Bilingual site covering all aspects of arts and culture. Event and festival coverage on a global level. Discographies and filmographies and much more.
Site bilingue couvrant tous les aspects des arts et de la culture. Couverture d'événements et de festivals au niveau mondial. Discographies et filmographies et bien plus encore.
On November 4th 1979, a group of militants storm
the United States Embassy in Tehran and more than 50 of the staff are taken
hostage. This was in retaliation for sheltering the recently deposed Shah.
During the melee, 6 of the embassy staff escape and find shelter in the home of
Canadian Ambassador Ken Taylor (Victor Garber). Realising that their lives are
in danger – the militants are pulling no stops to locate them and stop them
from leaving Iran – the US State Department consults Tony Mendez (Ben Affleck),
a CIA specialist in ‘exfiltration.’ Mendez rejects all of the proposals put
forth by the Department.
Initially, he is at a loss for ideas. Mendez is inspired While
watching ‘Battle for the Planet of the Apes ’ with his son, Mendez gets an
inspiration, the 6 could be exfiltrated by developing a cover story – they are
in Iran scouting locations for a science-fiction movie. He is able to convince
supervisor Jack O’Donnell (Bryan Cranston) that this idea is the only option
that could work but in order for it do so, it must be as real as possible. He
contacts Hollywood make-up artist John Chambers (John Goodman) who in turn gets
in touch with film producer Lester Siegel (Alan Arkin). To increase
credibility, they set up a phony studio and publicise their plan to make a
‘science-fiction movie’ called ‘Argo’ and that a team of Canadian filmmakers
will be sent to Iran to scout for locations. The 6 are given fake IDs and they are
briefed on what to say in order to safely pass through airport security.
Time is of the essence. As Mendez is preparing for the
exfiltration, the militants are busy reconstructing shredded documents in order
to identify who the 6 are and where they are hiding.
Affleck has crafted a film that superbly captures the
hysteric rage that had gripped Iran during this period. The Iranian militants
refused to let go and went to great length, even to the point of über-excessive
obsession. Though the outcome was already known, we were on the edge of our
seats hoping and praying that they remain ahead of the militants and make it
out of Iranian airspace.
Le 4 Novembre
1979, un groupe de militants prend d’assaut l’ambassade
des États-Unis à Téhéran et plus de 50 employés sont pris en otage. Ce fut en
représailles pour avoir abrité le Shah récemment déposé. Au cours de la mêlée,
6 du personnel de l'ambassade s'échappe et trouve refuge dans la maison de Ken Taylor (Victor
Garber), l'ambassadeur Canadien. Se rendant compte que leur vie sont en danger
– les militants irons juste qu’au bout pour les localiser et de les empêcher de
quitter l'Iran – le département d'État des États-Unis consulte Tony Mendez (Ben
Affleck), un spécialiste de la CIA dans « exfiltration ». Mendez rejettes toutes
les propositions mises en avant par le ministère.
Au départ,
il est à perte pour des idées. Mendez est inspiré en regardant « Battle for the
Planet of the Apes » avec son fils, Mendez obtient une inspiration, les 6
pourrait être exfiltré en développant une histoire de couverture – ils sont en
Iran, repérages pour un film de science-fiction. Il est capable de convaincre
superviseur Jack O'Donnell (Bryan Cranston) que cette idée est la seule option
qui pourrait marcher mais pour le faire,
il doit être aussi réel que possible. Il entre en contact avec John Chambers
(John Goodman), un maquilleur d’Hollywood, qui à son
tour se met en contact avec le producteur de cinéma Lester Siegel (Alan Arkin).
Pour renforcer la crédibilité, ils installent un studio bidon et diffuse leur intention pour faire un « film de
science-fiction » appelé « Argo » et qu'une équipe de cinéastes Canadiens sera
envoyée à l'Iran pour les repérages. Les 6 ont reçoit des fausses papiers et
ils sont briefer sur ce qu'il faut dire
pour traverser en toute sécurité par la sécurité aéroportuaire.
Le temps
est de l'essence. Comme Mendez se prépare pour l'exfiltration, les militants
sont occupés à reconstruire les documents déchiquetés afin d'identifier qui
sont les 6 et où ils se cachent.
Affleck a conçu un film qui capte superbement
la rage hystérique qui avait saisi l'Iran durant cette période. Les militants Iraniens
ont refusé de laisser aller et alla à la grande longueur, même jusqu'à
l'obsession über-excessive. Même que le résultat était déjà connu, nous avons
été sur le bord de nos sièges en espérant et en priant qu'ils restent un pas en
avant des militants et se rendent hors de l'espace aérien Iranien.
Fake poster / L'affiche faux
Note / Nota:
Though the film is based on historical events there are
certain inaccuracies and other changes made for dramatic purposes.
