Thursday, 2 July 2020

Monthly Film Chronicle – December 2019


Chronique  Mensuelles de Film – Décembre 2019
A monthly chronicle of films (features, medium or shorts) seen throughout the current month from any source. Commentaries will be limited to 99 words or less. Film festivals will be hyperlinked. If time permits certain films will be elaborated on and be posted under the label “Film Box Office” (100-399 words) or “Film Review” (400 or more) (number of words based on English only). 
Une chronique mensuelle de films (long-, moyen- ou court-métrages) vu tout au long du mois en cours de n'importe quelle source. Les commentaires sera limitée à 99 mots ou moins. Les festivals du film seront notés avec un lien hypertexte. Si le temps le permet certains films seront élaborer  et afficher sous l'étiquette « Film Box-Office » (100-399 mots) ou « Film Review » (400 ou plus) (le nombre de mots est basé sur l’Anglais seulement).

(Last update / Dernière mis-a-jour: July 02 Juillet 2020
Films are listed the order seen scrolling down.  Films seront énumérés en ordre vue défilant vers le bas.)
******************************************************************************

22e Rencontres Internationale du Documentaire de Montréal (RIDM)

From November 14 to 24 / Du 14 au 24 Novembre, 2019
For more information please consult program or visit:
Pour plus d'informations, consulter le programme ou visitez:
Email / Courriel: info@ridm.qc.ca
******************************************************************************

The Shasta Triangle, United States / États-Unis 2019, 74m, Barry W. Levy
 

In 1995, Paula’s father mysteriously disappears in the woods near her hometown of Shasta, California. He was studying a bizarre space and sound anomaly occurring in the area. She was seven-years-old. Her mother had died suddenly a short time before.
Over twenty years later she returns to uncover the truth about his disappearance. She brought his workbooks and symbology texts to guide her in her quest to find what really happened. When she arrives, she is joined by childhood friends: Charlie, Meredith, Alicia and Sam. Paula only notified Sam that she was coming. Ancient and terrifying forces await them.
En 1995, le père de Paula disparaît mystérieusement dans les bois près de sa ville natale de Shasta, en Californie. Il étudiait un espace bizarre et une anomalie sonore se produisant dans la région. Elle avait sept ans. Sa mère était décédée subitement peu de temps auparavant.
Plus de vingt ans plus tard, elle revient pour découvrir la vérité sur la disparition de son père. Elle a apporté ses classeurs et ses textes de symbologie pour la guider dans sa quête pour trouver ce qui s'est réellement passé. À son arrivée, elle est rejointe par des amis d'enfance: Charlie, Meredith, Alicia et Sam. Paula a seulement informé Sam qu'elle venait. Des forces anciennes et terrifiantes les attendent.



This science fiction romantic drama deals with the moral and legal consequences of genetic editing.
Libby met Marco sitting on stairs in Times Square. They fall in love, and as with most young couples, they want to have children. For most, this wouldn’t pose any problems. However, after several miscarriages, Marco finally reveals his secret he cannot reproduce with anyone outside of his island community. Libby seeks help from Seymour, a geneticist and former boyfriend. After genetic testing, Seymour realizes that Marco and his people are a different species. Seymour faces a moral dilemma – to help or to profit?
Ce drame romantique de science-fiction traite des conséquences morales et juridiques de l'édition génétique.
Libby a rencontré Marco assis dans les escaliers de Times Square. Ils tombent amoureux et, comme la plupart des jeunes couples, ils veulent avoir des enfants. Pour la plupart, cela ne poserait aucun problème. Cependant, après plusieurs fausses couches, Marco révèle enfin son secret
il ne peut pas se reproduire avec quelqu'un en dehors de sa communauté insulaire. Libby demande l'aide de Seymour, un généticien et son ancien petit ami. Après des tests génétiques, Seymour se rend compte que Marco et son peuple sont une espèce différente. Seymour fait face à un dilemme moral de les aider ou d’en profiter?

