Showing posts with label Audiovisual Collection. Show all posts
Showing posts with label Audiovisual Collection. Show all posts

Friday, 25 June 2021

VIPO – Visual Industry Promotion Organization, Japan


VIPO – Organisation de Promotion de l'Industrie Visuelle, Japon
VIPO is a non-profit organization officially established in June 2005 through the Japan Business Federation (Keidanren) proposal. It supports the Japanese content industry (anime, broadcasting, character design, games, movies, music, publishing) mainly in the areas of human resources development and market development to make Japan’s content industry internationally competitive and to contribute to the growth of the Japanese economy.
VIPO est une organisation à but non lucratif officiellement créée en Juin 2005 sur la proposition de la Fédération des Organisations Économiques Japonaises (Keidanren). Il soutient l'industrie Japonaise du contenu (anime, diffusion, conception de personnages, jeux, films, musique, édition) principalement dans les domaines du développement des ressources humaines et du développement du marché pour rendre l'industrie Japonaise du contenu compétitive à l'échelle internationale et contribuer à la croissance de l'économie Japonaise.
For more information visit / Pour plus d'informations, visitez:
*****************************************************************************
 
(Last update / Dernière mise-a-jour: July 29 Juillet 2023)
Chronicle of films seen will be posted when review is completed - most recent at bottom of page. All films are from Japan unless noted otherwise. + = coproduction. Availability for streaming, renting or buying on film platforms will be added when available.
La chronique des films vus sera publiée une fois la révision terminée - la plus récente en bas de page. Tous les films proviennent de Japon, sauf indication au contraire. + = coproduction. La disponibilité pour le streaming, la location ou l'achat sur les plateformes de films sera ajoutée lorsqu'elle sera disponible.
*****************************************************************************

愛国者に気をつけろ鈴木邦男 / Watch Out for the Patriot! - Kunio Suzuki, 2019, 78m, Mayu Nakamura
Kunio Suzuki (born 1943), a Japanese anarchic political activist, is essentially considered to be a neo-right wing due to his willingness to debate with others who hold different points of view or ideologies. i.e., he is able to see his errors on his part and accepts what is correct from his opponents, including Aum cult members. Thus, over the years, his ideological views have been in a constant state of flux. Fascinating portrait of an activist that considers both ‘sides of the coin’ before arriving at a conclusion, yet he’s always open to change it if new evidence emerges.
Kunio Suzuki (né en 1943), un activiste politique anarchique Japonais, est essentiellement considéré comme un néo-droite en raison de sa volonté de débattre avec d'autres qui ont des points de vue ou des idéologies différents, c'est-à-dire qu'il est capable de voir ses erreurs de sa part et accepte ce qui est correct de ses adversaires, y compris les membres de la secte Aum. Ainsi, au fil des années, ses opinions idéologiques ont été en évolution constante. Portrait fascinant d'un activiste qui considère les deux côtés de la médaille avant d'arriver à une conclusion, mais il est toujours ouvert à la changer si de nouvelles preuves émergent.
 
くらやみ祭の小川さん / Finding Light at the Darkness Festival, 2019, 112m, Yukiyasu Asano
Ogawa lives in the city of Fuchu with his mother, his wife, his son who’s an aspiring actor, and a daughter. Having dedicated his whole life to his salaried job, due to restructuring,  he’s forced to take an early retirement. Due to certain family problems, he’s not able to enjoy his second life in high spirits. One day he enters into the local meeting place and is told about the Darkness Festival, a one-thousand-year-old tradition. At first, he’s reluctant to join but after more persuasion from the others sitting with him, he agrees to take part in the festival…



Ogawa vit dans la ville de Fuchu avec sa mère, sa femme, son fils qui est un acteur en herbe et sa fille. Ayant consacré toute sa vie à son travail salarié, en raison d'une restructuration, il est contraint de prendre une préretraite. En raison de certains problèmes familiaux, il n'est pas en mesure de profiter de sa deuxième vie en bonne humeur. Un jour, il entre dans le lieu de rencontre local et est informé du Festival des Ténèbres, une tradition millénaire. Au début, il hésite à rejoindre mais après plus de persuasion des autres assis avec lui, il accepte de participer au festival…



