Monday, 10 September 2018

19e Festival l’Off Jazz de Montréal


From October 4th till 13th / Du 4 au 13 Octobre 2018


(Last updated /Dernière mis-a-jour: Semptember 10Septembre 2018)

Preamble / Préambule:

This year for its 19th edition, the festival will host 22 concerts and events with over 100 musicians in 10 venues (Lion D’Or, Résonance Café, Diéze Onze, Upstairs, Le Ministère, Sala Rossa, L’Astral, Centre Phi, MDC Plateau-Mont-Royal and Schulich McGill from October 4th till 13th.
The popular 5-à-7 series will be presented at the Diéze Onze; a smorgasbord of jazz that runs the gamut from world beat to modern. Come and discover the next generation of Montreal’s jazz scene.
On October 5,6,11 and 12 at 10:30pm, for those night-owls among us, the nightcap will be presented at the Diéze Onze. The line-up promises to be creatively dynamic and filled with the intoxicating spirits of freedom and adventure.
Operative words this year?
Collaboration, quality, creativity and free expression.
A veritable banquet (including four launches) for those who love jazz for 10 days in October.

Cette année pour sa 19e édition le festival présentera 22 concerts et événements avec plus de 100 musiciens dans 10 salles (Lion D’Or, Résonance Café, Dièse Onze, Upstairs, Le Ministère, Sala Rossa, L’Astral, Centre Phi, MDC Plateau-Mont-Royal et Schulich McGill du 4 au 13 d'Octobre.
La série populaire de 5-à-7, sera présenté au Dièse Onze; un assortiment de jazz qui gère la gamme de la musique du monde au moderne. Venez et découvrez la prochaine génération de la scène jazz Montréalaise.
Le 5, 6,11 and 12 d'Octobre à 22h30, pour les noctambules d'entre nous, les fins de soirée sera présenté au Dièse Onze. La programmation promet d'être dynamique et créative, rempli avec les esprits enivrants de liberté et d'aventure.
Mots clés de cette année?
Collaboration, qualité, créativité et liberté d'expression.
Un véritable banquet (incluent quatre lancements) pour ceux qui aiment le jazz pendant 10 jours en Octobre.

For more info go to / Pour plus d'infos, allez à:
http://www.lofffestivaldejazz.com/ or call / ou appeler 514-524-0831

∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
Capsule reviews of concerts attended / Commentaires capsule des concerts assistés:
(In chronological order scrolling down / Dans l'ordre chronologique, défiler vers le bas).
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

Avant Gout:
Artists from whom I received a physical copy (CD or vinyl) over the previous year and are performing during this year's festival. A short commentary and biography will be written in this section.
Artistes de qui je ai reçus une copie physique (CD ou vinyle) pendant l'année précédente et sont performants pendant le festival de cette année. Un bref commentaire et biographie seront écrits dans cette section.
******************************************************************************
 

Opening night October 4, 8pm at Lion d’Or / Soirée d’ouverture le 4 Octobre à 20h au Lion d’Or
The / Le Ratchet Orchestra
To kick off the 19th edition of l’Off Jazz, double bassist Nicholas Caloia assembled an orchestra of nearly 20 world renowned musicians to create a true melting pot of avant-garde music. The orchestra include Lori Freedman on clarinets, Jean Derome on flutes and baritone sax, Guillaume Dostaler on keyboards (added a touch of prog), three saxophones, two trumpets, two trombones, one tuba, three violins, percussion and two drummers. Kim Zombek, vocals on two tracks, was a special treat, especially on the closing track.
Against the backdrop of Caloia’s basic structure each of the musicians were given an opportunity, both solo and ensemble, to demonstrate their creativity and the expansiveness of the music. All possible emotions were expressed. Much of the music was conversational with moments of zaniness and humor.

Pour lancer la 19e édition de l’Off Jazz, le contrebassiste Nicholas Caloia a réuni un orchestre de près de 20 musiciens de renommée mondiale dans le but de créer un véritable creuset de musique avant-gardiste. Lori Freedman aux clarinettes, Jean Derome aux flûtes et au saxophone baryton, Guillaume Dostaler aux claviers (avec une touche de prog), trois saxophones, deux trompettes, deux trombones, un tuba, trois violons, des percussions et deux tambours font partie de l'orchestre. Kim Zombek, chant sur deux pistes, était un régal, en particulier sur le dernier morceau.
Dans le contexte de la structure de base de Caloia, chacun des musiciens a eu l’occasion, en solo comme en ensemble, de démontrer sa créativité et l’expansion de la musique. Toutes les émotions possibles ont été exprimées. Une grande partie de la musique était conversationnelle avec des moments de folie et d'humour.
******************************************************************************

17th POP Montreal – International Music Festival


From September26th till 30th, 2018
 
17e POP Montréal
Le Festival International de Musique
 Du 26 au 30 Septembre, 2018

Link to last year’s article - Sylvain Richard - Lien pour l’article de l’année dernier
Link to last year’s article - Nancy Snipper - Lien pour l’article de l’année dernier

Since 2002, POP Montreal has established itself as a permanent fixture on Montreal’s festival skyline and has become a meaningful and vibrant cultural event that champions independent artists, both emerging and celebrated both locally and from around the world. An intense 5-day festival presenting over 400 artists in more than 45 venues focusing mainly on music but includes films, symposiums, visual arts, fashion, design and Clubhouse Pop – music + invited chefs – at the Rialto Theatre.
Depuis 2002, POP Montréal s'est imposé comme un incontournable sur l'horizon festivalier de Montréal et est devenu un événement culturel significatif et vibrant qui championne les artistes indépendants, les nouveaux et les célébrés localement et de partout dans le monde. Un festival de 5 jours intense, présentant plus de 400 artistes dans plus de 45 lieux en se concentrant non seulement sur la musique mais comprend aussi les films, les colloques, les arts visuels, le mode le design et Clubhouse Pop – musique + chefs invités – au Théâtre Rialto.



