canceled
the lease and someone else is now staying there. While she sits outside, she
meets Bruno. Bruno had settled into a routine marriage and family life. A chance
encounter that awakens a deep passion that both had long thought dead. Engaging
performances from the 2 leads.
Un drame
touchant et sensible qui montre que l'amour peut nous frapper à tout moment de
notre vie, même à 80 ans. Rosa a juste été donnée avis qu'elle a le cancer et a
seulement 6 mois à vivre. Quand elle retourne à son appartement, elle découvre
que sa nièce a déjà annulé le bail et que quelqu'un d'autre a pris résidence.
Alors qu'elle se trouve à l'extérieur, elle rencontre Bruno. Bruno s’était établi
dans une mariage et vie familial routine. Une rencontre fortuite qui éveille
une grande passion que les deux avaient longtemps cru morts. Des
interprétations engagent des 2 rôles principaux.
Norman Catherine Curriculum Vitae, South Africa / Afrique
du Sud 2012, 12m, Pauline Abrey
Norman Catherine (1949) is a South African
multi-disciplinary artist. A fascinating portrait of the events of youth that
made the artist what he is today. An experimental film that superbly combines
animation, live action and stock footage.
Norman
Catherine (1949) est un artiste multidisciplinaire en Afrique du Sud. Un portrait
fascinant des événements de sa jeunesse qui fait l'artiste qu'il est
aujourd'hui. Un film expérimental qui combine superbement l’animation, prises
de vues réelles et de séquences d’archives.
Bad
Seeds / Comme un Homme, France 2012, 95m, Safy Nebbou
Louis, the son of his high school’s headmaster, is an ideal student
until he befriends Greg who is provocative and violently angry. Greg faces
expulsion from school after threatening Camille, an inexperienced English
teacher, with scissors. Greg decides to get revenge and teach her a lesson by
kidnapping her. He convinces Louis to be an accomplice. Together they bring
bound, gagged and humiliated to an isolated cabin in a marsh. Louis believes
that she would be released the next day but Greg’s plans are more evil and
sinister. Louis is now forced to confront his own inner demons.
Louis, le
fils du proviseur de son lycée, est un élève idéal jusqu'à ce qu'il devient
l'ami de Greg qui est provocant et violemment en colère. Greg est confronté à
l'expulsion de l'école après avoir menacé Camille, un professeur d'Anglais qui manque d’expérience,
avec des ciseaux. Greg décide de se venger et lui donner une leçon en la
kidnappant. Il convainc Louis d'être complice. Ensemble, ils apportent ligoté,
bâillonné et humiliée dans une cabine isolée dans un marais. Louis croit
qu'elle serait libérée le lendemain mais les plans de Greg sont plus maléfiques
et sinistre. Louis est maintenant forcé d'affronter ses propres démons
intérieurs.
*The
Little Cloud / Le Petit Nuage, United States / États-Unis 2012, 8m, Renee
George
Two strangers meet in a Parisian cafe, make love on a cloud
and return to their lives; a romantic fantasy in the ‘City of Light.’
Deux étrangers se rencontre dans un café Parisien,
fait l'amour sur un nuage et revienne à leur vie; une fantaisie romantique dans
la «Ville Lumière.»
The Children of Troumaron / Les Enfants de Troumaron,
Mauritius / Ile Maurice 2012, 92m, Harrikrisna Anenden / Sharvan Anenden
Troumaron is an impoverished neighbourhood of Port-Louis,
the capital of Mauritius. The older generation stays indoors looking at life
through frayed curtains due to rampant unemployment as the factory has shut
down. The youth rule the streets with the girls ignoring the gaze of the boys.
The stories of 4 of these youths describe their daily and nightly activities, their
struggle to survive with a future that is worrisome. The performance of the
non-professional actors was done with integrity, without illusions and through
naked eyes.
Troumaron
est un quartier pauvre de Port-Louis, la capitale de l'île Maurice. La génération
plus âgée reste de regarder à l'intérieur la vie à travers les rideaux
effilochés en raison de chômage endémique que l'usine a fermé. Les jeunes dominent
les rues avec les filles en ignorant le regard des garçons. Les histoires de 4
de ces jeunes décrivent leurs activités quotidiennes et nocturnes, leur lutte
pour survivre avec un avenir inquiétant. La performance des acteurs non
professionnels a été faite avec l’intégrité, sans illusion et à travers les
yeux nus.
Our
Homeland / Notre Terre Natale, Japan / Japon 2012, 100m, Yonghi Yang
This powerful drama depicts the destructiveness of differing
ideologies even within close-knit families. 25 years ago, Sungho was
repatriated to North Korea. The rest of his family, including his younger
sister Rie, stayed in Japan. Sungho’s and Rie’s father is a member of the
Korean Association. He arranged to allow Sungho to return to Japan
(unofficially) for 3 months. Sungho is in need of medical treatment not
available in North Korea. Comrade Yang accompanies him in order to ensure he
keeps within Party policies. Sungho and his family must now face an enormous
gulf between them. Excellent
performances.