にしきたショパン / Left of Chopin, 2020, 90m, Yoshino Takemoto
Since they were little, Rinko Kondo and Kentaro Sudo have been childhood friends. Now, 18, both teach music in the same high school. Due to their unique appearance, they are called Tatsuma-sensei. Kentaro piano playing is second to none, technically excellent, especially when he plays a Rachmaninoff, and his compositions are genius. He composes a special piece for Rinko to enable her to play the piano with her left hand. Their teacher, 60-year-old Daruma, daily encourages his two promising students that accomplishing one thing by ceaseless hard work is important. Unfortunately, the Kobe Earthquake strikes...changing the destinies of all...
Depuis qu'ils sont petits, Rinko Kondo et Kentaro Sudo sont des amis d'enfance. Aujourd'hui, a 18 ans, ils enseignent tous les deux la musique dans le même lycée. En raison de leur apparence unique, ils sont appelés Tatsuma-sensei. Le jeu de piano de Kentaro est incomparable, techniquement excellent, surtout quand il joue un Rachmaninov, et ses compositions sont géniales. Il compose une pièce spéciale pour Rinko afin de lui permettre de jouer du piano de la main gauche. Leur professeur, Daruma, 60 ans, encourage quotidiennement ses deux étudiants prometteurs à dire qu'il est important d'accomplir une chose par un travail acharné incessant. Malheureusement, le tremblement de terre de Kobe frappe... changeant le destin de tous...



 
窓たち / Windows, 2021, 30m, Shigaya Daisuke (26Busan)
For 5 years, Asako and her boyfriend Mori, have been together in a relationship that is neither passionate nor loveless. She is a hairdresser, and he is a pizza delivery temp. One day, they visit their friends Chica and Minaki, who have one child. During the visit, Mori suddenly declares that he wants to be a father. Mori works hard to resolve his adultery issues, but Asako has her own issues as well.
Depuis 5 ans, Asako et son petit ami Mori, sont ensemble dans une relation qui n'est ni passionnée ni sans amour. Elle est coiffeuse et lui livreur de pizza. Un jour, ils rendent visite à leurs amis Chica et Minaki, qui ont un enfant. Au cours de la visite, Mori déclare soudain qu'il veut être père. Mori travaille dur pour résoudre ses problèmes d'adultère, mais Asako a aussi ses propres problèmes.
 
Dead or Die, 2020, 9m18s, Pine Minegishi
To pay for his mother’s medical expenses, Tooru works for an underworld organization. One day the BOSS orders him to kill his partner and mentor, who had made a mistake. Feeling indebted to his partner and mentor, Tooru faces a dilemma that challenges every aspect involved in determining the proper direction to take – to kill or be killed.
Pour payer les dépenses médicales de sa mère, Tooru travaille pour une organisation clandestine. Un jour, le BOSS lui ordonne de tuer son partenaire et mentor, qui s'était trompé. Se sentant redevable à son partenaire et mentor, Tooru fait face à un dilemme qui remet en question tous les aspects impliqués dans la détermination de la bonne direction à prendre: tuer ou être tué.
 
魚座どうし / Born Pisces, 2020, 30m, Yoko Yamanaka (25FSA)
This social family drama follows two 10-year-old children – Midori and Futa –  struggling to be kids under the stress and weight of their fractured family lives. Though they live separate lives from each other, they both feel alone and isolated from their parents. Midori, who lives with her mother, while her father is far away. Able to sense her mother’s frustration and loneliness, she struggles to make sense of it. Futa’s mom is devoutly religious, and his father is rarely home. She goes around the neighborhood daily, giving out pamphlets. She spends very little time with Futa.
Ce drame familial et social suit deux enfants de 10 ans – Midori et Futa – qui luttent pour être des enfants sous le stress et le poids de leur vie familiale fracturée. Bien qu'ils vivent des vies séparées les uns des autres, ils se sentent tous les deux seuls et isolés de leurs parents. Midori, qui vit avec sa mère, alors que son père est loin. Capable de ressentir la frustration et la solitude de sa mère, elle a du mal à y donner un sens. La mère de Futa est profondément religieuse et son père est rarement à la maison. Elle fait le tour du quartier quotidiennement, distribuant des brochures. Elle passe très peu de temps avec Futa.
 