Barrage, Luxembourg / Belgium / Belgique / France 2017, 110m, Laura Schroeder

After a ten-year absence, Catherine shows up unexpectedly at her mother’s house in Luxembourg. Catherine had left her newly born daughter, Alba, with her grandmother Elizabeth. Viewing her mother as a stranger, Alba’s initial reaction is distant and cold. Elizabeth is also reluctant she has no trust in her daughter and wants to keep Alba as her protégée. Elizabeth gives in and allow Catherine to take Alba for the day. Instead of returning Alba, Catherine brings her to the family country home. An unsettling journey into the puzzling world of motherly love begins. Sometimes the true opponent is yourself. 
Après une absence de dix ans, Catherine se présente de façon inattendue chez sa mère à Luxembourg. Catherine avait laissé Alba, sa fille nouvellement née, avec sa grand-mère Elizabeth. Considérant sa mère comme une étrangère, la réaction initiale d'Alba est distante et froide. Elizabeth est également réticente elle n'a pas confiance en sa fille et veut garder Alba comme sa protégée. Elizabeth cède et permet à Catherine de prendre Alba pour la journée. Au lieu de retourner Alba, Catherine l'emmène dans la maison familiale de campagne. Un voyage troublant dans le monde déroutant de l'amour maternel commence. Parfois, le véritable adversaire est vous-même.
******************************************************************************

La 18e Edition des « Sommets du Cinéma d’Animation »

Du 03 au 08 Décembre 2019 au Cinémathèque Québécoise.
From December 03rd till the 08th, 2019 at the Cinémathèque Québécoise.
Plus d’informations / for more information:
Twitter: @sommetsanim
******************************************************************************


Stelios has owned a jazz club in Athens for 17 years. Though the business seems to be bustling, his past has finally caught up to him. Through the help of Vasso, a former assistant, he had taken a huge business loan from a Romanian loan shark. It was used to renovate the club. Now, he wants it back. In a vortex of adultery, drug abuse, violence, guilt and self-deceit, Stelios is given 32 hours. He not only has to find a solution to paying back the loan; he has a number of other issues and responsibilities to deal with.
Stelios possède un club de jazz à Athènes depuis 17 ans. Bien que l'entreprise semble d’être animée, son passé l'a finalement rattrapé. Grâce à l'aide de Vasso, un ancien assistant, il avait contracté un énorme prêt commercial auprès d'un prêteur Roumain. Il a été utilisé pour rénover le club. Maintenant, il veut le récupérer. Dans un tourbillon d'adultère, d'abus de drogues, de violence, de culpabilité et de tromperie, Stelios à 32 heures. Il doit non seulement trouver une solution pour rembourser le prêt; il a un certain nombre d'autres problèmes et de responsabilités à régler.

Kebun binatang / Postcards from the Zoo, China / Chine / Germany / Allemagne / Hong Kong / Indonesia / Indonésie 2012, 96m, Edwin

When she was three-years-old, Lana’s father abandoned her in the zoo. For twenty years, she was raised by the zoo’s giraffe trainer. The zoo is the only world she knows. Over time, the memory of her father fades. She’s content with this until two major events occur the zoo is taken over by new management and a dashing stranger wanders in. He’s a handsome boy and a charming street magician with many tricks. Falling in love with him, she decides to leave the zoo and become his apprentice. She embarks on a journey that will drastically change her life.

Quand elle avait trois ans, le père de Lana l'a abandonnée au zoo. Pendant vingt ans, elle a été élevée par l'entraîneur de girafes du zoo. Le zoo est le seul monde qu'elle connaisse. Au fil du temps, la mémoire de son père s'estompe. Elle se contente de cela jusqu'à ce que deux événements majeurs se produisent le zoo est pris en charge par une nouvelle direction et un étranger fringant se promène. C'est un beau garçon et un charmant magicien de rue avec de nombreuses trucs. Tombant amoureuse de lui, elle décide de quitter le zoo et de devenir son apprentie. Elle se lance dans un voyage qui va radicalement changer sa vie.