Ce drame
puissant dépeint l’effet destructeur d’idéologies différentes même au sein des
familles très unies. Il ya 25 ans, Sungho a été rapatrié à la Corée du Nord. Le
reste de sa famille, y compris sa plus jeune sœur Rie, sont resté en Japon. Le
père de Sungho et Rie est un membre de l'Association Coréenne. Il s’est arrangé
pour permettre Sungho de retourner en Japon (non officieusement) pour 3 mois.
Sungho a besoin de soins médicaux non disponible en Corée du Nord. Le camarade
Yang l'accompagne afin de s'assurer qu’il reste dans les politiques du parti.
Sungho et le reste de sa famille maintenant face à un énorme fossé entre eux. Des
interprétations excellentes.
Please Kill Mr Know It All / Veuillez Tuer Mr Know It All,
Canada 2012, 90m, Sandra Feldman
Sally tries to avoid excitement and romance. She makes a
living writing an advice column for a local newspaper. She goes by the
pseudonym ‘Mr Know it All.’ When a celebrity, during an interview, claims that
her column changed his life, the editor of the newspaper wants to publish an
image of Mr Know it All and that it needs to be a man. While in a movie
theatre, Sally spots Albert; submits his image. Albert is actually a contract
killer; must remain incognito so Mr Know it All must be eliminated; fun comedy
about trying to maintain facades.
Sally essaie d'éviter l’excitation et les
histoires d’amours. Elle gagne sa vie en écrivant une chronique de conseils
pour un journal local. Elle va sous le pseudonyme de «Mr Know It All.» Lorsqu'une
célébrité, lors d'une interview, affirme que sa chronique a changé sa vie, le
rédacteur en chef du journal veut publier une image de Mr Know It All et que ca
doit être d’un homme. Alors que dans une salle de cinéma, Sally remarque
Albert; soumettre son image. Albert est en réalité un tueur; il doit rester
incognito donc Mr Know It All doivent être éliminés; une comédie amusante sur les
essaies de maintenir des façades.
With You, Without You / Avec Toi, Sans Toi, Sri Lanka /
India / Inde 2012, 90m, Prasanna Vithanage
Slow moving drama about a Sri Lankan man, Sarathsiri a pawnshop
owner with feelings of guilt over atrocities committed upon the Tamil during
the war. When Eashwari, a Tamil refugee, walks into the pawnshop, Sarathsiri is
intrigued by her. An older widowed
businessman proposes, Sarathsiri beats him to it. He tries to maintain a
distance, but when an old army buddy arrives the secret comes out. Eashwari,
remembering the murder of her 2 brothers, becomes depressed, cold and distant.
Sarathsiri desperately needs to win her love all over again... The film is
imbued with a sense of melancholy throughout.
Drame
émouvant au rythme lent, sur un homme Sri-lankais, Sarathsiri un propriétaire
d'une boutique de préteur sur gages avec des sentiments de culpabilité sur les
atrocités commises sur les Tamoul pendant la guerre. Quand Eashwari, un réfugié
Tamoul, rentre dans la boutique de préteur sur gages, Sarathsiri est intrigué
par elle. Un vieil homme d’affaire veuve
propose, Sarathsiri lui devance. Il essaie de maintenir une distance, mais
lorsqu'un ancien copain d'armée arrive son secret sort. Eashwari, se souvenant
du meurtre de ses deux frères, devient déprimé, froid et distant. Sarathsiri a
désespérément besoin de regagner son amour a nouveau... Le film est imprégné
d'un sentiment de mélancolie dans l'ensemble.
Tribute to the Sam Spiegel Film and TV School / Hommage a
l’École de Sam Spiegel Film de Télévision de Sam Spiegel, Israel / Israël 2012
Lori, 17m, Hila Shrem:
Lori (16), while out with friends for a night of fun, half-jokingly recounts a
disturbing incident involving her father during a game of ‘Truth or Lie.’ Her
father is on his way to pick her up.
Lori (16), pendant
qu’un sortie avec des amis pour une nuit d’amusement, en moitié-blague raconte
un incident inquiétant impliquant son père lors d'un jeu de «Vérité ou Mensonge.»
Son père est en chemin pour venir la chercher.
Last Calls, 22m, Ruthy
Prinar: When 17-year-old Tal finds her older sister's cell phone, she
begins to dial the most recent numbers. Her sister died 6 months ago. Tal is
curious as to what happened on the last day of her sister's life.
Lorsque Tal
âgé de 17 ans trouve le cellulaire de sa sœur aînée, elle commence à composer
les numéros plus récents. Sa sœur est décédée il y a 6 mois. Tal est curieuse
de savoir ce qui est arrivé le dernier jour de la vie de sa sœur.
Tateh, 25m, Yaniv
Linton: Deeply religious but estranged from his Tateh (father), returns to
the kibbutz when he learns that his father suffered a sudden heart attack.
Profondément
religieux mais séparé de son Tateh (père), revient au kibboutz quand il apprend
que son père a subi une crise cardiaque.
Staring Match, 20m,
Orit Fouks: A young director seeks a male and female lead to act out a
violent scene. When none of the actresses show the appropriate emotions, she
decides to play the female lead...
Une jeune
réalisatrice cherche un mâle et femelle pour jouer les rôles principaux d’une
scène violente. Lorsque aucun des actrices montrent les émotions appropriées,
elle décide de jouer le rôle féminin...