Bien que le
film soit basé sur des événements historiques, il y a certaines imprécisions et
autres changements apportés à des fins dramatiques.
presented by / Presenter parThe Waterworks Company
Based on monologue play / D’après la pièce de théâtre monologue My Pyramids by / par :
Judith
Thompson
Directed by / mise en scène par: Rob Langford
Cast in order of appearance/ Distribution par ordre d’apparition:
(right to left in photo below) / (de droite à gauche sur la photo
ci-dessous)
Soldier / Soldat – Sarah Marchand
Dr David Kelly – Michael Findlay
Nehrjas Al-Saffarh – Alexandra Valassis
Thursday, March 14 - Sunday, March 24, 2013 at
Espace 4001 (8pm every night + 2pm on Sunday)
Du Jeudi, 14
Mars au Dimanche 24 Mars 2013 à l’Espace 4001 (20h tous les soirs + 14h le Dimanche)
“In war the first casualty is the truth”/ « Dans la guerre la
première victime est la vérité »
A triptych of 3 monologues based on news stories and real
events surrounding the tragedies of war.
A)My
Pyramids: Based of the case of United States Army Reserve Soldier who was
one of 11 soldiers convicted in 2005 of sexual torture of Iraqi prisoners during
the American occupation.
B)Harrowdown
Hill: Based on British weapons expert Dr David Kelly who died suspiciously 2
days after talking to a reporter in 2003 about Britain’s role in the invasion
of Iraq.
C)Instruments
of Yearning: Based on the detention and torture of Nehrjas
Al-Saffarh and her children by theJihaz al-Haneen, the secret police of the Ba'ath Party in 1963.
Un triptyque de 3 monologues
issu des nouvelles et des événements réels entourant les tragédies de la
guerre.
A)My Pyramids: Base de l'affaire du soldat de
réserve des États-Unis armée qui fut l'un des 11 soldats reconnus coupables de
torture sexuelle des prisonniers irakiens en 2005 pendant l'occupation
Américaine.
B)Harrowdown Hill : Basé sur l'expert en armes
Britannique Dr David Kelly décédé étrangement 2 jours après avoir parlé à un
journaliste en 2003 sur le rôle de la Grande-Bretagne à l'invasion de
l'Irak.
C)Instruments of Yearning: basé sur la détention et la
torture de Nehrjas Al-Saffarh et ses enfants par la Jihaz al-Haneen, la police
secrète du parti Baas en 1963.
Of the 3 monologues the 3rd was by far the
strongest, effectively capturing the horrors of Saddam’s regime and the hope of
those that resisted. The performance of Alexandra Valassis was absolutely superb
and engaging. I loved the way she engaged the audience.
In regards to Sarah
Marchand’s performance I felt that the incident as described was
sensationalized tabloid fodder and somewhat insulting. I was anxious for it to
end.
With regards to the 2nd monologue, it was a bit
unclear as to what was happening. It was engaging but it didn’t really bring
out the emotional state that the real Dr Kelly would have been feeling.
Des 3
monologues, le troisième était de loin le plus fort, capturant efficacement les
horreurs du régime de Saddam et l'espoir de ceux qui ont résisté. La
performance d’Alexandra Valassis était absolument superbe et attachante. J'ai
aimé la façon dont elle a engagé l'auditoire.
En ce qui
concerne les performances de Sarah Marchand, j'ai senti que l'incident comme
décrit était e fourrage tabloïd sensationnaliste
et un peu insultant. J'étais inquiet pour qu'elle se termine.
En ce qui concerne le deuxième monologue, ce
n’était un peu pas clair quant à ce qui se passait. C'était engagent, mais il n'a pas vraiment mis en
évidence l'état émotionnel que le vrai Dr
Kelly aurait senti.
Short commentaries and brief biographies of musicians with
whom I have connected with on Reverbnation and Twitter. As well to be profiled
on this project I need to be able to hear complete versions of your music
(samples are not enough to give a full appreciation).
Commentaires
courtes et biographies bref des musiciens avec
lesquels j'ai connecté avec sur Reverbnation et sur Twitter. Ainsi, pour que je
vous profile sur ce projet, j'ai besoin de pouvoir entendre les versions
complètes de votre musique (échantillons ne sont pas assez pour donner une
appréciation complète).
GFB
Terrebone QC Canada. Real name / Vrai nom: Gilles Francis Bernier
Instrumental blues solo guitar ad-libs or improvisations; member
of Chimères between 2002 and 2010. A cocktail mix of Roy
Buchanan, Jimi Hendrix, David Gilmour and a host of others too numerous to
mention yet he has his own style. His passion and love for music is obvious as spoken
of in the classic Canned Heat song Fried Hockey Boogie: “Love can be found anywhere,
even in a guitar.”