はずれ家族のサーヤ / Saaya's Box, 2019, 30m, Mikiko Okamoto

Lately, Saaya has been feeling very melancholic. Since her mother birthed her brother Mitsuko via another man, she stays with her grandmother from Monday to Friday. She tries to make the best of the situation and enjoys her grandmother’s company but misses her mother very much. One day, coming home from school, she meets an old street vendor who offers her a box, that he claims to be magic. All she has to do is write something on a piece of paper…put it in the box…the next day whatever she wrote, will come to pass. But at what expense?
Dernièrement, Saaya se sent très mélancolique. Depuis que sa mère a donné naissance à son frère Mitsuko via un autre homme, du Lundi au Vendredi elle reste avec sa grand-mère. Elle essaie de tirer le meilleur parti de la situation et apprécie la compagnie de sa grand-mère, mais sa mère lui manque beaucoup. Un jour, en rentrant de l'école, elle rencontre un vieux vendeur ambulant qui lui offre une boîte, qu'il prétend être magique. Tout ce qu'elle a à faire est d'écrire quelque chose sur un morceau de papier… le mettre dans la boîte… le lendemain, tout ce qu'elle a écrit se réalisera. Mais à quel prix?
 
マンコール / Manchol, 2019, 32m25s, Yohei Okada
A bizarre musical comedy about a young insurance salesman who once dreamed of becoming a singer-songwriter. Luckily, he met a beautiful woman who became a very supportive girlfriend. Unfortunately, as time passed, he lost his zeal for achieving his dream he became confused and lost on the journey called life. Through a dating site, he encounters a cult-like group that believes they have found a way to be successful in all endeavours. Can he be convinced to join them? Une comédie musicale bizarre sur un jeune vendeur d'assurances qui rêvait autrefois de devenir auteur-compositeur-interprète. Heureusement il a rencontré une belle femme qui est devenue une petite amie très solidaire. Malheureusement, au fil du temps, il a perdu son zèle pour réaliser son rêve il est devenu confus et perdu dans le voyage appelé la vie. Grâce à un site de rencontres, il rencontre un groupe de type culte qui pense avoir trouvé un moyen de réussir dans toutes ses entreprises. Peut-il être convaincu de les rejoindre?
 
醒めてまぼろし / Waking Up to Dream, 2020, 30m, Kimura Kanna
It is winter, 2009, Akiko Shimizu, a junior grade student attending a high school in Tokyo. She is sleep deprived and is far away from her family home. The only place she is able to get some sleep is her grandmother’s house, which is now an empty lot. On a particular night, she meets Yoshida in a train. Though she doesn’t understand him and, feels it is a mistake, she falls in love with him, and finally, falls asleep.
C'est l'hiver 2009, Akiko Shimizu, une élève de premier cycle fréquentant un lycée de Tokyo. Elle manque de sommeil et est loin de son domicile familial. Le seul endroit où elle peut dormir est la maison de sa grand-mère, qui est maintenant un lot vide. Une nuit particulière, elle rencontre Yoshida dans un train. Bien qu'elle ne le comprenne pas et pense que c'est une erreur, elle tombe amoureuse de lui et s'endort finalement.
 
ワット・ア・デイ / What a Day, 2021, 18m15s, Ayaka Horii
A man who falls asleep during an online call goes back to what happened the night before.
Un homme qui s'endort lors d'un appel en ligne revient sur ce qui s'est passé la veille.