How I Killed Rabin,
17m, Michael Alulu: The story of a teenage boy who blamed himself for the
assassination of Israeli Prime Minister Yitzhak Rabin at a peace rally in
Tel-Aviv on November 4th 1995. Good-natured look at how we often
allow superstitious concepts rule our lives.
L'histoire
d'un adolescent qui lui-même accusé de l'assassinat du premier ministre
israélien Yitzhak Rabin lors d'un rassemblement de paix à Tel-Aviv le 4
novembre 1995. Un regard de bonne nature de la façon que souvent ont permet des
notions superstitieuses dominer nos vies.
A la Deriva /
Adrift / A la Derive, Argentina / Argentine 2012, 65m, Fernando Pacheco
When Ramón Antúnez gets laid off from his job as a labourer
in a sawmill plant in the province of Misiones, his best friend Antonio
persuades him to accompany him in smuggling marijuana from Paraguay. This he
does via the river and he assures Ramón that it would be easy. But when Leiva
notices that part of the shipment is missing he doesn’t buy Antonio’s story and
wants retribution.
Lorsque
Ramón Antúnez est licencié de son emploi comme ouvrier dans une usine de sciage
dans la province de Misiones, son meilleur ami Antonio le persuade de
l'accompagner pour trafiquer de la marijuana en contrebande de Paraguay par
l'intermédiaire de la rivière, et il assure Ramón ce serait facile. Mais quand
Leiva s'aperçoit qu’une partie du chargement manque il n'achète pas histoire d’Antonio
et veut le châtiment.
La Mirada Perdida / The Missing Look/ Le Regard
Perdu, Argentina / Argentine 2012, 11m,
Damian Dionisio
Between 1976 and 1983, Argentina was governed by a
repressive military dictatorship. An estimated 30 thousand people were
kidnapped, tortured and killed during this period. These are referred to as
‘the disappeared.’ Many of their children were put up for adoption and their
true identities erased. This
is the story of one such case.
Entre 1976
et 1983, l'Argentine était gouvernée par une dictature militaire répressive. On
estime que 30 000 personnes ont été enlevés, torturés et tués au cours de cette
période. Ces dernières sont appelées « disparus. » Bon nombre de leurs enfants
ont été mis en adoption et leur véritable identité effacée. C'est l'histoire
d'un de ces cas.
Tel-Aviv University
Department of Film and Television
/ Département de Film et Télévision, Université de Tel-Aviv, Israel / Israël
2011-12
Dog Leash, 25m, Eti
Tsicko: As Marina's life begins to thaw, she finds herself in dangerous
places.
Comme la vie de Marina commence à se dégeler,
elle se retrouve dans des endroits dangereux.
Wall to Wall / Mur à
Mur, 30m, Tal Haring: A mother fed up with the nothingness in her life
commits suicide. Everyone else in her family is too preoccupied to notice.
Une mère se
marre avec le néant dans sa vie se suicide. Tout les autres de sa famille sont
trop préoccupé de le constater.
When You Played, 15m,
Itay Tal: A woman knocks at the door claiming "I live here";
spends the night; plays the piano; leaves and returns to her normal routine,
forgetting everything.
Une femme frappe à la porte, affirmant «Je vis
ici»; passe la nuit; joue du piano; part et retourne à sa routine habituelle en
oubliant tout.
Benched / Sur le
Touche, 21m, Gill Weinstein: Baruch, former basketball star turned
ultra-orthodox, wanders the streets searching to reclaim his old life.
Baruch, une
ancienne star du basket-ball maintenant ultra-orthodoxe, erre dans les rues à
la recherche pour retrouver son ancienne vie.
Court / Cour, 9m,
Dekel Nitzan: When Erez’s son Uri, has his basketball stolen, he tries to
retrieve it and this results in permanent change in their relationship.
Lorsqu’Uri le
fils d’Erez, se fait volée son basket-ball, Erez essaie de le récupérer et ceci
résulte en un changement permanent dans leur relation.
Com'é Bello far l'Amore / Love is in the Air / L'Amour est dans l'Air, Italy
/ Italie 2012, Fausto Brizzi
Andrea and Giulia seemingly have a perfect marriage with the
exception of a satisfying sexual component. So when Giulia’s best friend Max,
who is a renowned porn star in the United States, returns to Italy after an absence
of 25 years, she approaches him for help in making the sexual component more exciting.
Andrea has a typical masculine reaction: everything is fine. Max also guides
Simone, their teenage son, how to win over his best friend, Martina. Shot in
3D, this sex farce is very humorous and thoroughly entertaining.
Andrea et
Giulia apparemment ont un mariage parfait à l'exception d'une composante
sexuelle satisfaisante. Donc quand le meilleur ami de Giulia, Max, qui est un
célèbre acteur de films porno aux États-Unis, retourne en Italie, après une
absence de 25 ans, elle l’approche pour l'aider à rendre la composante sexuelle
plus excitante. Andrea a une réaction typiquement masculine: tout va bien. Max guide
également Simone, leur fils adolescent, comment conquérir son meilleur ami
Martina. Tourné en 3D, cette farce de sexe est très drôle et bien amusant.