This pressure cooker-style dramatic thriller touches on the often serious and damaging struggles between parents and their teenage children and the lines between trust, friendship and betrayal are thin.
After having beaten up a man and leaving him for dead, 17-year-old Kevin is sent to youth prison. Just released, (unable to get along with his father) Kevin stays with his aunt Sonja, uncle Willem, and cousin Sammy, who’s John’s best friend. John, who’s shy and introverted, mother is a lunatic. One day Sammy and Kevin enter John’s home and discover his mother unconscious: lying in a pool of blood…
Ce thriller dramatique de style autocuiseur aborde les luttes souvent graves et dommageables entre les parents et leurs enfants adolescents et les frontières entre la confiance, l'amitié et la trahison sont minces.
Après avoir battu un homme et l'avoir laissé pour mort, Kevin, 17 ans, est envoyé en prison pour jeunes. Tout juste sorti, (incapable de s'entendre avec son père), Kevin reste avec sa tante Sonja, l'oncle Willem, et son cousin Sammy, qui est le meilleur ami de John. La mère de John, timide et introvertie, est une folle. Un jour, Sammy et Kevin entrent chez John et découvrent sa mère inconsciente: allongé dans une mare de sang…





Deadweight / Poids Mort, Germany / Allemagne / Finland / Finlande 2016, 88m, Axel Koenzen

At the height of his career and a reputation of being reliable, Captain Ahti Ikonen commands the 35,000-ton container vessel Brugge. It enters the port of Savannah, Georgia behind schedule. In order for it to depart on time, cargo is hastily loaded. Unfortunately, James Agpalo, a Filipino loading-hand, tragically dies. Was it an accident? Suicide? Or, something more sinister? A loading operation conducted beyond strict union rules, spells potentially big trouble for all concerned especially Ikonen and his second officer Martinescu. Ikonen feels guilty and wants to tell the truth but Martinescu and the crew claim it was suicide.
Au sommet de sa carrière et une réputation d'être fiable, le capitaine Ahti Ikonen commande le Bruges, un navire porte-conteneurs de 35K tonnes. Il entre dans le port de Savannah, Géorgie, en retard. Pour qu'il puisse partir à l'heure, la cargaison est chargée à la hâte. Malheureusement, James Agpalo, un chargeant Philippin, meurt tragiquement. C'était un accident? Un Suicide? Ou quelque chose de plus sinistre? Une opération de chargement menée au-delà des règles strictes du syndicat, pourrait être un gros problème pour toutes les parties concernées en particulier Ikonen et Martinescu, son second officier. Ikonen se sent coupable et veut dire la vérité, mais Martinescu et l'équipage affirment qu'il s'agissait d'un suicide.

The Maids will Come on Monday, Canada 2019, 12m, Harley Chamandy
Director’s second short film as a professional, is a subtle and dark comedy about estrangement, loneliness and family.
A dysfunctional family holiday reunion quickly disintegrates due to underlying tensions. The result is both amusing and intimate.
Ce deuxième court métrage du réalisateur en tant que professionnel, est une comédie subtile et sombre sur l'éloignement, la solitude et la famille.
Une réunion de vacances familiale dysfonctionnelle se désintègre rapidement en raison des tensions sous-jacentes. Le résultat est à la fois amusant et intime.
******************************************************************************

Fan film production showcases seen

All are from the United States, unless noted otherwise
All are available on YouTube or Vimeo
Vitrines de films production de fans vus
Tous sont des États-Unis, sauf indication contraire
Tous sont disponibles sur YouTube
ou Vimeo
All ongoing projects / Tout sont des projets en cours
Star Trek, Star Wars and/et Miscellaneous/Divers
*****************************************************************************

