Friday, 22 May 2020

A look at Regard

(Un coup d'œil sur Regard)
Saguenay International Short Film Festival (Festival Regard)
Description
The Saguenay International Short Film Festival is an annual film festival in Saguenay, Quebec, Canada, which presents a program of short films. Presented since 1996, the event is one of the most important Canadian short film festivals. Wikipedia

Festival international du court-métrage de Saguenay (Festival Regard)
La description
Le Festival international du court-métrage de Saguenay est un festival annuel du film à Saguenay, Québec, Canada, qui présente un programme de courts métrages. Présenté depuis 1996, l'événement est l'un des plus importants festivals de courts métrages canadiens. Wikipédia


23rd Winning short films 
23e Palmarès des courts métrages gagnants
Juste Moi et Toi / Just Me and You, 2019, 21m34s, Sandrine Brodeur-Desrosiers Qc38
Evans father is a trucker. He drives an 18-wheeler. For his next job, his eight-year-old daughter will be accompanying him. Their destination is Mexico in what is supposed to be a father-daughter road trip. But Eva will soon discover what her father really does.
Le père d'Evans est un camionneur. Il conduit un 18 roues. Pour son prochain emploi, sa fille de huit ans l'accompagnera. Leur destination est le Mexique dans ce qui est censé être un road trip père-fille. Mais Eva va bientôt découvrir ce que fait vraiment son père.

À l'Aube / At Dawn, 2019, 4m20s, Anaë Bilodeau / Louis-Pierre Cossette Qc38
At dawn, in a mismatched architectural megalopolis, we enter into the intimacy of three people awakening to a brand-new day a tormented young woman, a street man and an old lady. Through this moment of solitude, we discover the simple pleasures of awakening the senses.
À l'aube, dans une mégalopole architecturale dépareillée, nous entrons dans l'intimité de trois personnes qui s'éveillent à une toute nouvelle journée – une jeune femme tourmentée, un homme des rues et une vieille dame. A travers ce moment de solitude, nous découvrons les plaisirs simples d'éveiller les sens.


24th I would much rather be at REGARD
24e J’aimerais bien mieux être à REGARD

Monday, 11 May 2020

38e Rendez-vous Québec Cinéma











Prenez Rendez-Vous avec le Cinéma d’Ici !
Make an Appointment with the Cinema Here!

Préliminaire / Preliminary
Pendant 11 jours, du 26 Février (Cinéma Impérial)  jusqu'au 07 Mars 2020, 302 films (83 parmi eux sont des premières), représentant la crème de la crème du cinéma Québécois pour l'année précédente seront projetés. Les lieux de projections et d’événements (27) sont: Cinémathèque Québécoise, le Cineplex Odéon Quartier Latin et Centre Pierre-Peladeau.
For 11 days, 302 films (83 of them are premieres), representing the cream of the crop of Quebec cinema for the previous year will be screened. Screenings and events (27) will be at the following venues: Cinémathèque Québécoise, the Cineplex Odeon Quartier Latin and Centre Pierre-Peladeau.


For more information please consult program or visit:
(Dernière mis-a-jour: 02 Novembre 2020 / Last updated: November 02 2020)

Chronique de Films vus / Chronicle of Films seen:

Un aperçu de tous les films vus au festival de cette année. Si le temps le permet une critique plus élabore (long-métrages seulement) apparaîtra sous l’étiquette «Film Box-office.» Ils seront identifiés avec le logo du RVQC 2020. Les mises à jour apparaîtra fréquent (j’espère une fois par jour), donc veuillez visiter fréquemment.
Below find a run-down of all the films seen at this year’s festival. As time permits a more elaborate critique (features only) will appear under the label “Film Box-Office.” They will be identified with the RVQC 2020 logo. Updates will appear on a frequent basis (hopefully once a day) so please visit frequently.
(Films sont énumérés par ordre – le plus récemment vu sur le haut de la page
Films are listed in ascending order – the most recently seen on the top)
Parmi les films au programme pour cette édition et vu pendant 2018/19, les suivantes sont à ne pas manquer: Pas assez de films pour faire un choix valide.Among the films in the program for this Edition and seen during 2018/19, the following are not to be missed: Not enough movies seen to make a valid choice.Pour critiques de ce qui précède et d’autres films Québécois, utilisez la boîte de recherche située dans le coin supérieur gauche de mon blog.For reviews of the above and other Quebec films use the search box located on the top left-hand corner of my blog.Sauf avis contraire, tous les films sont de Québec, Canada (+ égale coproduction). Unless noted, all films are from Québec, Canada (+ equals co-production).