Hiljaisuus
/ Silence, Finland / Finlande 2011, 110m, Sakari Kirjavainen
During WWII, Finland was the only nation that prepared its
fallen heroes in special centers, before bringing them back home for proper
burial. The men would bring them to the center, build the coffins and made sure
the fires were still burning. The women cleaned the corpses and ‘repaired’ them
if need be. The group included a chaplain and a ‘guide’ who ‘comforted’ the
dead who would be whispering in ‘silence.’ This is the story of one such center
situated around 10km from the Russian front; 4 men and 3 women trying to
survive being surrounded by death.
Au cours de la Deuxième Guerre Mondiale, la
Finlande était la seul nation qui préparait ses héros tombés dans des centres
spéciaux, avant de les ramener chez leurs familles pour un enterrement digne.
Les hommes les amènera au Centre, construit les cercueils et s’assurait que les
feux toujours. Les femmes nettoyait les
cadavres et «les répare» si besoin. Le groupe comprenait un aumônier et un «guide»
qui «consolés» morts qui chuchotant dans «le silence.» C'est l'histoire d'un
tel centre situé à environ 10 km du front Russe; 4 hommes et 3 femmes essayant
de survivre étant entourée par la mort.
The Legend of Sunnyland / La Légende de Sunnyland, China / Chine
2012, Jin Ge
Delightful provincial Chinese comedy about a man, Mado, who
rents part of his land to the Boss to use as a graveyard for someone special.
The Boss is willing to pay for all expenses and to provide Mado and his wife with
a substantial monthly salary. Mado willingly agrees but when he sees that it is
the Boss’ dog that is buried, and in a black suit and tie along with 2 live
goats, he begins to see visions of the dog’s spirit – a human body with a dog’s
head. Only he can see ... so a free-for-all ensues.
Comédie Chinois
provincial charmant sur un homme, Mado, qui loue une partie de son terrain au Patron
enfin de l'utiliser comme un cimetière pour quelqu'un de spécial. Le Patron est
disposé à payer toutes les dépenses et de fournir à Mado et son épouse un
salaire mensuel substantiel. Mado accepte volontairement, mais quand il voit
que c'est le chien du Patron qui est enterré en costume noir et un cravate
ainsi que 2 chèvres vivants, il commence à voir des visions de l'esprit du
chien – un corps humain avec la tête de chien. Lui seule peut voir... donc il
s'ensuit un mêlée général.
Talking to the Trees / En Parlant aux Arbres, Italy /
Italie / Cambodia / Cambodge 2012, 90m, Ilaria Borelli / Guido Freddi
Mia, an Italian photographer based in Paris, decides to go
to Cambodia to surprise her timber trading husband Xavier. Her hopes for a
romantic welcome are dashed when she sees him having sex with an 11-year-old
girl. Shocked and angered she decides to buy the girl’s life back. Along with
two other girls, Mia embarks on a perilous journey through the Cambodian
jungles to bring them back to their families. They must be one step ahead of
the police and the girls’ pimps. A conceptually powerful film weakened by poor
performances and heavy Italian and Cambodian accents when speaking English.
Mia, une
photographe Italienne basé à Paris, décide d'aller au Cambodge pour surprendre
son mari Xavier, un commerçant de bois. Ses espoirs pour un accueil romantique
sont déçus quand elle le voit ayant des relations sexuelles avec une
fillette de 11 ans. Choqué et en colère, elle décide racheter la vie de la
jeune fille. Avec deux autres filles, Mia se lance dans un voyage périlleux à
travers la jungle Cambodgienne pour les ramener à leur famille. Ils doivent rester
un pas en avance sur la police et les proxénètes des jeunes filles. Un film
puissant conceptuellement, affaibli par des interprétations faibles et des accents Italien et Cambodgien lourds en
parlant l’Anglais.
Ambrosia,
Canada 2012, 79m, Baharak Saeid Monir
Ali and Leila are an Iranian couple struggling to make a
better life for themselves in Vancouver. He owns a pizzeria and she is a
talented seamstress. Ali is thinking of opening a second one. Sarah, Leila’s
boss, offers her a partnership in her firm as a designer; her dreams are about
to come true. But Sarah has an unprofessional attraction to Leila. When Ali’s
pizzeria begins to struggle, he is forced to lay off his 2 assistants and
relies on Leila even more. The pressure on Leila increases and she is forced to
face some very difficult decisions.
Ali et
Leila sont un couple d'Iranien qui lutte pour faire une vie meilleure pour
eux-mêmes, à Vancouver. Il est propriétaire d'une pizzeria et elle est une
couturière talentueuse. Ali envisage d'ouvrir un deuxième magasin. Sarah, la patronne
de Leila, l’offre un partenariat dans sa société comme un designer; ses rêves
sont sur le point de se réaliser. Mais Sarah a une attraction non
professionnelle pour Leila. Lors que la pizzeria de Ali commence à aller mal,
il est contraint de licencier ses 2 assistants et s'appuie sur Leila encore
plus. La pression sur Leila augmente et elle est obligée de faire face à des
décisions très difficiles.
