Monday, 11 November 2019

Perte de Signal: Lancement PDSSESSIONS / PDSSESSIONS launch



En cette nuit de rentrée, perte de signal lance PDSSESSIONS, la première plateforme dédiée à la performance en arts numériques avec les prestations exclusives d’Anne-F Jacques, Nelly-Ève Rajotte, et Stéphanie Castonguay.


PDSSESSIONS est une plateforme VOD accessible et grand public. Elle offre un catalogue de performances en arts numériques intégrales et inédites, captées au Rustines Lab de Montréal. Le projet s’inscrit dans un objectif de préservation de contenu et d’articulation d’une historiographie de la création en performances numériques au Québec.
 
Depuis l’an dernier, le centre d’artistes perte de signal capte dans son Rustines_Lab des performances intégrales audio et vidéo des artistes membres ou en résidence. Dans un laboratoire transformé en studio de TV, ces performances sont captées en multicam et en 4K à l’instar des célèbres BBC SESSIONS;

 

As we celebrate the return of the cultural program, Perte de Signal is launching PDSSESSIONS, the first platform dedicated to digitals arts with exclusive sessions from Anne-F Jacques, Nelly-Eve Rajotte, and Stephanie Castonguay.

 
PDSSESSIONS is an accessible and mainstream VOD platform. It offers a catalog of complete and unpublished performances in digital arts, recorded at the Rustines_Lab in Montreal. The project takes place in a objective of preservation of content and articulation of a historiography of digital performance creation in Quebec.

Since last year, the artist center Perte de Signal record in its rustines_lab full audio and video performances of artist member or in residency. In a laboratory transformed into a TV studio, these performances are captured in multicam and 4K, like the famous BBC SESSIONS
                                         
Performances vues / Performances seen:
Elettronica Povera, 2018, 08m49, Stéphanie Castonguay

Une exploration de la relation entre les champs électromagnétiques, la lumière et le son à travers l'utilisation d'objets électroniques abandonnés et l'utilisation du phénomène d'induction.
An exploration of the relationship between electromagnetic fields, light and sound through the use of abandoned electronic objects and the utilization of the phenomenon of induction.

Verticalités, Différents Niveaux d'Incertitude, 2018, 13m26s, Anne F. Jacques

Une performance sonore mettant en scène un ensemble de petits engins et dispositifs, où objets banals et de moteurs fatigués interagissent entre eux. La fragilité de ces constructions et l’inconsistance de l’électronique utilisée génère fluctuations et accidents sonores et mécaniques irrégulières, révélant l’obstination idiosyncratique de ces appareils et leur réticence à se conformer pleinement aux attentes humaines.
A sound performance featuring a set of small gear and devices, where banal objects and tired engines interact with each other. The fragility of these constructions and the inconsistency of the electronics used generate fluctuations and irregular mechanical and acoustic accidents, revealing the idiosyncratic obstinacy of these devices and their reluctance to comply fully with human expectations.

Rückenfigur, 2018, 20m05s, Nelly-Eve Rajotte

Rückenfigur est une performance audiovisuelle inspirée du romantisme et des falaises de craie de Rügen, une île Allemande de la mer Baltique. En utilisant un synthétiseur modulaire et des couches de réverbération brisées pour générer des ondes sonores remplies de mouvement, Rajotte crée un paysage sonore qui vous entraîne dans une expérience sensorielle captivante, vous plongeant au cœur d'un espace mental et physique immersif.
Rückenfigur is an audiovisual performance inspired by the romanticism and the chalk cliffs of Rügen, a German island in the Baltic Sea. Using a modular synthesizer and crashing layers of reverb to generate motion-filled waves of sound, Rajotte creates a sound and sightscape that draws you into a consciousness-bending sensory experience, dropping you in the midst of an immersive overwhelming physical and mental space.

Friday, 4 October 2019

48e Festival du Nouveau Cinéma de Montréal


Innovative and Generous / Innovant et Généreux

From October 09th to 20th / du 09 au 20 Octobre, 2019

(Last updated /Dernière mis-a-jour: October 04 Octobre 2019)

Preliminary:

The Festival du Nouveau Cinéma (FNC), Canada's longest-running film festival, returns once again for its 48th edition. As always, it promises to satisfy the different cravings of all who love cinema with more than 318 films from 72 countries will be presented from either emerging or established directors, plus events. Various sections in 13 venues: Cinéma du Parc (2), Quartier Latin (3), Cinémathèque Québécoise (2), Inis, Théâtre Maisonneuve, Cinéma Imperial, Grande Place du Complexe Desjardins, Cinéma du Musée and Agora/Chaufferie Hydro-Québec in UQAM’s Cœur des Sciences.