For more info go to / Pour plus d'infos, allez à:
or call / ou appeler 514-842-1918.


Capsule reviews of events attended:
Commentaires capsule d’événements assistés:
(In chronological order scrolling down / Dans l'ordre chronologique, défiler vers le bas)



*********************************************************************************
Avant Gout:

Artists from whom I received a physical copy (CD or vinyl) over the previous year and are performing during this year's festival. A short commentary and biography will be written in this section.

Artistes de qui je ai reçus une copie physique (CD ou vinyle) pendant l'année précédente et sont performants pendant le festival de cette année. Un bref commentaire et biographie seront écrits dans cette section.
***********************************************************************
 

September 27 Septembre @ Monument National
Elisapie – “The Ballad of the Runaway Girl”



The Ballad of the Runaway Girl, her latest album, was released September 14, 2018. Accompanied by her six-piece band of accomplished musicians, Elisapie sings songs about the wild and rough beauty of the North. Singing mainly in Inuk and English, and occasionally in French, she sheds light on the major issues facing her people today. Her songs have a strong autobiographical element and sung with intense emotions. She has a strong and powerful voice that effectively communicates these emotions. A highlight of the concert was a duet of throat percussion.

Son dernier album, Le Ballad of the Runaway Girl, est sorti le 14 Septembre 2018. Accompagnée de son groupe de six musiciens accomplis, Elisapie chante des chansons sur la beauté sauvage et rugueuse du Grand Nord. Chantant principalement en Inuk et en Anglais, et parfois en Français, elle met en lumière les principaux problèmes auxquels son peuple est confronté aujourd'hui. Ses chansons ont un fort élément autobiographique et chantées avec des émotions intenses. Elle a une voix forte et puissante qui communique efficacement ces émotions. Un des moments forts du concert était un duo de percussions de gorge.
*********************************************************************************


September 28 Septembre @ MAI
Abdul Lateef and the Distraction Machine


Presented by / Présenter par:

Miscellanelm Studios and / et Envision Management
Directed and designed by / Réalisé et conçu par:
Lateef Martin and / et Isabelle Duguay
Narrative written by / Récit écrit par:
Lateef Martin and / et Isabelle Duguay

Inspired by comic book series entitled Z’Isle; written by:
Inspiré de la série de bandes dessinées intitulée Z’Isle; écrit par:
Lateef Martin and / et Isabelle Duguay
Illustrated by / Illustré par: Lateef Martin 



 
















Set in the aftermath of a zombie apocalypse, 11 performers, called Rhythm warriors clad in armor suits made from bike tire – 5 musicians (guitar, bass, samples, drums and percussions), 2 singers and storytellers and 4 stepdancers – retell stories of the past to give survivors hope for a better future. All instruments and costumes are custom made using upcycled objects and bicycle parts.
The costumes, that included armor fabricated from rubber tires, appropriately reflected what warriors in an apocalyptic world would be wearing to protect the remnant populace from the enemy forces. The music, as well, had a tribal feel with hip-hop esthetics along with ambient mood generating instrumental sounds.

À la suite d'une apocalypse zombie, 11 interprètes appelés guerriers Rhythm vêtus de combinaisons d'armure en pneu de vélo 5 musiciens (guitare, basse, échantillons, batterie et percussions), 2 chanteurs et conteurs et 4 danseurs racontent des histoires du passé pour donner aux survivants l'espoir d'un avenir meilleur. Tous les instruments et costumes sont fabriqués sur mesure en utilisant des objets et des vélos surcyclés.
Les costumes, qui comprenaient une armure fabriquée à partir de pneus en caoutchouc, reflétaient correctement ce que les guerriers d'un monde apocalyptique porteraient pour protéger le reste de la population des forces ennemies. La musique avait également une sensation tribale avec une esthétique hip-hop ainsi que des sons instrumentaux générant une ambiance ambiante.
***************************************************************************

September 30 Septembre @ Studio Breakglass
POP Montreal & Breakglass Studios present:
Ambiant et Electronique à Breakglass avec:

Pietro Amato (electronics / électroniques) & Jesse Stein (piano) 

Slow lilting Froeseian (early Tangerine Dream c. Phaedra)
Froeseian (Tangerine Dream c. Phaedra) au rythme lent & cadencé
Slow Ghosts 
Sarah Pagé (harp & electronics / harpe & électronique
& Jonah Fortune (double bass / contrebasse)



Sarah is a classically trained harpist who has been expanding the boundaries of her instrument for over a decade.
Ambient noise embellished with distinctive & gorgeously lyrical melodies.






Sarah est une harpiste de formation classique qui étend les limites de son instrument depuis plus de dix ans.
Bruit ambiant agrémenté de mélodies distinctives et magnifiquement lyriques.







Joe Grass
(solo pedal steel guitar & effects / looping / Guitare pedal steel solo et effets / looping)
Joe has been playing guitar since he was eight-years-old. He accompanied Elisapie at Monument National, Thursday, September 27th @ 8pm.
Instrumental country-flavored ambient, mournful, hypnotic and refreshingly relaxing
Joe joue de la guitare depuis l'âge de huit ans. Il a accompagné Elisapie au Monument National, le Jeudi 27 Septembre à 20 heures.
Musique instrumentale à la saveur country, lugubre, hypnotique et reposante