I
Am Neda / Je
Suis Neda, United States / États-Unis 2011, 20m, Nichol Kian Sadighi / Nader Sadighi
This is one of the most powerful short films I have ever
seen and by far the best of the 8 I have seen so far at this year’s edition; a
scathing indictment of oppression, injustice and governmental approved cruelty.
Neda Agha Soltan (1982-2009) courageously fought for the basic human right for
freedom and justice following the Iranian elections in 2009. She was tragically
shot down by a sniper who was ‘following orders.’
Ceci est un
des courts métrages le plus puissants que j'ai jamais vue et de loin le
meilleur des 8 que j'ai vu lors de l’édition de cette année; une condamnation
cinglante sur l'oppression, l'injustice et la cruauté approuvée par un
gouvernement. Neda Agha Soltan (1982-2009) a courageusement lutté pour le droit
fondamental à la liberté et la justice après les élections en Iran en 2009.
Elle a été tragiquement abattue par un tireur d'élite qui «suivait des ordres».
Winter
Nomads / Hiver Nomade, Switzerland / Suisse 2012, 85m, Manuel Von Stürler
The filmmaker follows shepherds Pascal (53) and Carole (28)
as they do their annual ‘
transhumance’
through the wintery countryside of Switzerland skirting highways, railway
tracks, suburbs, factories, fields and forests with 3 donkeys, 4 dogs and a
flock of 800 sheep. Along the way they brave harsh weather, meeting local people,
dealing with friendly and unfriendly farmers.
An engaging human drama documenting a dying
tradition.
Le cinéaste
suivre les bergers Pascal (53) et Carole (28) comme ils le font leur annuel «transhumance» à travers le paysage hivernal de la Suisse en
contournant les routes, les voies ferrées, les banlieues, les usines, les champs
et les forêts avec 3 ânes, 4 chiens et un troupeau de 800 moutons. En chemin,
ils bravent météorologiques difficiles, rencontrer des gens locaux, traitant
des agriculteurs amicales et hostiles. Un
drame humain engageant documentant une
tradition mourante.
Little Black
Spiders, Belgium / Belgique / Netherlands / Pays-Bas 2012, 93m, Patrice Toye
In a hidden location, somewhere in Belgium, teenage girls
await the delivery of their babies in secret. Many of these girls are orphaned
or have been abandoned by their parents. Most have unwittingly signed away
their parental rights and the child is put up for adoption. Each girl is given
another name. When Katherine arrives, she is renamed Katja. She becomes best
friends with Roxanne. As her due date approaches she and Roxanne plot to escape
the institution and be able to keep their babies. This is a tragic tale of
abandonment, deception and the naivety of youth.
Dans un
endroit caché, quelque part en Belgique, les adolescentes attendent la
livraison de leurs bébés en secret. Beaucoup de ces jeunes filles sont
orphelins ou ont été abandonnés par leurs parents. La plupart ont
involontairement signé immédiatement leurs droits parentaux et l'enfant est mis
en adoption. Chaque fille est donnée un autre nom. Lorsque Katherine arrive,
elle est rebaptisée Katja. Elle devient meilleurs amis avec Roxanne. L'approche
de sa date d'accouchement elle et Roxanne s’intrigue pour s’enfuir de l'institution
et d’être en mesure de garder leur bébé. C'est une histoire tragique d'abandon,
de tromperie et de la naïveté de la jeunesse.
Ende der Schonzeit / Closed Season / Saison Fermer, Germany / Allemagne / Israel / Israël
2012, 100m, Franziska Schlotterer
In 1970, Bruno, a shy and awkward student, travels from
Germany to a kibbutz in Israel. His recently deceased mother has given him a
letter to give to his biological father, Avi. At first, Avi who is a Holocaust survivor
briskly turns him away. Bruno strongly persists. Avi breaks his silence and
recounts to Bruno the story behind his birth. This human drama deftly exposes
the treachery that is rampant in human relations and especially more so during
times of war.
En 1970,
Bruno, un étudiant timide et maladroit, se rend de l'Allemagne à un kibboutz en
Israël. Sa mère, récemment décédée, lui a donné une lettre pour remettre à son
père biologique, Avi. Au début, Avi qui est un survivant de l'Holocauste lui
tourne le dos vivement. Bruno persiste fortement. Avi brise son silence et
raconte à Bruno l'histoire derrière sa naissance. Ce drame humain expose adroitement
la trahison qui sévit dans les relations humaines et surtout plus encore en
temps de guerre.
Two Jacks, United States / États-Unis 2012, 91m, Bernard
Rose
Renowned director, Jack Hussar, is sitting in a Los Angeles
airport. Brad introduces himself; says he wants to produce Jack’s next movie;
picks up the tab for everything; taking him around Hollywood searching
for potential investors. Jack meets Diana. Quickly tiring of her, he goes to
meet Lorenzo, a major studio head, ‘negotiates’ the terms for his next film. He
returns and says goodbye to a sleeping Diana. She awakes and it is now 15 – 20 years
later. Jack’s son, also named Jack, is in town seeking to make his first film,
history repeating itself – like father like son?