Préliminaire:

Le Festival du Nouveau Cinéma (FNC), le festival du film la plus longue du Canada, revient une fois de plus pour sa 48e édition. Comme toujours, il promet de satisfaire les différentes envies de tous ceux qui aiment le cinéma avec plus de 318 films provenant de 72 pays sera présenté soit de réalisateurs émergents ou établis, et d’événements en plus. Diverses sections dans 13 lieux: le Cinéma du Parc (2), le Quartier Latin (3), le Cinémathèque Québécoise (2), l'Inis, le Théâtre Maisonneuve, Cinéma Imperial, La Grande Place du Complexe Desjardins, Cinéma du Musée et l’Agora/Chaufferie Hydro-Québec du Cœur des Sciences de l'UQAM.

For more information consult program or visit:
Pour plus d'informations, consulter le programme ou visitez:

Chronicle of Films seen / Chronique de Films vus:

Below find a run-down of all the films seen at this year’s festival. Updates will appear on a frequent basis (hopefully once a day) so please visit frequently.
Un aperçu de tous les films vus au festival de cette année. Les mises à jour apparaîtra sur une base fréquente (j’espère une fois par jour), donc veuillez visiter fréquemment.

(Films are listed in ascending order – the most recently seen on the top
Films sont énumérés par ordre – le plus récemment vu sur le haut de la page)

After /Âpres:

During / au cours du

Prior to / avant:

Nuit # 1, Canada 2011, 91m, Anne Émond

Clara (27) and Nikolai (31) meet at a rave party and end up at his dingy apartment. They make passionate love. When Nikolai has fallen asleep, Clara tries to sneak away and just forget about this encounter. But just before she walks out the door, Nikolai awakes and prevents her from leaving. As the evening wears on, they gradually reveal to each other, their most intimate inner thoughts.
Similar to, but not as engaging as, Matías Bize’s 2005 film En la Cama (http://smrcultureplus.blogspot.com/2011/08/matias-bize-matias-bize-is-producer.html).
Somewhat promising as a debut feature, but could have used a tighter script and editing.
Clara (27) et Nikolaï (31) se rencontre a un party rave et se retrouve chez lui dans son appartement miteux. Ils font l'amour passionné. Lorsque Nikolaï s’endorme, Clara essaie de filer et simplement de tout oublier cette rencontre. Mais juste avant qu'elle quitte l’appartement, Nikolaï se réveille et l’empêche de quitter. Comme la soirée se poursuit, ils  révèlent peu à peu l’un à l’autre, leurs pensées plus intimes.
Similaire, mais pas aussi engagent comme, En la Cama, un film de 2005 de Matías Bize (http://smrcultureplus.blogspot.com/2011/08/matias-bize-matias-bize-is-producer.html). Un peu prometteuses en tant que premier long métrage, mais aurait pu utiliser un scenario et un montage plus serré.






Monday, 30 September 2019

20e Festival l’Off Jazz de Montréal


 
From October 4th till 12th / Du 4 au 12 Octobre 2019


(Last updated /Dernière mis-a-jour: October 01 Octobre 2019)

Preamble / Préambule:

This year for its 20th edition, the festival will host 19 concerts and 2 events with over 120 musicians in 09 venues (Lion D’Or, Café Résonance, Diéze Onze, Upstairs, Le Ministère, L’Astral, Le Gésu, Ausgang Plaza and Schulich School of Music (McGill) from October 3rd till 12th.
The popular Apéroff series (5-à-7) will be presented at the Café Résonance (4, 5, 9, 10 and 11 d'October); a smorgasbord of jazz that runs the gamut from world beat to modern. Come and discover the next generation of Montreal’s jazz scene.
On October 4, 5, 9, 10 and 11 at 10:00pm, for those night-owls among us, the nightcap will be presented at the Diéze Onze. The line-up promises to be creatively dynamic and filled with the intoxicating spirits of freedom and adventure.
Operative words this year?
Collaboration, quality, creativity and free expression.
A veritable banquet (including four launches) for those who love jazz for 10 days in October.

Cette année pour son 20e édition le festival présentera 19 concerts et 2 événements avec plus de 120 musiciens dans 09 salles (Lion D’Or, Café Résonance, Dièse Onze, Upstairs, Le Ministère, L’Astral, Le Gésu, Ausgang Plaza et l'École de Musique Schulich (McGill) du 3 au 12 d'Octobre.
La série Apéroff de 5-à-7, sera présenté au Café Résonance (4, 5, 9, 10 et 11 d'Octobre); un assortiment de jazz qui gère la gamme de la musique du monde au moderne. Venez et découvrez la prochaine génération de la scène jazz Montréalaise.
Le 4, 5, 9, 10 et 11 d'Octobre à 22h00, pour les noctambules d'entre nous, les fins de soirée sera présenté au Dièse Onze. La programmation promet d'être dynamique et créative, rempli avec les esprits enivrants de liberté et d'aventure.
Mots clés de cette année?
Collaboration, qualité, créativité et liberté d'expression.
Un véritable banquet (incluent quatre lancements) pour ceux qui aiment le jazz pendant 10 jours en Octobre.