Instrumental blues guitare solo ad-libs ou
improvisations ; membre de Chimères entre 2002 et 2010. Un mélange de cocktail
de Roy Buchanan, Jimi Hendrix, David Gilmour et une foule d'autres trop
nombreux à énumérer, mais il a son propre style. Sa passion et son amour pour
la musique est évidents, comme dans la chanson classique de Canned Heat, Fried
Hockey Boogie « L’amour se trouvent n'importe où, même dans une guitare. »
Montreal International Jazz Festival presents
Jazz all year round2013
Cordâme + François Bourassa
à / at l'Astral 9 Mars / March 9 2013
Jean Félix Mailloux - contrebasse et compositions /double bass and composer
François Bourassa- piano / piano
Marie Neige Lavigne - violon / violin
Sheila Hannigan - violoncelle / cello
Isaiah Ceccarelli - batterie / drums
Annabelle Renzo - harpe / harp
Guillaume Bourque -clarinette / clarinet
Jean Félix Mailloux
Son projet le plus ambitieux à ce jour de Jean Félix Mailloux s'est concrétisé
hier soir comme il est croisé avec le célèbre pianiste François Bourassa et 5
autres musiciens. Une excursion chargée d'émotion dans l'imagination de ce bassiste
et compositeur polyvalent, la musique de Mailloux enjambe la région de
l'univers musical où le jazz, le classique et le world-beat (Japonais, Europe
de l'est et de Méditerranée étaient proéminents) se combinent pour former un
son rêve qui était principalement apaisante et parfois ludique. Les changements
d'accords ont été rapide, furieux et exécutée au bon moment , en maintenant le
même niveau d'excitation tout au long de la soirée.
François Bourassa
Jean Félix Mailloux’s most ambitious project to
date came to fruition last night as he crossed paths with renowned pianist François Bourassa and 5 other musicians. An emotionally charged
excursion into the imagination of this versatile bassist and composer, Mailloux’s
music straddles the region of the musical universe where jazz, classical and
world-beat (Japanese, Eastern European and Mediterranean were prominent) combine
to form a dream-like sound that was mainly soothing and at times playful. The
chord changes were fast, furious and well-timed and executed,
Presented by / Présenté par Rabbit in Hat Productions in collaboration with / en collaboration avec
Infinithéâtre
Directed by / mise-en-scène
par Paul Van Dyck
Starring / mettant en vedette Howard Rosenstein as / comme Rex and
/ et Christopher Moore
as / comme Vinnie.
From March 6 till 17 at Bain St. Michel, 5300, rue St. Dominique (corner
Maguire). Tuesday to Saturday at 8pm and Sunday at 2pm A partir du 6 au 17 Mars 2013
au Bain St. Michel, 5300, rue St. Dominique (coin Maguire). de Mardi au Samedi à
20h et le Dimanche à 14h
Rosenstein & Moore
Burke & Van Dyck
In a seedy
Manchester gym, corner men Rex and his apprentice Vinnie are preparing for a
key matchup in a boxing tournament. Their boy Little T is favoured to win but
gangster elements have entered into the picture. Doxy, whose reputation has
barred him from all boxing gyms, has other ideas. Rex and Vinnie seek to take advantage
of this. This is a well written and well performed and enjoyable nasty and
brutal comedy that superbly shows that things are rarely what they seem to be.
The chemistry between Rosenstein and Moore is compelling as they play off each
other’s aspirations and insecurities. Their mastery of the Manchester dialect
is perfect.
Dans un gymnase de Manchester miteux, hommes de coin Rex et son apprenti Vinnie sont en préparation
pour un match clé dans un tournoi de boxe. Leur gamin Little T est favorisé a gagner
mais des éléments gangster rentre dans la scène. Doxy, dont sa réputation l’a barré
de tous les gymnases de boxe, a d'autres idées. Rex et Vinnie cherchent à
profiter de ceci. C'est une comédie méchante et brutale bien écrite et bien
jouée et agréable qui superbement montre que les choses sont rarement ce
qu'elles semblent d’être. L'alchimie entre Rosenstein et Moore est convaincant,
car ils jouent au large de leurs aspirations et insécurités. Leur maîtrise du
dialecte Manchester est parfaite.
Playing at Théâtre Aux Écuries from March 05 till 09 2013
Joue au
Théâtre Aux Écuries du 05 au 09 Mars 2013
(7285 rue Chabot Montreal -- Metro Fabre)
Written by/
Écrit par: Olivier Choinière(original French title/ titre original en Français :Félicité)
Translated by/ Traduit
par: Caryl Churchill
Directed by/ Mise-en-scène par : Steven
McCarthy
“The hardest
thing about work is other people – hearing what they think.