Réalisateur
célèbre, Jack Hussar, est assis dans un aéroport de Los Angeles. Brad s’introduit;
dit qu'il veut produire le prochain film de Jack; paye pour tout; l’emmène
autour de Hollywood à la recherche d'investisseurs potentiels. Jack rencontre Diana.
Vite lassant d'elle, il va rencontrer Lorenzo, un chef d’un studio majeur,
«négocie» les conditions de son prochain film. Il revient et dit au revoir à Diana,
qui dort. Elle se réveille et il est maintenant 15 – 20 ans plus tard. Le fils
de Jack, aussi appelé Jack, est en ville pour réaliser son premier film,
l'histoire se répéter – comme le père comme le fils?
Mariachi Gringo, Mexico / Mexique / United States /
États-Unis 2011, 107m, Tom Gustafson
Edward, almost 30, still lives with his parents in a small
mid-western American town. He works in the local post-office; often frequenting
the El Mariachi, a Mexican eatery. When he hears the owner, Alberto, sing a
mariachi song, Edward is inspired to resume playing his guitar. He asks Alberto
to teach him mariachi. Alberto agrees.
Alberto suffers a stroke; Edward is laid off; decides it is time for a change; runs
off to Guadalajara. Is he ‘destined’ to become a mariachi for the people?
Touching human drama that is filled with positive moral values and invaluable
wisdom filled proverbs.
Edward,
presque 30, vit toujours avec ses parents dans une petite ville Américaine au Centre-Ouest.
Il travaille dans le bureau de poste local; fréquentent souvent l’El Mariachi,
un restaurant Mexicain. Quand il entend le propriétaire, Alberto, chanter une
chanson de mariachi, Edward est inspiré de reprendre sa guitare. Il demande à
Alberto de lui enseigner le mariachi.
Alberto est d'accord. Alberto subit un accident vasculaire cérébral;
Edward est mis à pied; décide qu'il est temps de changer; s'enfuit à
Guadalajara. Est-ce qu’il est «destine» a devenir un mariachi pour le peuple?
Un drame touchant et humain qui est rempli avec des valeurs moralement
positives et des proverbes inestimable remplis de sagesse.
Lie to
Me / Mens-Moi, Australia / Australie 2011, 6m, Kathleen Hrayassi
Director’s first film is a tribute to the classic film noir
genre of the 1940s and 50s. The year is 1958 and a mysterious woman, Mrs
Hephren, is in an interrogation room. She is being questioned about the murder
of her husband.
Ce premier
film du réalisateur est un hommage au classique film noir des années 1940 et
1950. L'année est 1958 et une femme mystérieuse, Mme Hephren, est dans une
salle d'interrogatoire. Elle est en cours d’être questionnée sur le meurtre de son mari.
Magnifica Presenza / Magnificent Presence, Italy / Italy
2012, 106m, Ferzan Ozpetek
Pietro, 28-years-old, has just moved to Rome. Accompanied by
his cousin, Mary, he looks for a place to rent. He finds an old stately home
that is in serious need of repair but most importantly the rent is cheap. But as
he settles into his new place he begins to see and hear signs that he is not
alone. Who are they and why won’t they leave? Exacerbating the situation is
that only Pietro can see them. Delightful and entertaining family comedy with a
concept that combines elements of Woody Allen’s “Midnight in Paris” and tales
of haunted houses.
Pietro, 28
ans, vient tout juste de déménager à Rome. Accompagné par son cousin, Mary, il
cherche un logement à louer. Il trouve une ancienne maison majestueuse sérieusement
besoin de réparation, mais surtout, le loyer est de bon marché. Mais comme il
s'installe dans son nouveau lieu il commence à voir et à entendre les signes
qu'il n'est pas seul. Qui sont-ils et pourquoi ils ne partent pas? Aggravant la
situation, c'est que seulement Pietro peut les voir. Une comédie familiale charmante
et divertissante avec un concept qui combine des éléments de «Minuit à Paris»
de Woody Allen, et des contes de maisons hanté.
Low Profile / Je Me Fait Tout Petit, France 2012, 96m, Cécilia Rouaud
5 years ago, Yvan’s wife left him and their 2 daughters with
another man to go to Thailand. His daughters are staying with his sister Ariane
and her husband Luc. They both despise him. Seeing that he has nothing to keep
him in Paris, he is planning to move to Brittany – an old family cottage. But
then, his ex brings Leo – fathered by the man she left with and has now left
her. As well he meets Emmanuelle – slightly neurotic but attractive. Yvan now
has to rethink about his plans. Commonly treated concept resulting in this
average comedy.
Il y a 5
ans que l’épouse d’Yvan la quitte lui et ces2 filles pour un autre homme afin
de s’enfuir en Thaïlande. Ses filles reste avec sa sœur Ariane et son mari Luc.
Ces deux filles le méprisent. Voyant qu'il n'a rien à lui garder à Paris, il
envisage de se déplacer en Bretagne – un vieux chalet familial. Mais alors, son
ex apporte Leo – engendré par l'homme qu'elle a quitté avec et la maintenant
quitté. Ainsi, il rencontre Emmanuelle – légèrement névrosée mais attrayante.
Yvan possède maintenant à repenser ses plans. Un concept généralement traitée
dans cette comédie moyenne.