 Le Cerveau - セルヴォ - / Le Cerveau: A Newborn Gynoid, 2020, 30m, Shimada Yoshiyuki
Despite her difficult life, Saya Maekawa has struggled to do her best in raising her beloved son, Sota, who’s currently suffering from a strange terminal malady called the neon illness. To save him, he needs to undergo a special transplant surgery. Saya’s compatibility test was positive, but she needs to take certain medications. On the night before the operation, she’s knocked out by a hit and run. When she awakens, she finds herself in a strange lab where a boy named Toma Morina is sitting by her side. And Saya is no longer Saya, she’s now identified as Aki Daito…
Malgré sa vie difficile, Saya Maekawa a eu du mal à faire de son mieux pour élever Sota, son fils bien-aimé, qui souffre actuellement d'une étrange maladie en phase terminale appelée la maladie du néon. Pour le sauver, il doit subir une chirurgie de transplantation spéciale. Le test de compatibilité de Saya était positif, mais elle doit prendre certains médicaments. La veille de l'opération, elle est assommée par un délit de fuite. Lorsqu'elle se réveille, elle se retrouve dans un étrange laboratoire où un garçon nommé Toma Morina est assis à ses côtés. Et Saya n'est plus Saya, elle est maintenant identifiée comme Aki Daito...

Saturday, 3 April 2021

Istituto Luce - Cinecittà

Istituto Luce - Cinecittà is the state-owned company whose main shareholder is the Italian Ministry for Culture. Istituto Luce - Cinecittà holds one of the most important European film and photographic Archive in which are collected and digitally categorized both its own productions, and materials derived from private collections and acquisitions by a variety of sources. It is the largest audiovisual collection concerning the history of the twentieth century, and it has also been candidate.
Istituto Luce - Cinecittà est l'entreprise publique dont le principal actionnaire est le ministère italien de la Culture. L'Istituto Luce - Cinecittà détient l'une des archives cinématographiques et photographiques les plus importantes d'Europe dans laquelle sont collectées et catégorisées numériquement à la fois ses propres productions et des matériaux dérivés de collections privées et d'acquisitions par diverses sources. C'est la plus grande collection audiovisuelle concernant l'histoire du XXe siècle, et il a également été candidat.
For more information, please consult program or visit:
Pour plus d'informations, consulter le programme ou visitez:
 
(Last update / Dernière mise-a-jour: July 29 Juillet 2023)
************************************************************************************************Chronicle of films seen will be posted when review is completed - most recent at bottom of page. Availability for streaming, renting or buying on film platforms will be added when available.
La chronique des films vus sera publiée une fois la révision terminée - la plus récente en bas de page. La disponibilité pour le streaming, la location ou l'achat sur les plateformes de films sera ajoutée lorsqu'elle sera disponible.
*********************************************************************************** 

Shelter: Farewell to Eden, +France 2019, 81m, Enrico Masi
Pepsi is an  individual currently in multiple stages of transformation. She’s currently looking for a new identity, hoping to find it in Europe. In order to survive, she must do as a chameleon – change her shape according to circumstances.  A former member of MILF (the Moro Islamic Liberation Front, active on a southern Philippine Island), she was forced to leave, due to sexual persecution. Her first stop was in Gaddafi's Libya, working as a nurse for over 10 years. Due to gender discrimination, she immigrated to Bologna, Italy, where she obtained the first acknowledgment of her status. Her journey continues…
Pepsi est un individu actuellement en plusieurs étapes de transformation. Elle est actuellement à la recherche d'une nouvelle identité, espérant la trouver en Europe. Pour survivre, elle doit agir comme un caméléon: changer de forme selon les circonstances. Un ancien membre du MILF (Front de Libération Islamique Moro, actif sur une île du sud des Philippines), elle a été forcée de partir en raison de persécutions sexuelles. Son premier arrêt fut en Libye de Kadhafi, travaillant comme infirmière pendant plus de 10 ans. En raison de la discrimination fondée sur le sexe, elle a immigré à Bologne, en Italie, où elle a obtenu la première reconnaissance de son statut. Son voyage continue…
Streaming on GuideDoc, True Story. / Diffusion sur GuideDoc, True Story.
 