You wonder if
there’s a kind of work where people are all alone – really all alone.”-Oracle/Caro
Delphine Bienvenu (as Oracle
/ Claro), Jean-Robert Bourdage (as the Manager), Trent Pardy (as the Display Assistant) and France
Rolland (as the Cosmetic Salesperson) star as Wal-Mart employees in this difficult,
dark, surreal fantasy comedy as they recount two parallel stories – Céline Dion’s temporary retirement to take care of her
first born and the horrific account of an unknown Isabelle Côté who was abused by her family for 17 years.
The two stories had appeared on opposite
pages of a Quebec tabloid and the lines between them often being blurred to the
point that the audience would be confused as to what was happening. This
actually makes this piece a powerful statement on the dangers of modern society’s
grotesque fascination and often deification of celebrities and the average
person’s desire to be just like them; a thought provoking play that is not for
the faint of heart or for seeking an evening of entertainment.
Delphine Bienvenu (comme Oracle / Claro), Jean-Robert
Bourdage (comme le Gérant), Trent Pardy (comme Arrangeur Adjoint) et France
Rolland (comme Vendeur Cosmétique) joue des employés de Wal-Mart dans cette
comédie fantastique surréaliste, sombre et difficile car ils racontent deux
histoires parallèles – la retraite temporaire de Céline Dion pour prendre soin
de son premier-né et le compte d'horrible d'un inconnu Isabelle Côté qui a été
maltraité par sa famille pour 17 ans.
Les deux histoires étaient apparues sur des pages un en
face de l’autre dans un tabloïd de Québec et les lignes entre eux étant souvent
floue au point que le public serait confus quant à ce qui se passait. Cela ce
fait effectivement totale, une déclaration puissante sur les dangers de la fascination
grotesque et souvent la déification des célébrités dans ce société moderne et
le désir des gens commun pour être comme eux ; une pièce provoquant la qui
n'est pas pour les faibles de cœur ou ce qui cherche une soirée de divertissement.
Short commentaries and brief biographies of musicians with
whom I have connected with on Reverbnation and Twitter. As well to be profiled
on this project I need to be able to hear complete versions of your music (samples
are not enough to give a full appreciation).
Commentaires
courtes et biographies bref des musiciens avec
lesquels j'ai connecté avec sur Reverbnation et sur Twitter. Ainsi, pour que je
vous profile sur ce projet, j'ai besoin de pouvoir entendre les versions
complètes de votre musique (échantillons ne sont pas assez pour donner une
appréciation complète).
Adik Angel
Born in Bulgaria – father was a classical concert conductor
and mother was a classical pianist. She learned classical piano at the age of 9.
Won first prize in 1989 at the Swiss Youth Contest in Lucerne. 1992-94 Conservatory of Music in Biel and 1999-2000 studied at ETM in Geneva.
Electronica that hearkens back to the Euro-dance music of
the late 1970s and early 1980s. Melodic pop instrumentals combining keyboard
and voice.
Né en
Bulgarie – père était un chef d'orchestre des concerts de musique classique et
la mère était une pianiste classique. Elle apprend le piano classique à l'âge
de 9 ans. A remporté le premier prix en 1989 au concours jeunesse Suisse à
Lucerne. 1992-94 Le Conservatoire de musique de Bienne et 1999-2000 a étudié à l’ETM
à Genève.
Electronica qui nous ramène à l'Euro-dance
music de la fin des années 1970 et début des années 1980. Pop
mélodiques instrumental combinant clavier et voix.
Below find a run-down of all the films seen at this year’s
festival. Updates will appear on a
frequent basis (hopefully once a day) so please visit frequently.
Un aperçu
de tous les films vus au festival de cette année. Les mises à jour apparaîtra fréquent (j’espère
une fois par jour), donc veuillez visiter fréquemment.
(Last updated / Dernière mis-a-jour:April 14 Avril 2013
Films are listed in ascending order – the most recently
seen on the top
Films sont énumérés par ordre –
le plus récemment vu sur le haut de la page)
After /
Après:
Margaret Mitchell: American Rebel / Margaret Mitchell: Rebelle Américain, United
States / États-Uni 2011, 57m, Kathy White
“Gone with the Wind” by Margaret Mitchell (1900-1949) is a
sprawling Civil War saga set in northern Georgia. Both the novel (Mitchell’s
first and last) and its 1939 adaptation have been runaway successes: the novel
has sold over 30 million copies and the film grossing over 1.6 billion in
ticket sales making it the top-grossing film of all time. Combining interviews
with historians, biographers and personal connections and re-enactments, this
film succeeds in shedding light on Mitchell’s personality. She was a complex
mysterious woman who came face-to-face with the pressing social issues of her
time.