Oblawa / Manhunt / Traque, Poland / Pologne 2012,
96m, Marcin Krzysztalowicz
Fall 1943, the forests of Poland, a small cell of resistance
fighters waiting for orders; ridden with hunger and disease. Their task: to capture and kill Nazis and
Polish collaborators. Otter is the man who does most of the executions. After
one such execution, that of Kondolevich – a former school mate and now a
collaborator, Otter returns to the camp to find that the rest of his squad has been
massacred. What happened? This potentially powerful tale of betrayal and
revenge is somewhat diminished by a confusing usage of flashbacks and poor
editing.
L'automne 1943,
dans les forêts de la Pologne, une petite cellule de combattants de la
résistance en attente de nouvelles directives; criblé avec la faim et la
maladie. Leur tâche: capturer et exécuter les Nazis et leurs collaborateurs Polonais.
Otter est l'homme qui fait la plupart des exécutions. Après l’un de ces
exécutions, de Kondolevich – un ancienne collègue d’école et il est maintenant
un collaborateur, Otter retourne au camp et découvre que le reste de son escouade
ont été massacré. Que s'est-il passé? Ce conte potentiellement puissant de
trahison et de vengeance est quelque peu diminué par l’utilisation des retours
en arrière qui crée une source de confusion et un montage faible.
No Body / Personne(s), France 2012, 12m, Marc Fouchard
François works the regular 9-5 job in an
office where no sees him and his boss patronizes him. He has been a ‘nobody’ for
2 years. That is, until the day his boss verbally assaults him. François then
begins to view the people around him as objects – as mannequins. Mixing in
animation and dance this short is a powerful statement of how isolated we have
become despite our high-tech connections.
François
travaille régulièrement de 9 a 5 dans un bureau où personnes le voit et son
patron le traite avec condescendance. Il a été une «rien-du-tout» pour 2 ans.
C'est, jusqu'à le jour que son patron l’agresse verbalement. François commence
alors à voir les gens autour de lui comme des objets – comme des mannequins. Avec
un mélange de danse et de l’animation ce court métrage est une déclaration
puissante comment nous sommes devenus isolé malgré nos connexions de haute
technologie.
Echoes, Canada 2012, 60m, Sun-Kyung Li
Since China established its one child policy in 1979, many
mothers have had to give up or abandon new born children – many to abortion or
adoption. This film examines the emotional echoes felt by the mothers who have
given up a child, an adopted child who has grown up in an alien culture and a
couple from Ottawa who adopt a new born.
Depuis que
la Chine a établi sa politique d'un enfant par famille en 1979, beaucoup de
mères ont dû renoncer ou d'abandonner leur enfants nouveau-nés – beaucoup de
l'avortement ou l'adoption. Ce film examine les échos émotionnels ressentis par
les mères qui ont renoncé à un enfant, un enfant adopté qui a grandi dans une
culture étrangère et un couple d'Ottawa qui adoptent un nouveau né.
If You Really Knew Me, Canada 2012, 15m, G. Christianne
Hirt Shaw
Though Zach seems to have everything a teen would want –
intelligence, a place on the high school team and appreciation from his peers,
he feels that he is drowning and is about to make a fateful decision.
Bien que
Zach semble avoir tout qu'un adolescent voudrais – l’intelligence, une place
dans l'équipe du lycée et la reconnaissance de ses pairs, il sent qu'il ce noie
et qu'il est sur le point de prendre une décision fatidique.
Formentera, Germany / Allemagne 2012, 93m, Ann-Kristin
Reyels
Ben is going back to his family’s vacation resort on the
island of Formentera. He brings his wife Nina but they leave their 3-year-old
daughter with Nina’s mother. Well acted social drama with subtle mysterious
undercurrents that leaves the viewer wondering about the real motives behind everyone's
behaviours. The mystery thickens when Mara disappears after a wild beach party
where she and Nina decide to swim to Ibiza. Ben and Nina remain silent about
what really happened.
Ben va
retourner au lieu de vacances de sa famille sur l'île de Formentera. Il apporte
son épouse Nina, mais ils laissent leur fille âgée de 3 ans avec la mère de
Nina. Un drame social bien interprété avec des subtils courants mystérieux qui
laisse le spectateur interroge sur les motivations réelles derrière les
comportements de chacun. Le mystère s'épaissit quand Mara disparaît après une
partie sauvage sur la plage où elle et Nina décident de nager à Ibiza. Ben et
Nina garder le silence sur ce qui s'est réellement passé.
White Tiger / Le Tigre Blanc, Russia / Russie 2012, 104m,
Karen Shaknazarov
It is nearing the end of WWII and the Soviets are quickly
approaching Berlin. In a forested area accessible only through a swamp, a battalion
of Soviet tanks, headed by a man who was found with 90% of his body burnt. He
remembers nothing of his past except that somewhere in the swamp, lying in
wait, is a Nazi super tank. He calls it the White Tiger and convinces his superiors
to build a rival super tank. Very sluggish film that even the heavy amount of
fire power could not prevent brief periods of dozing off.