Bozzetto non Troppo, 2016, 74m, Marco Bonfanti
A joyous portrait of legendary Italian animator Bruno Bozzeto (born 1938), who is simply defined as a myth. Extremely engaging and full of humor. Bozzeto colorfully talks (for the first time) about what's inside, behind, before, beneath and whatever is in the pockets. Bozzeto has been making films for over 50 years – more than three hundred full-length and short films, plus works for television and the web. He has been awarded and nominated for many prizes; followed and honored by millions of people throughout the world.
Un portrait joyeux du légendaire animateur Italien Bruno Bozzeto (né en 1938), qui se définit simplement comme un mythe. Très prenant et plein d'humour. Bozzeto parle de manière colorée (pour la première fois) de ce qu'il y a à l'intérieur, derrière, avant, dessous et de tout ce qui se trouve dans les poches. Bozzeto réalise des films depuis plus de 50 ans – plus de trois cents longs métrages et courts métrages, ainsi que des œuvres pour la télévision et le Web. Il a été récompensé et nominé pour de nombreux prix; suivi et honoré par des millions de personnes à travers le monde. 
Available on DocAlliance Films. / Disponible sur DocAlliance Films.

Surbiles, 2017, 74m, Giovanni Columbu
A surbile is, according to Sardinian folk legend, a woman who’s just like any other during the day, but between dusk and dawn abandons her physical body. It usually happens when they sleep, but it can also be induced with certain drugs. Most of them are evil, but there’re some good ones, who protect children from the evil ones, who use deception as a weapon . The battles between the two sides are frequently brutal and fierce. A documentary horror that exemplifies the concept that the truth is often stranger and more terrifying than fiction. A  well-researched anthropological gem.
Une surbile est, selon la légende populaire Sarde, une femme qui est comme les autres pendant la journée, mais entre le crépuscule et l'aube abandonne son corps physique. Cela se produit généralement pendant leur sommeil, mais cela peut aussi être provoqué par certains médicaments. La plupart d'entre eux sont mauvais, mais il y en a de bons, qui protègent les enfants des méchants, qui utilisent la tromperie comme une arme. Les batailles entre les deux parties sont souvent brutales et féroces. Un documentaire d'horreur qui illustre le concept selon lequel la vérité est souvent plus étrange et plus terrifiante que la fiction. Un joyau anthropologique bien documenté.
 
Assalto al Cielo / Assault to the Sky, 2016, 71m, Francesco Munzi
Exclusively made from archive material (from the vaults of Instituto Luce), this film recounts the student and labor movements in Italy between 1966 and 1977. It portrays their passions and dreams as well as their violence and crimes, in the pursuit of the idea of a revolution as they attempt to "storm the heavens.” As in the style of a traditional musical score, the film is divided into three movements. Comparison to today’s tumultuous political crisis is inevitable, despite the filmmaker’s choice of materials and editing, which mixes personal memories, history, moments for thought, and a wish for transfiguration.
Exclusivement réalisé à partir de documents d'archives (provenant des caves de l'Instituto Luce), ce film raconte les mouvements étudiants et ouvriers en Italie entre 1966 et 1977. Il dépeint leurs passions et leurs rêves ainsi que leur violence et leurs crimes, dans la poursuite de l'idée d’une révolution alors qu'ils tentent de "prendre d'assaut les cieux". Comme à la manière d'une partition musicale traditionnelle, le film est divisé en trois mouvements. La comparaison avec la crise politique tumultueuse d'aujourd'hui est inévitable, malgré le choix des matériaux et du montage du cinéaste, qui mêle souvenirs personnels, histoire, moments de réflexion et souhait pour la transfiguration.
 