«Autant en Emporte le Vent» de Margaret Mitchell (1900-1949) est une saga de la guerre civile
tentaculaire située dans le nord de la Géorgie. Tant le roman (Mitchell de la
première et la dernière) et son adaptation de 1939 emballement succès ont été :
le roman s'est vendu à plus de 30 millions de copies et le film rapportant plus
de 1,6 milliards en ventes de billets, ce qui en fait le film en haut du
Box-Office de tous les temps. Combinant des entrevues avec des historiens, des
biographes et des relations personnelles et des reconstitutions historiques, ce
film réussit à faire la lumière sur la personnalité de Mitchell. Elle était une
femme mystérieuse complexe qui est venu en personne avec les plus grands enjeux
de son temps.
The Barragán House, a Universal Value / La maisonBarragán, UneValeur
Universelle,Mexico / Mexique 2011, 29m, Tufic Makhlouf Akl
This film takes a poetic look at the life of Mexican
architect Luis Barragán
(1902-1988) through the design of his home in Tacubaya, a suburb of Mexico
City, where he spent the last half of his life.It was built in 1948, concrete, 1,161m2, comprised of a
ground floor and two stories, 2 small gardens (ground floor plus terrace) as a
place for meditation. His work is a combination of modern and traditional
influences, is on the list for UNESCO’s World Heritage and won the Pritzer
Prize in 1980 (architecture’s highest honour).
Ce film
prend un regard poétique sur la vie de l'architecte Mexicain Luis Barragán
(1902-1988) par le biais de la conception de sa maison à Tacubaya, une banlieue
de Mexico, où il a passé la dernière moitié de sa vie.Il a été construit en 1948, en béton, 1, 161m2,
comprend d’un rez-de-chaussée et deux étages, 2 petits jardins (rez-de-chaussée
plus terrasse) comme un endroit pour la méditation. Son travail est un mélange
de moderne et traditionnel des influences, est sur la liste de patrimoine
mondial de l'UNESCO et a remporté le prix Pritzer en 1980 (l’honneur le plus
élevé de l'architecture).
Gao Xingjian, He who Walks Alone / Gao Xingjian, Celui
qui Marche Seul, France 2012, 57m, Leïla Férault-Levy
Chinese writer, sculptor and painter Gao Xingjian (born
1940) talks of his approach to life and to his creations. He also talks of his
experiences and why he immigrated to France in 1988 and that he now considers
himself as a world citizen. Ample quotes from his writings, examples of his
photographs and his paintings portray the story of a man alone in his quest for
“spiritual self-preservation to avoid being stifled by society” and the need to
escape political oppression and the trappings of time.
Écrivain,
sculpteur et peintre Chinois, Gao Xingjian (né en 1940) parle de son approche à
la vie et à ses créations. Il parle aussi de ses expériences et pourquoi il a émigre
en France en 1988 et qu'il se considère désormais comme un citoyen du monde. Des
amples citations de ses écrits, des exemples de ses photographies et de ses
peintures dépeignent l'histoire d'un homme seul dans sa quête de « auto-préservation
spirituelle pour éviter d'être étouffé par la société » et la nécessité
d'échapper à l'oppression politique et les signes extérieurs de temps.
Thomas Adès: Music for the 21st Century /
Thomas Adès: Musique pour la 21e Siècle, United Kingdom / Royaume-Uni 1999,
50m, Gerald Fox
Collaboration between the British composer Thomas Adès (born
1971) and filmmaker Gerald Fox whereby Adès explains his ideas and inspirations
behind his works and Fox illustrates with imagery expressing them. The film
shows the composer during rehearsals for a performance of his first opera
“Powder Her Face (1995)” that was presented at the Aldeburgh Festival in June
1999. His symphony “Asyla (1997)” plus other works were also featured.
Collaboration
entre le compositeur Britannique Thomas Adès (né en 1971) et le cinéaste Gerald
Fox par lequel Adès explique ses idées et inspirations derrière ses œuvres et
Fox illustre avec des images qui les exprimer. Le film montre le compositeur
pendant les répétitions pour un spectacle de son premier opéra «Powder Her Face
(1995) » qui a été présentée au Festival d'Aldeburgh en Juin 1999. Sa Symphonie
"Asyla (1997)" plus d'autres œuvres ont été également présentés.
The Dream Choreography of Mr Sick / Le Songe Chorégraphique de M. Malade,
Canada 2011, 3m, Frédéric
St-Hilaire
In this stop-motion fantasy, a man lies in his hospital bed
dreaming that he is center-stage in a joyful ballet in which he is covered in
flowers and surrounded by adoring nurses and fellow patients.
Dans ce
fantaisie de prise de vues image par image , un homme se repose dans son lit
d'hôpital en rêvant qu'il est au centre de la scène dans un joyeux ballet dans
lequel il est couvert de fleurs et entouré d'infirmières et collègues malades adorant.
Kinefaktura,
Poland / Pologne 2012, 3m, Marcin Gizycki
3 animated variations inspired by Henryk Berlewi’s (1894-1967)
theoretical essay “Mechanfaktura, Dynamic Contrasts (1924).”