Âpres / After:

Juste Moi et Toi / Just Me and You, 2019, 21m34s, Sandrine Brodeur-Desrosiers R23
Le père d'Evans est un camionneur. Il conduit un 18 roues. Pour son prochain emploi, sa fille de huit ans l'accompagnera. Leur destination est le Mexique dans ce qui est censé être un road trip père-fille. Mais Eva va bientôt découvrir ce que fait vraiment son père.
Evans father is a trucker. He drives an 18-wheeler. For his next job, his eight-year-old daughter will be accompanying him. Their destination is Mexico in what is supposed to be a father-daughter road trip. But Eva will soon discover what her father really does.
 
At dawn, in a mismatched architectural megalopolis, we enter into the intimacy of three people awakening to a brand-new day a tormented young woman, a street man and an old lady. Through this moment of solitude, we discover the simple pleasures of awakening the senses.
 
Kuessipan, 2019, 117m, Myriam Verreault
Mikuan Volant et Shaniss Jourdain sont les meilleurs amis depuis leurs enfance. Le seul monde qu’ils connaissent est la communauté innue dans laquelle ils vivent. Après un incident tragique impliquant la mère de Shaniss, les deux filles ont juré d’être toujours là pour l’autre. À 17 ans, les deux filles terminent leurs études secondaires. Mikuan décide d'aller au cégep de la ville alors que Shaniss reste dans la communauté. Cela met leur relation à l'épreuve, surtout lorsque Mikuan tombe amoureux de Francis, un camarade d'origine Francophone. Le monde de sa communauté est maintenant trop petit pour ses rêves.







Mikuan Volant and Shaniss Jourdain have been best friends since childhood. The only world they know is the Innu community they live in. After a tragic incident involving Shaniss’ mother, the two girls vowed to always be there for the other. At the age of 17, both girls graduate high school. Mikuan decides to go to cegep in the city whereas Shaniss stays in the community. This puts their relationship to the test, especially when Mikuan falls in love with Francis a fellow student of Francophone origin. The world of her community is now too small for her dreams.

La Nuit de la Poésie 1991, 2019, 110m, Jean-Claude Labrecque / Jean-Pierre Masse
Le 15 Mars 1991, la troisième Nuit de la Poésie a eu lieu à l'UQAM devant un public de plus de 3 mille spectateurs. Les deux premières éditions ont également été filmées par les cinéastes. De nombreuses caméras ont été installées dans toute la salle permettant aux cinéastes d'immortaliser les paroles des vingt poètes récitant leur travail. Cet événement décennal est une célébration de la poésie la plus passionnante de la journée et une expression supplémentaire d'une identité culturelle riche et vitale. L'édition 1991 mettait en vedette: Nicole Brossard, Paul Chamberland, Hélène Dorion, Paul-Marie Lapointe, Yves Préfontaine et Michelle Rossignol.
On March 15th, 1991, the third Nuit de la Poésie took place at UQAM in front of an audience of over 3 thousand spectators. The first two editions were also captured on film by the filmmakers. Numerous cameras were installed throughout the hall allowing the filmmakers to immortalize the words of the twenty poets reciting their work. This decennial event is a celebration of the most exciting poetry of the day, and a further expression of a rich and vital cultural identity. The 1991 edition featured: Nicole Brossard, Paul Chamberland, Hélène Dorion, Paul-Marie Lapointe, Yves Préfontaine and Michelle Rossignol.