Vedete sono uno di voi, 2017, 71m, Ermanno Olmi
A biography of Carlos Maria Martini (1927-2012), who was Archbishop of Milan between 1980 and 2002. He was the liberal contender for the Papacy in the 2005 conclave, following the death of Pope John Paul II. Cardinal Joseph Ratzinger, the conservative candidate was actually elected Pope Benedict XVI. He possessed  an  ability interpret the losses and the concerns of the people through dramatic events, such as terrorism, Tangentopoli, labor crisis, conflict and loneliness. On the other hand, the people, saw him as being free man and a non-dogmatic prince. His authentic testimony defined him as a prophet of hope.
Biographie de Carlos Maria Martini (1927-2012), Archevêque de Milan entre 1980 et 2002. Il était le candidat libéral à la Papauté lors du conclave de 2005, à la suite de la mort du Pape Jean-Paul II. Le Cardinal Joseph Ratzinger, le candidat conservateur a en fait été élu Pape Benoît XVI. Il possédait une capacité à interpréter les pertes et les préoccupations de la population à travers des événements dramatiques, tels que le terrorisme, Tangentopoli, la crise du travail, les conflits et la solitude. D'autre part, le peuple le considérait comme un homme libre et un prince non dogmatique. Son témoignage authentique l'a défini comme un prophète d'espérance.
 
Terra di Transito / A Land of Transit, + Sweden / + Suède 2014, 52m, Paolo Martino
Due to The Dublin Regulation, which determines the country responsible for examining an asylum application is normally the country where the seeker first entered Europe. Most migrants end up in countries considered as  lands of transit: Italy, Greece or Spain. Often without any means to integrate into their new society and living a decent normal life.
The  filmmaker follows 27-year-old Rahell, who after a dangerous journey from Iraq, has just arrived in Italy. His plans to rejoin his family have hit a brick wall. They had obtained political asylum years before in Sweden and are currently happily living there.
En raison du Règlement Dublin, qui détermine que le pays responsable de l'examen d'une demande d'asile est normalement le pays où le demandeur est entré en Europe pour la première fois. La plupart des migrants aboutissent dans des pays considérés comme des terres de transit: l’Italie, la Grèce ou l’Espagne. Souvent sans aucun moyen de s'intégrer dans leur nouvelle société et de mener une vie normale et décente.
Le cinéaste suit Rahell, 27 ans, qui, après un périlleux voyage en Irak, vient d'arriver en Italie. Ses plans pour rejoindre sa famille se sont heurtés à un mur de briques. Ils avaient obtenu l'asile politique des années auparavant en Suède ou ils vivent actuellement avec bonheur.
 
Alfredo Bini - Ospite Inatteso / Alfredo Bini - the Unexpected Guest, 2015, 80m, Simone Isola
Film producer Alfredo Bini’s most renowned works are essentially limited to the '60s. Best known for his long and intense collaboration with director Pier Paolo Pasolini in the 1960s and 70s, Bini played a crucial part in the history of Italian cinema. This emotionally touching documentary recounts the story of one of the most courageous and liberal key figures of Italian cinema.
It also includes his encounter with and subsequent relationship with Giuseppe Simonelli, when, as an elderly man, Bini appears in front of Simonelli’s Motel Magic in 2001 in Montalto di Castro. A very special relationship is born.
Les œuvres les plus renommées du producteur de films Alfredo Bini se limitent essentiellement aux années 60. Mieux connu pour sa longue et intense collaboration avec le réalisateur Pier Paolo Pasolini dans les années 60 et 70, Bini a joué un rôle crucial dans l'histoire du cinéma Italien. Ce documentaire émouvant raconte l'histoire de l'une des figures les plus courageuses et les plus libérales du cinéma Italien.
Cela inclut également sa rencontre et sa relation ultérieure avec Giuseppe Simonelli, lorsque, en tant qu'homme âgé, Bini apparaît devant le Motel Magic de Simonelli en 2001 à Montalto di Castro. Une relation très spéciale est née.