For more info go to / Pour plus d'infos, allez à:
http://www.lofffestivaldejazz.com/ or call / ou appeler 514-524-0831

∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
Capsule reviews of concerts attended / Commentaires capsule des concerts assistés:
(In chronological order scrolling down / Dans l'ordre chronologique, défiler vers le bas).
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

Avant Gout:The performing during this year's festival. A short commentary and biography will be written in this section.
Artistes de qui je ai reçus une copie physique (CD ou vinyle) pendant l'année précédente et sont performants pendant le festival de cette année. Un bref commentaire et biographie seront écrits dans cette section.

A.    Tevet Sela with / avec John Roney: The River

Performance October 4, 10pm at Dièse Onze
Représentation le 4 Octobre à 22h à Dièse Onze
Tevet Sela – alto saxophone alto
John Roney – piano
In 2017, two of the most versatile, innovative, active and visible artists on the Canadian music scene, came together to collaborate and share each other’s particular styles and influences. The result is an amazingly original project called The River. It consists of ten compositions (six by J.R. and four by T.S.) that takes its listeners on a vast exciting journey throughout a musical river as it courses through the various changes in the style and cultural influences in each tapestry (of music) heard.
En 2017, deux des artistes les plus polyvalents, novateurs, actifs et visibles de la scène musicale Canadienne se sont réunis pour collaborer et partager leurs styles et leurs influences respectifs. Le résultat est un projet incroyablement original appelé The River. Il se compose de dix compositions (six de J.R. et quatre de T.S.) qui entraînent ses auditeurs dans un vaste voyage captivant à travers une rivière musicale, à travers les diverses modifications apportées au style et aux influences culturelles de chaque tapisserie (de musique) entendue.



B.     Sam Kirmayer: High and Low

Performance October 5, 10pm at Dièse Onze
Représentation le 5 Octobre à 22h à Dièse Onze
Sam Kirmayer – guitar / guitare
Ben Paterson – organ / orgue
David Laing – drums / batterie
Nine pieces, including four originals composed by S.K., of standard guitar / organ jazz trio make up this sophomore effort from Sam Kirmayer. Smoothly lyrical and melodic performance from Sam and Ben with well-timed rhythmic backing by Dave.
Neuf pièces, dont quatre originales composées par S.K., du trio guitare / orgue de jazz standard constituent ce deuxième effort de Sam Kirmayer. Performance lyrique et mélodique harmonieuse de Sam et Ben avec un accompagnement rythmique bien choisi de Dave.



.    C) Eyevin (Ivan Bamford)
Thomas Chapin
*Trio: Tribute to / Hommage à Thomas Chapin – part / partie I (Tr)
Apocalypse 8: Tribute to / Hommage à Thomas Chapin – part / partie II (A8)
*Performance October 10, 5pm at Café Résonance
*Représentation le 10 Octobre à 17h à Café Résonance
Ivan Bamford – drums / batterie
Stéphane Diamantakiou – double bass / contrebasse
Aurelie Tomasi – saxophone, clarinet, flute / saxophone, clarinette, flûte
Marilène Provencher-Leduc – flute / flute (A8)
Bertrand Magerdon – trumpet / trompette (A8)
James Annette – viola / alto (A8)
Etienne Lebel – trombone (A8)
Julie Houle – tuba (A8)


Thomas Chapin (born 1957, passed away 1998 of leukemia) was an American composer and saxophonist / multi-instrumentalist. Chapin’s compositions are dynamic and often playful and humorous (this is more noticeable on part II of the tribute). The force and power of Chapin’s music is clearly evidenced by Bamford and his accompanying musicians in both of these tributes. Go see the show on October 10th at Café Résonance. Show starts at 5pm.
Thomas Chapin (né en 1957, décédé en 1998 d'une leucémie) était un compositeur et saxophoniste / multi-instrumentiste Américain. Les compositions de Chapin sont dynamiques et souvent enjouées et pleines d’humour (c’est plus évident dans la deuxième partie de l’hommage). La force et la puissance de la musique de Chapin sont clairement mises en évidence par Bamford et ses accompagnateurs dans ces deux hommages. Allez voir le spectacle le 10 Octobre au Café Résonance. Le spectacle commence à 17h.

******************************************************************************

Opening night October 3, 8pm at Le Gésu / Soirée d’ouverture le 3 Octobre à 20h au Le Gésu
Joel Miller: Unstoppable

******************************************************************************