C'est
presque la fin de la Deuxième Guerre Mondiale et les Soviétiques s’approche
rapidement à Berlin. Dans une région boisée accessible uniquement par un
marécage, un bataillon de tanks Soviétiques, dirigé par un homme qui a été
trouvé avec 90 % de son corps brûlé. Il se rappelle de rien de son passé, sauf
que quelque part dans le marais, à l'affût, est un super tank Nazi. Il
l'appelle le Tigre Blanc et il convainc ses supérieurs de construire un super
tank rival. Film très lent que même la grande quantité de puissance de feu ne
pourrait pas empêcher des brèves périodes d'assoupit.
The Lobster's Cry / Le Cri Du Homard, Belgium / Belgique / France 2012, 30m,
Nicolas Guiot
Six-year-old Natalia has been anxiously awaiting the return
of her brother Boris who had been fighting in Chechnya. When the big day
finally arrives, disillusionment quickly sets in.
Natalia âgé
de six ans attend impatiemment le retour de son frère Boris qui était au combat
en Tchétchénie. Quand le grand jour est enfin arrivé, la désillusion s’établit
rapidement.
Sand's
Train / Les Pirogues des Hautes Terres, France / Senegal / Sénégal 2011, 95m,
Olivier Langlois
Powerful and riveting social historical drama recounting the
struggle of the local rail workers of French West Africa, who wished to be
treated with dignity and equal status; told from the point of view of Sokna, a
poor but brilliant student. She had witnessed the initial protest in 1938 and
their cold-blooded massacre that included her father. Pierre, a young French
doctor, who quickly discovers that neither equality nor fraternity exist, sides
with the oppressed. After his arrival the local railway workers went on a
strike, that beginning October 10 1947, crippled the railway for 5 months.
Drame
historique social puissant et fascinant qui racontant la lutte des travailleurs
ferroviaires locales de l'Afrique Occidentale Française, qui souhaitait d’être
traitée avec dignité et l'égalité de statut; raconté du point de vue de Sokna,
un étudiant pauvre mais brillant. Elle avait témoignée à la manifestation
initiale en 1938 et leur massacre au sang froid qui inclut son père. Pierre, un
jeune médecin Français, qui découvre rapidement que ni l'égalité ni Fraternité
n’existent, prend le camp des opprimés. Après son arrivée, les employés de
chemin de fer local font la grève, que commence le 10 Octobre 1947, estropié du
chemin de fer pendant 5 mois.
Le
Voile, Canada 2012, 13m, Max Rheault
Anne is a novice nun who is assigned the task of caring for
a man who may not make it through the night. Memories of an encounter when she
was a child begin to surface. Is her heart pure enough to resist such dark
memories?
Anne est
une nonne novice qui est confiée la tâche de s'occuper d'un homme qui ne survivre
pas la nuit. Des souvenirs d'une rencontre lorsqu'elle était enfant reviennent
à la surface. Est-ce que son esprit sera assez pur pour résister à ces sombres
souvenirs?
Million Dollar Crocodile, China / Chine 2012, 95m,
Lisheng Lin
China’s first ‘monster movie’ is about an 8 meter, 2 ton
crocodile named Amao who escapes being turned into soup by a shady businessman.
As Amao rampages throughout the provincial countryside trying to avoid capture,
her only friends being Xiao Xing – a nine-year-old-boy – and Bald Liu – a reptile
wrangler who owned a farm but had to sell all of his reptiles to the businessman.
Wen Yan, who had just returned from Italy with a large stash of Euros that was
equivalent of 1 million dollars – it was swallowed up by Amao. Delightful
comedy that reflects today’s Chinese social attitudes.
Cette première
‘film de monstre’ parvenant de la Chine est sur un crocodile qui mesure 8 mètres
et peser 2 tons, qui est nommé Amao qui s'échappe avant d’être transformé en
soupe par un homme d'affaires louche. En tant que Amao saccages tout a travers
le paysage provinciale en essayant d'éviter la capture, ses seuls amis étant
Xiao Xing – un garçon âgée de neuf ans – et Bald Liu – un dresseur de reptile
qui possédait une ferme, mais a dut de toute vendre ses reptiles à l'homme
d'affaires. Wen Yan, qui revient d'Italie avec une grande cachette d’euros qui avait
l’équivalent de 1 million de dollars – il a été dévoré par Amao. Comédie charmant
qui reflète les attitudes sociales Chinois d'aujourd'hui.
MacPherson,
Canada 2012, 11m, Martine Chartrand
Beautifully hand-crafted animation (over 8,000 paintings
used) honouring the friendship between a young Félix Leclair – French-Canadian singer-songwriter, poet, writer and actor) – and Frank Randolph MacPherson – Jamaican chemical
engineer whose love of Jazz inspired Leclair to write a song about log drives and
titled it MacPherson, in his honor.
Animation magnifiquement
fabriqués à la main (plus de 8 000 tableaux utilisées) honorant l'amitié entre
un jeune Félix Leclair – chanteur-compositeur-interprète, poète, écrivain et
acteur Canadien-Français) et Frank Randolph MacPherson – un ingénieur Jamaïcain dont son amour
du Jazz a inspiré Leclair d’écrire une chanson sur la drave et la intitulé MacPherson,
en son honneur.