Il Bel Canto, 2016, 55m, Carlo Cotti
The above term and others are so fashionable that there is no need for translation. The film is an overview of Italian opera in the 1900s. This style of singing was born in the early seventeenth century. The two undisputed protagonists of 20th century Il Bel canto, Maria Callas (born Sophie Cecilia Kalos; December 2, 1923 - September 16, 1977) and Renata Tebaldi (February 1, 1922 - December 19, 2004) were a main feature of the film. Over the course of their respective careers, a great operatic battle raged between the two as which one considered to be best BEL CANTO.
Le terme ci-dessus et d'autres sont tellement à la mode qu'il n'y a pas besoin de traduction. Le film est un aperçu de l'opéra italien des années 1900. Ce style de chant est né au début du XVIIe siècle. Les deux protagonistes incontestés d'Il Bel canto du XXe siècle, Maria Callas (née Sophie Cecilia Kalos; 2 Décembre 1923 - 16 Septembre 1977) et Renata Tebaldi (1er Février 1922 - 19 Décembre 2004) étaient une caractéristique principale du film. Au cours de leurs carrières respectives, une grande bataille lyrique a fait rage entre les deux que l'on considérait comme le meilleur BEL CANTO.   
 
Nessuno mi Troverà / Unfindable, 2015, 75m, Egidio Eronico
Ettore Majorana (1906-????) was Italy’s top physics theorist in the period between the two world wars. His first paper, published in 1928, was written when he was an undergraduate.  Giovanni Gentile Jr., a junior professor at the Institute of Physics in Rome, was a coauthor. He was not an easy individual to decipher. Everything about him was a mystery. Those who knew him said many things (most were just rumor) about him. Even his disappearance left no clue as to where he could be, despite the many hypotheses put forward.
An extraordinary film noir documentary. Fitting use of animation.
Ettore Majorana (1906-????) était le plus grand théoricien Italien de la physique dans la période entre les deux guerres mondiales. Son premier article, publié en 1928, a été écrit alors qu'il était étudiant. Giovanni Gentile Jr., professeur junior à l'Institut de physique de Rome, était co-auteur. Ce n'était pas un individu facile à déchiffrer. Tout en lui était un mystère. Ceux qui le connaissaient ont dit beaucoup de choses (la plupart n'étaient que des rumeurs) à son sujet. Même sa disparition n'a laissé aucun indice sur l'endroit où il pouvait se trouver, malgré les nombreuses hypothèses avancées.
Un documentaire de film noir extraordinaire. Utilisation appropriée de l'animation.
 
Il Profumo del Tempo delle Favole (literal translation / traduction littérale) - The Perfume of the Time of Fairy Tales / Le Parfum du Temps des Contes de Fées, 2016, 65m, Mauro Caputo
Italian writer Giorgio Pressburger (1937-2017) lays his life experience bare, as he embarks on a quest to discover the origins, purposes, and consequences of faith. Self-doubt quickly haunts his very soul. With the help of fellow colleagues, Kafka, and Dostoyevsky, he explores and  penetrates the most hidden corners of the human mind, exposing fear, lies and hypocrisy found in all cultures and religions. Enlightened with grace, he is now able to boldly take on the problems of evil, oppression and suffering. The film is set in the border town of Trieste, a symbol of cosmopolitan union.
L'écrivain Italien Giorgio Pressburger (1937-2017) met à nu son expérience de vie, alors qu'il se lance dans une quête pour découvrir les origines, les buts et les conséquences de la foi. Le doute de soi hante rapidement son âme. Avec l'aide de collègues, Kafka et Dostoïevski, il explore et pénètre les coins les plus cachés de l'esprit humain, exposant la peur, les mensonges et l'hypocrisie présents dans toutes les cultures et religions. Illuminé par la grâce, il est maintenant capable d'affronter avec audace les problèmes du mal, de l'oppression et de la souffrance. Le film se déroule dans la ville frontalière de Trieste, symbole de l'union cosmopolite.
 
Lascia Stare i Santi / Leave the Saints Alone, 2016, 75m, Gianfranco Pannone
Deep religious devotion is still running strong in Italy, especially in rural areas in the south and north (isolated) of Italy. Using archive footage from the Istituto Luce as well as contemporary sequences, the filmmaker takes the audience on a spectacular tour across the Italian countryside to view many of the popular items of religious devotions. Both ancient and more recent saints, white and black Madonna’s, along with their devotional processions. Are these expressions of a need for the sacred. They seem to be very distant from our way of being, but perhaps they’re not that distant at all.
Une profonde dévotion religieuse est toujours forte en Italie, en particulier dans les zones rurales du sud et du nord (isolées) de l'Italie. Utilisant des images d'archives de l'Istituto Luce ainsi que des séquences contemporaines, le cinéaste emmène le public dans une visite spectaculaire à travers la campagne Italienne pour voir de nombreux objets populaires de dévotions religieuses. Les saints anciens et plus récents, les vierges blanches et noires, ainsi que leurs processions de dévotion. Sont-ce là les expressions d'un besoin de sacré. Ils semblent être très éloignés de notre façon d'être, mais peut-être ne le sont-ils pas du tout.
 