3 variantes
animées inspirées de l’essai théorique « Mechanfaktura, Contrastes Dynamiques (1924)
» de Henryk Berlewi (1894-1967).
Frankenstein: A Modern Myth, United Kingdom / Royaume-Uni
2012, 48m, Adam Low
Mary Shelley’s Frankenstein was written in 1817 when she was
only 19-years-old. It stemmed out of a competition with her companions to write
a frightening story and was inspired by a dream. The novel has become a classic
and has ignited the imagination of many artists in each generation s since
then. It is considered to be the first true science fiction as it is about a
scientist who uses ‘modern technology’ to recreate life.This film examines some of the artistic
interpretations, its influence on Punk Rock and horror and its prophetic nature
regarding science and humanity.
Frankenstein de Mary Shelley a été écrit en
1817 quand elle avait seulement 19 ans. C’est découler d'un concourt avec ses compagnons d'écrire une histoire
effrayante et a été inspiré par un rêve. Le roman est devenu un classique et a
enflammé l'imagination de nombreux artistes dans chaque génération s depuis. Il
est considéré comme la première vraie science fiction qu'il s'agit d'un
scientifique qui utilise la « technologie moderne » pour recréer la vie.Ce film se penche sur les interprétations
artistiques, son influence sur le Punk Rock et l’horreur et son caractère
prophétique au sujet de la science et l'humanité.
In her
Blacksmith Eye / Dans l’Œil de la Forgeronne / En el Ojo de la Herrera, Canada
2012, 19m, Guy Pelletier, Pierre
Bündock
An original
look at the creation of a metallic sculpture by Canadian artist Marie-Josée Roy
using 3 distinct approaches – plain natural observation of the artist at work;
using stop-motion, a fantasy as to how the sculpture would have experienced its
own birth and lastly the artist’s thoughts coming out of her eye in the form of
flames. The filmmakers and the artist feed off of each other’s ideas.
Un regard
original sur la création d'une sculpture métallique par l'artiste Canadienne
Marie-Josée Roy selon 3 approches distinctes – observation simple et naturelle
de l'artiste au travail; à l'aide de stop-motion, une fantaisie sur la façon dont
la sculpture aurait connu sa propre naissance et enfin les pensées de l'artiste
qui sort de son œil sous la forme de flammes. Les cinéastes et l’artiste se
nourrissent sur les idées des uns et de l’autre.
Pinkfonik,
Venezuela 2012, 53m, Sergio R. Zaurin
In 2005, 2 Venezuelan musicians Daniel Hurtado and Andrés Sosa get the
idea to do a symphonic tribute to Pink Floyd. On April 29th 2009, a
day before the concert with the Mérida Symphony Orchestra was to be held, they
began to see their dream crumbling. Violent
confrontations between students and police erupted where rehearsals were taking
place and authorities were talking of suspending all public gatherings due to
the swine flu epidemic, but the “show must go on ...”
En 2005, 2 musiciens Vénézuéliens
Daniel Hurtado et Andrés Sosa a eu l'idée de faire un hommage symphonique à
Pink Floyd. Le 29 Avril 2009, un jour avant le concert avec l'Orchestre Symphonique
de Mérida devait avoir lieu, ils ont commencé à voir leur rêve en ruine.Des affrontements violents entre étudiants et
la police ont éclaté où les répétitions se déroulent et les autorités parlaient
de suspendre tous les rassemblements publics en raison de l'épidémie de grippe
porcine, mais le « show must go on... »
Wallflower / Faire Tapisserie, Canada 2012, 12m, Benoit Thomassin, Francis Pinard
A woman sits like a wallflower in a corner waiting for an
invitation to dance. When it is not forthcoming she begins to shred her
ballroom gown. A sense of surrealistic eeriness prevails.
Une femme fait tapisserie dans un coin en attente
pour une invitation de danser. Lorsque
ce n'est pas à venir, elle commence à déchiqueter sa robe de bal. Un sentiment
d'étrangeté surréaliste prévaut.
Charles, Canada 2012, 15m, Monique Moumblow
A man is in front of a camera speaking about the strange
behaviour of his younger brother. He is speaking in Danish while a typist is
simultaneously translating his monologue into English. As I do not speak or
understand Danish and the typing was too fast to get all of what he said, I ask
myself WHY?
Un homme
est devant une caméra, s'exprimant sur le comportement étrange de son frère
cadet. Qu'il s'exprime en Danois, alors qu'une dactylo est simultanément
traduire son monologue en Anglais. Comme je ne parle pas ni comprendre le Danois et le typage était trop rapide pour
obtenir tout ce qu'il disait, je me demande POURQUOI ?
Canadian
Time 2, Netherlands / Pays-Bas / United States / États-Unis 2011, 5m, Christine
Kirouac
An abstract and visceral allegorical film that shows how
immigration rules are often nonsensically strict; the filmmaker combines
painting and tragic-comic theatre in a 12-hour performance symbolising her need
to drive to the Canadian border from North Carolina as her visa is to expire
(in 12 hours).
Un film
allégorique abstrait et viscéral qui montre comment les règles d'immigration
sont souvent excentriquement strictes ; le cinéaste allie le peinture et le théâtre
tragi-comique dans une performance de 12 heures, symbolisant son besoin de
conduire jusqu'à la frontière Canadienne parvenant du Caroline du Nord comme
son visa arrive à son expiration (dans les 12 heures).
During / Au Cours
Du:
Fallingwater: Frank Lloyd
Wright's Masterwork, United States / États-Unis 2011, 56m, Kenneth Love
In 1935, architect Frank Lloyd Wright (1867-1959)
was commissioned by industrialist Edgar J. Kaufmann (1885-1955) to build a
vacation home directly over a waterfall at Mill Run, Pennsylvania. Called
Fallingwater, it is among the best example of Organic Architecture – a building
that is in complete harmony with nature. Edgar J. Kaufmann Jr. (1910-1989) plus
3 of Wright’s apprentices discuss the design and special features of the house
plus personal observations and anecdotes. The film includes home movie footage
and provides insight into this masterwork.Kaufmann Jr. Donated the house plus surrounding land to the Western Pennsylvania
Conservancy in 1963.
En 1935, architecte Frank
Lloyd Wright (1867-1959) a été commandée par l'industriel Edgar J. Kaufmann
(1885-1955), de construire une maison de vacances directement au-dessus d'une
cascade à Mill Run, Pennsylvanie. Appelé Fallingwater, c'est le meilleur
exemple de l'Architecture organique – un bâtiment qui est en harmonie totale
avec la nature. Edgar J. Kaufmann Jr. (1910-1989) plus 3 apprentis de Wright discuté
de la conception et les caractéristiques particulières de la maison et les
observations personnelles et les anecdotes. Le film comprend des images de
cinéma à domicile et donne un aperçu de ce chef-d'œuvre.Kaufmann, Jr. a fait don de la maison et les
terres environnantes à la Western Pennsylvania Conservancy en 1963.
The Beatles’ Magical Mystery Tour
Revisited, United Kingdom / Royaume-Uni 2012, 60m, Francis Hanly
When Magical Mystery Tour was first aired on the BBC 1 on December 26 in
1967, it was greeted with derision, outrage and shock mainly from the older
generation. In this Arena episode, Paul McCartney and Ringo Starr comment on
the movie. Also contains comments from the participants, viewers (young and
old), out-takes and clips from the film etc.
Lorsque Magical
Mystery Tour a d'abord diffusée sur
la BBC 1 le 26 Décembre en 1967, elle a été accueillie avec dérision,
indignation et choc surtout de l'ancienne génération. Dans cet épisode d’Arena,
Paul McCartney et Ringo Starr commenté sur le film. Contient également les
commentaires des participants, des spectateurs (jeunes et vieux), rebuts de
montage et extraits du film etc.
Sagrada -The Mysteryof Creation /Sagrada
— Le Mystère de la Création, Switzerland / Suisse 2012, 90m, Stephan Haupt
Work on the construction of the Basílica i Temple Expiatori de la Sagrada Família
(or
simply SagradaFamília)in Barcelona was begun in March of 1882;
initially designed by architect Francisco
de Paula del Villar (1828-1901); replaced by Antoni
Gaudí (1852–1926) in 1883. This film explores this unique architectural wonder
and the quest to complete it; what were Gaudi’s intentions and how would his
successors maintain the spirit of his design. The film also examines its tumultuous history
touching on the impact of the Spanish Civil War and the divided opinions of the
people of Barcelona.
Le travaille sur la construction de la Basílica i Temple Expiatori de la
Sagrada Família (ou simplement Sagrada Família) à Barcelone ai commencé en Mars
1882 ; initialement conçu par l'architecte Francisco
de Paula del Villar (1828-1901); remplacé par Antoni Gaudí
(1852-1926) en 1883. Ce film explore cette merveille architecturale unique et
la quête de l'achever ; quelles étaient les intentions de Gaudi et comment ses
successeurs maintiennent l'esprit de sa conception.Le film examine aussi son histoire
tumultueuse en touchant sur l'impact de
la guerre civile Espagnole et les opinions divisées de la population de
Barcelone.
Salvador Dalí, Tragicomic
Genius / Salvador Dalí, Génie Tragi-comique, France 2012, 52m, François Lévy-Kuentz
Salvador Dalí (1904-1989) is,
alongside Picasso, one of the most famous Spanish painters. He is the last of
the surrealist painters. His body of works were multi-faceted, not only
paintings but included sculpture, film and theatre and embodied a love of all
that is gilded and excessive. His
constant self-promoting, his eccentric manners and attention-grabbing public actions
often overshadowed his art. This film which contains a wealth of archival
documents tries to answer the question as to whether Dalí was simply an
eccentric genius, a paranoid madman or both.