Les Misérables, France 2019, 104m, Ladj Ly

Brigadier Stéphane Ruiz, a young, idealistic and light-heartened cop, has just transferred from the provinces to work in the impoverished suburb of Montfermeil, in the 93rd district, where Victor Hugo wrote his famous 1862's novel Les Misérables. He’s assigned to a three-man anti-crime unit. His colleagues are Chris and Gwada. Together they patrol the streets and housing projects maintaining law and order amongst the teenage gangs, drug dealers, a gypsy circus and the Muslim Brotherhood. Always perilous, even on a good day, the situation becomes extremely dangerous when a street thug steals a lion cub from the gypsy circus.
Le brigadier Stéphane Ruiz, jeune flic idéaliste et découragé, vient de quitter la province pour travailler dans la banlieue appauvrie de Montfermeil, dans le 93e arrondissement, où Victor Hugo a écrit son célèbre roman Les Misérables de 1862. Il est affecté à une unité anticriminalité de trois hommes. Ses collègues sont Chris et Gwada. Ensemble, ils patrouillent dans les rues et les projets de logement pour maintenir l'ordre public parmi les gangs d'adolescents, les trafiquants de drogue, un cirque gitan et les Frères musulmans. Toujours périlleuse, même par une bonne journée, la situation devient extrêmement dangereuse lorsqu'un voyou de la rue vole un lionceau du cirque gitan.


Tuesday, 30 June 2020

Vues d’Afrique 2020



Powered by TV5 – the 36th edition from April 17th to the 26th
Now in its 36th year, this wonderful and culturally exciting film festival has become the largest festival celebrating the diversity of African and Creole culture outside Africa. The 36th edition will begin on Friday, April 17th online and will continue until Sunday, April 26th. For 10 days, the Festival will present 132 films from 45 countries. Festivalgoers can watch the films for free from its platform www.tv5unis.ca or https://vuesdafrique.org/numerique/les-films/ The films will therefore be accessible for a period of 48 hours according to schedule.

Six competitive categories are being presented:
  • International fiction – directors express their vision of the world
  • International documentaries – an open window to African and Creole realities
  • Regards d’Ici – a Canadian perspective on Africa and Creole nations
  • Afrique connexion – African and Creole telefilms, TV series, features and shorts
  • Human Rights – films that express the right of all to live with dignity.
  • Sustainable development the filmmakers who will take into account fundamental issues in their works.

Propulsé par TV5 – la 36e édition du 17 au 26 Avril
Maintenant dans sa 36e année, ce festival du film merveilleux et culturellement passionnant est devenu le plus important festival célébrant la diversité de la culture Africaine et Créole hors d’Afrique. La 36e édition débutera Vendredi 17 Avril en ligne, et se poursuivra jusqu'au Dimanche 26 Avril. Pendant 10 jours, le Festival présentera 132 films de 45 pays. Les festivaliers puissent voir les films gratuitement à partir de sa plateforme www.tv5unis.ca. ou https://vuesdafrique.org/numerique/les-films/.  Les films seront donc accessibles pour une période de 48 heures selon la grille horaire.

Six catégories compétitives seront présentées :
  • Fiction Internationaux – les réalisateurs exprime leur vision du monde
  • Documentaires Internationaux – une fenêtre ouverte aux réalités Africain et Créole
  • Regards d'ici – un perspectif Canadien ver l’Afrique et les pays Créoles.
  • Afrique Connexion –des téléfilms, télésérie, des longs et des courts métrages Africain et Créole
  • Droits de la Personne – les films qui exprime le droit de tous à vivre dans la dignité.
  • Développement Durable – les cinéastes qui se tiennent compte des enjeux fondamentaux dans leurs œuvres.
For more info/ pour plus d’information:
514-284-3322


Chronicle of films seen / Chronique de films vus:
Below find a run-down of all the films seen at this year’s festival.  Updates will appear on a frequent basis (hopefully once a day) so please visit frequently.
Un aperçu de tous les films vus au festival de cette année. Les mises à jour apparaîtra fréquent (j’espère une fois par jour), donc veuillez visiter fréquemment.

(Last updated / Dernière mis-a-jour: June 30 Juin 2020
Films are listed in ascending order – the most recently seen on the top
Films sont énumérés par ordre – le plus récemment vu sur le haut de la page)

After / Après:

During / Pendant: