Wednesday 30 July 2014

5th Montreal Jewish Music Festival



















5e Festival de Musique Juif de Montréal

by / par Sylvain Richard

From August 24th till August 28th, 2014, this year’s edition will once again bring the best in traditional and contemporary Jewish music to the streets of Montreal. Featuring musicians from over 15 countries, this year’s delights will include klezmer, gypsy swing, Latvian psychedelic, punk rock, Cuban Jazz, Argentinean tango, Israeli rock and Iraqi pop – a spicy and eclectic line-up indeed. Concerts will be presented in the following venues throughout the downtown core, Boulevard St. Laurent (a.k.a. The Main) and Cote-Ste-Catherine: Oscar Peterson Hall, Sala Rossa, D.B. Clarke Theatre and at the Segal Centre. 
À partir du 24 Août jusqu'au 28 Août, 2014, l'édition de cette année apportera encore le meilleur dans la musique Juive traditionnelle et contemporaine dans les rues de Montréal. Avec des musiciens parvenant de plus de 15 pays, les délices de cette année incluront le klezmer, le swing gitane, le  psychédélique Letton et le punk rock, le jazz Cubain, le tango Argentin, la rock Israélienne et le pop Irakien – en effet, un  lignup épicée et éclectique. Des concerts seront présentés dans les lieux suivants dans tout le noyau du centre-ville, sur la rue du Boulevard St-Laurent (aussi connu comme La Main) et la rue Cote-Ste-Catherine : Salle Oscar Peterson, Sala Rossa, Théâtre D.B. Clarke et au Centre Segal.


For more info go to / pour plus d'information allez à

Chronicle of concerts that I have attended:  
Chronique des concerts aux lesquels j'ai  assisté



Sunday August 24 @ Oscar Peterson Hall @ 7:30pm; presented by KlezKanada   
Dimanche 24 Août @ Salle Oscar Peterson @ 19h30; presenter par KlezKanada
Der Groyser Concert Internacionale

 Featuring 17 first-class virtuoso instrumentalists and scintillating vocalists from the United States, Hungary, Germany, France, Russia, Israel, The Netherlands,   United Kingdom and Canada, last night’s kick-off concert for the 5th edition of the Montreal Jewish Music Festival was a thrilling and exciting basic introduction to the vast repertoire of Jewish and Yiddish music. The programme featured many familiar songs but with personal arrangements by the artists. The master of ceremonies was Michael Wex (Canadian novelist, playwright, translator, lecturer, performer, and author of books on language and literature – specialty Yiddish) who entertained us with his wry humour as he presented the next act. The program included performances by renowned artists such as Shura Lipovsky (her soaring vocals a highlight of the first half), the virtuosic performance of the Shepherd / Sklamberg Trio, the Vaudeville styling of Josh Dolgin, the inspiring double bass / guitar duet of Rémy Yulzari and Nadav Lev and the hilarious multi-national group Brothers Nazaroff; interspersed with interpretations by the full band.

Shura Lipovsky
 
Shepherd / Sklamberg Trio
 
Josh Dolgin


Mettant en vedette 17 d’instrumentistes virtuoses et chanteurs /chanteuses scintillantes des premier classe parvenant des États-Unis, la Hongrie, l'Allemagne, la France, la Russie, l’Israël, les Pays-Bas, le Royaume-Uni et le Canada, ce concert d’hier soir, lancent la 5ème édition Festival de la Musique Juif de Montréal   était une introduction passionnante et excitante à la vaste répertoire de la musique Juive et Yiddish. Au programme: de nombreuses chansons connues mais avec des arrangements personnels par les artistes. Le maître de cérémonie était Michael Wex (romancier Canadien, dramaturge, traducteur, professeur, interprète et auteur de livres sur la langue et la littérature spécialité yiddish) qui nous divertissait avec son humour grinçant en présentent l'acte suivant.  
Michael Wex

Le programme comprenait des interprètes d'artistes de renom tels que Shura Lipovsky (sa voix flambée était un moment fort de la première partie), la performance virtuose du Trio Shepherd / Sklamberg , le style Vaudeville de Josh Dolgin, le duo de contrebasse / guitare inspirant de Rémy Yulzari et Nadav Lev et l'hilarant groupe multinationale Frères Nazaroff; entrecoupé avec des interprétations du groupe au  complet.
 
Rémy Yulzari et Nadav Lev


Brothers Nazaroff



Monday August 25 @ Sala Rossa @ 08:30 co-presented by Mundial Montreal and CKUT  
 Lundi 25 Août @ Sala Rossa @ 20h30 ; co-présenté par Mundial Montréal et CKUT
Forshpil (Riga Latvia / Lettonie)
Five-piece band formed in 2003 to explore traditional Yiddish culture by singer Sasha Lurje and keyboardist / arranger Ilya Shneyveys.  The group also comprises Mitia Khramtsov on violin,
Roman Shinder on guitar and Zheka Lizin on drums.
 They delve into the vast catalogue of Yiddish songs, Hassidic nigunim and klezmer melodies mixing in elements of progressive rock and 60s psychedelic. The result is energetic and passionate enticing all to move their bodies to the music. Truly cutting-edge and daring, as if Pink Floyd were to perform with Jefferson Airplane along with members of the cast of Fiddler on the Roof as guests. 

Ce groupe cinq pièces s'est formé en 2003 par la chanteuse Sasha Lurje et claviériste / arrangeur Ilya Shneyveys,  afin d’explorer la culture Yiddish traditionnelle. Le groupe comprend également Mitia Khramtsov au violon
Roman Shinder à la guitare et Zheka Lizin à la batterie. Ils se plonger dans le vaste catalogue de chansons Yiddish, nigunim hassidique et mélodies klezmer mélanger avec des éléments de rock progressive et le psychédéliques des années 60. Le résultat est énergique et passionné incitent tous à bouger leur corps à la musique. Vraiment de pointe et audacieuse, comme si Pink Floyd sera en concert avec Jefferson Airplane avec les membres de la distribution de Un Violon sur le Toit comme invité.

 

Lemon Bucket Orkestra (Toronto Ontario)
A travelling musical caravan, this 15-piece ensemble is a guerrilla folk force full of gypsy-punk power heavily influenced by Balkan and Klezmer music.

Une caravane musicale ambulent, cet ensemble de 15  est une une force de guérilla folk regorgeant d’énergie manouche et punk fortement influencé par la musique des Balkans et Klezmer.
Unfortunately I did not stay / Malheureusement je n'ai pas resté 



Tuesday August 26 @ Sala Rossa @ 08:30pm
Mardi 26 Août @ Sala Rossa @ 20h30
Magical Crimea's JunkOye! (Montreal Quebec / Montréal Québec)
JunkOye! is the name derived from the town at the heart of the Jewish agricultural settlements in Crimea. Traditional Jewish folk songs from Russia sung in English (researched, translated and sung by Stav Au-Dag); an honest performance of acoustic folk music with the flair of Gypsy elements. 

JunkOye ! est le nom dérivé de la ville au cœur des colonies agricoles Juifs en Crimée. Des chansons folkloriques Juives traditionnelles de la Russie chantées en Anglais (recherché, traduit et interprété par Stav Au-Dag). Une performance honnête de la musique folklorique acoustique avec panache des éléments Gitans.
Yair Dalal and Lenka Lichtenberg (Israel / Israël / Toronto Ontario)
Yair was born in Baghdad and is now living in Tel Aviv. Lenka was born in Prague and is now based in Toronto. Their collaborative project Lullabies from Exile was born when Yair and Lenka were preparing for a joint concert in Kosice Slovakia, the Yiddish lullaby Yakele was spontaneously combined with the Iraqi Wien Ya Galub. Tonight’s concert was actually the launching of this delightful, quiet, soothing, poetic and meditative CD; an exhilarating reunion of two of the oldest and continuous Jewish cultures – Babylonia and Ashkenazy – Middle-Eastern Arabic sensibilities with those of Eastern Europe.  

Yair est né à Bagdad et habite maintenant à Tel-Aviv. Lenka est né à Prague et elle est maintenant basée à Toronto. Leurs berceuses de collaboration de projet Lullabies from Exile est né quand Yair et Lenka se préparaient pour un spectacle en Kosice Slovaquie, ils ont  spontanément combinées la berceuse Yiddish Yakele  avec l’Irakien Wien  Ya Galub. Le spectacle de ce soir est en réalité le lancement de ce CD charmant, tranquille, apaisant, poétique et méditatif ; une réunion grisante de deux des cultures Juives les plus anciennes et continuelle – le Babylonie et l’Ashkenazi – les  susceptibilités Arabes de la Moyen-Orientales avec ceux de l'Europe de l'Est.
Tebet Sela (Israel / Israël / Montreal Quebec / Montréal Québec)
Alto saxophonist whose music is heavily drenched in the blues with Middle-Eastern inflections of his Israeli cultural heritage.  

 Le saxophoniste alto dont la musique est fortement trempé dans le blues avec des inflexions du Moyen-Orient de son patrimoine culturel d’Israël.
Unfortunately I did not stay / Malheureusement je n'ai pas resté

Wednesday August 27 @ Sala Rossa @ 08:30pm; Presented by A Bit Off The Top and Radio Centre-Ville
Mercredi 27 Août @ Sala Rossa @ 20h30; Presenter par A Bit Off The Top et Radio Centre-Ville
The Shir Joy Project (Montreal Quebec / Montréal Québec)
This project, directed by Brigitte Naggar, brings together young Jewish artists in order to recreate old traditional songs using contemporary means and in their own voices. The performances were done in various locations around Montreal. A celebration of Judaism that is relevant and understandable to today’s generation. Five videos were presented. 

Ce projet, dirigé par Brigitte Naggar, réunit de jeunes artistes Juifs afin de recréer des vieilles chansons traditionnelles en utilisant des moyens modernes et dans leur propre voix. Les performances ont été réalisées dans différents endroits à Montréal. Une célébration du Judaïsme qui est pertinent et compréhensible pour la génération d’aujourd'hui. Cinq vidéos ont été présentées.
Sandarra (Pakistan / New York)
A musical voyage that takes the listener on a journey throughout a Pakistan that has been endowed with elements of Brooklyn's Lower East Side. The fluid vocals of Zebunnisa Bangash and the sweet-sounding klezmer clarinet of Michael Winograd are accompanied by Eylem Basaldi (violin), Patrick Farrell (accordion), Yoshie Fruchter (guitar), Zoe Guigueno (bass), and Richie Barshay (drums.) An exhilarating and unusual mix, the capacity crowd moving uncontrollably some part or all of their bodies to the hybrid sounds coming from direction of the stage.
 
Un voyage musical qui prend l'auditeur dans un voyage à travers un Pakistan qui a été doté d'éléments de Lower East Side de Brooklyn. La voix fluide de Zebunnisa Bangash et la clarinette klezmer à la sonorité douce de Michael Winograd sont accompagnées par Eylem Basaldi (violon), Patrick Farrell (accordéon), Yoshie Fruchter (guitare), Zoe Guigueno (basse), et Richie Barshay (batterie). Un mélange détonant et inhabituelle, la foule a capacités en mouvement d’une façon incontrôlable une partie ou la totalité de leur corps aux sons hybrides en provenance de la direction de la scène.
Simja Dujov (Argentina / Argentine)
 Electro Klezmer and Balkan Reggaeton – a mash up of Latino flavoured Cumbia with Jewish themes – an infectious blend of dance music and exoticism, presented by this legendary DJ and composer – an iconic figure of Buenos Aires’ nightlife. 

 Electro Klezmer et des Balkans Reggaeton - un mash up de saveur Latino-Américaine Cumbia avec des thèmes Juifs - un mélange contagieux de la musique de danse et d'exotisme, présenté par ce DJ et compositeur légendaire une figure emblématique de la vie nocturne de Buenos Aires.  
Unfortunately I did not stay / Malheureusement je n'ai pas resté



Thursday August 28 @ D.B. Clarke Theatre @ 08:00pm presented by The Azrieli Institute of Israel Studies

Dudu Tassa and the Kuwaities (Tel Aviv Israel / Israël)

 Lignup :
Dudu Tassa (Vocal, Guitar/ Chant, Guitare) 
Ariel Qassis (Kanun)
Barak Kram (Drums / Batterie)
Neta Shani Cohen (Cello / violoncelle)
Nir Maimon (Bass Guitar / Guitare basse)
Nitzan Canetty (Violin / violon)



Born and raised in Tel Aviv, Dudu Tassa salutes the music of his grandfather, Saleh, and his brother Daud (Dudu’s great uncle). Together as the Al-Kuwaiti Brother, they became two of the greatest musicians and performers in the history of Kuwaiti and Iraqi music. The brothers were born in Kuwait after their father, a merchant, had moved there from Basra in Iraq. As a result of their success they moved back to Iraq. At the beginning of the 1950s, they immigrated to the newly formed state of Israel. Dudu blends the music of the Al-Kuwaitis with Israeli rock and Middle-Eastern sounds.

 He calls it ‘Iraq’n’Roll.’ His range both in his vocals and in his guitar riffs was extensive and virtuoso. He alternated between beautiful lilting and emotionally stirring ballads to hard-rocking power; truly a memorable concert that went the distance in breaking down the walls between generations and between cultures.
Né et élevé à Tel-Aviv, Dudu Tassa salue la musique de son grand-père, Saleh, et son frère Daud (le grand oncle de Dudu). Ensemble, sur le non Les Frères Al-koweïtien, ils sont devenus deux des plus grands musiciens et interprètes de l'histoire de la musique du Koweït et l'Irak. Les frères sont nés au Koweït après que leur père, un marchand, avait quitté  Bassorah en Irak. En raison de leur succès, ils ont retourné en Irak. Au début des années 1950, ils ont immigré au nouvel état d'Israël.  


Dudu mélange la musique des Al-Koweïtiens avec le rock Israélien et les sons du Moyen-Orient. Il l'appelle ce mélange «Iraq'n'Roll ». Sa gamme tant dans sa voix et dans ses riffs de guitare était vaste et virtuose. Il a alterné entre de belles ballades mélodieuses et émotionnellement émouvante à une puissance  basculent; vraiment un concert mémorable qui est allé la distance abbatant les murs entre les générations et entre les cultures.