Le Scandalose - Women in Crime, 2016, 57m39s, Gianfranco Giagni
This docu-noir documents a span of about thirty years of emblematic milestone cases of gruesome murders committed by women from the early 1940s to the 1970s. This is an exploration without prejudice and uses all the material available on the murderers, the victims, the investigators, the trials and the media impact (a fundamental issue) of the crimes and no stones are left unturned. The filmmaker clearly reveals major changes as to how these crimes were observed in the past as compared to the present. In this regard do women kill for the same reasons as men?
Ce docu-noir documente une trentaine d'années de cas marquants et emblématiques de meurtres atroces commis par des femmes du début des années 1940 aux années 1970. Il s'agit d'une exploration sans préjugés et utilisant tout le matériel disponible sur les meurtriers, les victimes, les enquêteurs, les procès et l'impact médiatique (une question fondamentale) des crimes et rien n'est laissé au hasard. Le cinéaste révèle clairement des changements majeurs quant à la façon dont ces crimes ont été observés dans le passé par rapport au présent. A cet égard, les femmes tuent-elles pour les mêmes raisons que les hommes?

Terezín was developed by the Nazis to house the Czechoslovakian Jewish community. Duped by the Nazis, many were subsequently sent to concentration camps; others died due to terrible conditions. To handle the process of transfer, the Nazis appointed a Rabbi. This was to make it look like he’s to blame. Rabbi Benjamin Murmelstein (1905-1989) was the third head of the Jewish Council of the artificial ghetto of Terezín. His son Wolf has devoted his life trying to redeem his father’s perceived image. He did so by trying to paint a more complex picture of the role his father played.
Terezín a été développé par les Nazis pour abriter la communauté Juive Tchécoslovaque. Dupés par les Nazis, beaucoup furent par la suite envoyés dans des camps de concentration; d'autres sont morts en raison de conditions terribles. Pour gérer le processus de transfert, les Nazis ont nommé un Rabbin. C'était pour donner l'impression qu'il était coupable. Le Rabbin Benjamin Murmelstein (1905-1989) était le troisième chef du Conseil Juif du ghetto artificiel de Terezín. Son fils Wolf a consacré sa vie à essayer de racheter l'image perçue de son père. Il l'a fait en essayant de brosser un tableau plus complexe du rôle joué par son père.
 
As Time Goes by – L'uomo che disegnava sogni / As Time Goes by - The Man Who Painted Dreams, 2018, 75m, Simone Aleandri
A delightful portrait of Silvano ‘Nano’ Campeggi (1923-2018), who through his more than 3,000 illustrated cinema posters allowed generations of spectators dream even before entering the cinema. He illustrated posters for many of the major releases by all the biggest American production companies (Warner Bros, Paramount, Universal, Columbia, United Artists, 20th Century Fox). With his pencil in hand and working every day for 95 years Nano was  an integral part of the imagination of the twentieth century.
Un portrait ravissant de Silvano ‘Nano’ Campeggi (1923-2018), qui à travers ses plus de 3 000 affiches de cinéma illustrées a fait rêver des générations de spectateurs avant même d’entrer au cinéma. Il a illustré des affiches pour de nombreuses sorties majeures de toutes les plus grandes sociétés de production Américaines (Warner Bros, Paramount, Universal, Columbia, United Artists, 20th Century Fox). Avec son crayon à la main et travaillant tous les jours pendant 95 ans, Nano a fait partie intégrante de l'imaginaire du XXe siècle.