Juste assez Grand, 5 courts-métrages / 5 short-films, 59m
Ce programme de cinq courts métrages explore les jeunes qui sont à la limite de l'âge adulte, mais pas encore suffisamment mûrs pour se lancer dans des activités pour adultes.
This program of five short film explores youth who are on the edge of adulthood, but not yet mature enough to engage in adult activities.
Banlieue Nuit, 2019, 16m, Francis Lacelle
La colère constante de Julien lui cause souvent beaucoup d’ennuis. En assistant à une fête, cela a abouti à un autre combat qui le fait expulser. Sur le chemin du retour, il rencontre par hasard une jeune femme sous l'effet des champignons magiques, en train de vivre un bad trip dans la rue. Julien promet de la ramener à la maison en toute sécurité. Ce duo improbable passe la nuit ensemble, à vélo dans la banlieue.
Julien’s constant anger often gets him into a lot of trouble. In attendance at a party, this resulted in another fight which gets him kicked out. On his way home, he meets by chance a young woman under the effect of magic mushrooms, experiencing a bad trip in the street. Julien promises to bring her back home safely. This unlikely duo spends the night together, cycling up and down in the suburb.
Le Déménagement, 2019, 7m, Gabriel Vilandré
A father has difficulty expressing his feelings when helping his son move.
Florence, eight-years-old, is jealous of the attention that her parents are focusing on her little brother. He occupies a big place in the eyes of her mother. She is ready to do anything, even to the point of getting rid of her brother.
Après un mois de textos, Zoe et Mark ont décidé de partir pour leur premier rendez-vous. Zoe a prévu quelque chose d’incroyablement spécial. Le seul obstacle? – LA RÉALITÉ!
After one month of texting each other, Zoe and Mark have decided to go on their first date. Zoe has planned something ‘incredibly special.’ The only obstacle? – REALITY!
Canicule / Heatwave, 2019, 15m, Fanny Perreault
Au milieu d'une canicule estivale, Lea est en radie à la maison avec une jambe cassée. En radie dans le triste bungalow de banlieue de sa famille, elle décide de se faufiler dans la chambre de sa sœur. Elle découvre une ouverture sur un tout nouvel univers qui la mènera à la porte de son adolescence.
In the middle of a summer heatwave, Lea is stuck at home with a broken leg. Stuck in her family’s dreary suburban bungalow, she decides to sneak into her sister’s room. She discovers an opening to a whole new universe that will bring her to the door of her adolescence.

Jusqu'au Déclin / The Decline, 2019, 82m, Patrice Laliberté

Antoine croit fermement qu'une catastrophe mondiale est imminente. En tant que tel, il essaie d'apprendre à sa famille à se préparer à survivre et à se protéger. Il regarde régulièrement un podcast vidéo avec sa fille Daphné. Antoine appelle Alain, un survivaliste charismatique d'âge moyen qui anime le podcast, pour le remercier de l'info. Alain l'invite à une séance d'entraînement de plusieurs jours dans son camp autonome, équipé d'une cabine, d'une serre, de poulaillers, d'un générateur, de panneaux solaires et de batteries. Autres survivants du camp: Rachel (un ancien officier militaire), Sébastien (un passionné de chasse), Anna, François et David (un type paramilitaire)…
Antoine strongly believes that a global disaster is imminent. As such he’s attempting to teach his family to be prepared to survive and protect themselves. He regularly watches a video podcast with his daughter Daphné. Antoine calls Alain, a charismatic, middle-aged survivalist who hosts the podcast, to thank him for the info. Alain invites him for a multi-day training session at his self-sufficient camp, equipped with a cabin, greenhouse, chicken coops, a generator, solar power panels, and batteries. Other survivalists at the camp: Rachel (a former military officer), Sebastien (a hunting enthusiast), Anna, Francois, and David (a paramilitary type)…
 
Les Nôtres, 2020, 103m, Jeanne Leblanc
Les résidents de la communauté de Ste-Adeline ont toujours été unis dans l'unité, affrontant toutes épreuves et tribulations avec une forte détermination. Le tout sous la houlette de son célèbre maire emblématique Jean-Marc Ricard. Il y a cinq ans, une catastrophe majeure qui en a tué plusieurs. Lors d'une célébration du lancement d'un parc commémoratif, le maire Ricard donne le discours d'encouragement typique de la communauté.
Mais juste sous ce vernis de «tout va bien», un scandale brassicole va bientôt éclater, révélant ainsi la vraie nature des habitants de la communauté. Magalie, 13 ans, sa mère, le maire, son fils adoptif immigré et sa femme sont au centre.
The residents of the community of Ste-Adeline have always stood together in unity, facing any trials and tribulations with strong determination. All of this under the leadership of its popular emblematic mayor Jean-Marc Ricard. Five years ago, a major catastrophe that killed many. At a celebration launching a commemorative park, Mayor Ricard gives the typical community pep talk.
But just under this veneer of ‘all is well’, a brewing scandal will soon erupt, thus revealing the true nature of the community’s residents. Thirteen-year-old Magalie, her mother, the mayor, his adopted immigrant son and his wife, are at the center.