Salvador Dalí (1904-1989) est, avec Picasso,
l'un des plus célèbres peintres Espagnols. Il est le dernier des peintres
surréalistes. Son ensemble d’œuvres
étaient de multiples facettes, non seulement des tableaux, mais aussi de la
sculpture, du théâtre et de film et incarne un amour de tout ce qui est doré et
excessive.Son autopromotion constante,
ses manières excentriques et ses actions publiques attirent l'attention qui
souvent éclipsé son art. Ce film qui contient une mine de documents d'archives
tente de répondre à la question de savoir si Dalí étaient tout simplement un génie
excentrique, un fou paranoïaque ou les deux.
Alphabetical Disorder / Le Désordre
Alphabétique, Belgium / Belgique 2012, 53m, Claude François
This
amusing and informative film traces the history of the surrealist movement in Belgium
from its beginnings in 1924. Mixing animation of their works and commentaries
by current proponents of the movement, the movement’s main figures were
presented. To many of them the notion of fame was foreign, thus most of them would
be little-known to the general public of today.
Ce film amusant et
instructif retrace l'histoire du mouvement surréaliste en Belgique depuis ses
débuts en 1924. En mélangent l’animation
de leurs œuvres et des commentés par des promoteurs actuels du mouvement, les figures
principaux du mouvement ont été présentés. Pour beaucoup d'entre eux la notion
de gloire était étrangère, ainsi la plupart d'entre eux serait être méconnu du grand public
d'aujourd'hui.
Pipiteu :
The White Ash / Pipiteu : Les Cendres Blanches, Canada 2012, 4m, Ernest
Aness Dominique
Through his artistry, the filmmaker expresses the history of
his people as he paints with white ash to a song dedicated to the creator.
Par le
biais de son art, le cinéaste exprime l'histoire de son peuple, qu'il peint
avec des cendres blanches sur fond d’une chanson dédié au créateur.
Sonny Rollins — Beyond the Notes / Sonny Rollins – Au-delà desNotes, United
Kingdom / Royaume-Uni 2012, 59m, Dick Fontaine
On September 10 2010 at the Beacon Theatre in New York City
a special concert was held celebrating the legendary saxophonist Sonny Rollins
80th birthday. Fellow legends Roy Haynes, Jim Hall and Ornette
Coleman were joined by up and coming legends Sammy Figueroa, Christian McBride
and Roy Hargrove joined in the celebration; an exhilarating portrait and
tribute to one of the most influential and revered jazz musicians of the
post-bebop era.
10
Septembre 2010 au Beacon Theatre à New York un concert spécial a eu lieu pour
célébrer le 80e anniversaire du légendaire saxophoniste Sonny Rollins. Autres
légendes Roy Haynes, Jim Hall et Ornette
Coleman ont été rejoints par des légendes à venir Sammy Figueroa, Christian McBride et
Roy Hargrove célébrer avec lui; un portrait et un hommage
exaltante à l'un des musiciens jazz les plus influents et respectés de l'ère
post-be-bop.
Memphis, Tennessee — The City That Changed The World / Memphis, Tennessee - La Ville quia Changé le Monde,
Germany / Allemagne 2011, 58m, Claus
Bredenbrock, Pagonis Pagonakis
A look at the
rise and fall of Memphis Tennessee from the moment Elvis Presley first walked
into Sun studios to record his first hit, passing through racial segregation,
civil rights movement, assassination of Martin Luther King and the untimely
death of Elvis. An entertaining and instructive film that gives an overview of
the legendary artists of the 50s, 60s and 70s who shaped and gave rise to rock
and roll, soul and blues and showed that great art is often produced when there
is friction.
Un coup d'œil à l’ascension et la chute de Memphis
Tennessee dès l'instant où Elvis Presley rentre a Sun Studios pour enregistrer
son premier tube, en passant par la ségrégation raciale, le mouvement des
droits civiques, l'assassinat de Martin Luther King et la mort prématurée
d'Elvis. Un film divertissant et instructif qui donne un aperçu des artistes
légendaires des années 50, 60 et 70 s qui on forme et on donné naissance au
rock and roll, soul et blues et a montré que le grand art est souvent produit
lorsqu'il y a de la friction.
Detrás del Muro
/ Behind the Wall / Derrière le Mur,
Cuba 2012, 40m, Rolando Javier Almirante Castillo /
Sebastián Cordero
As
part of the 11th Biennial Art Exhibit in Havana (from May 11-June 11 2012), 25
artists from Cuba and abroad were invited to take in a project entitled Behind the Wall. The wall refers to El Melecon
which separates the sea from the land along Havana’s coastline. The artists
would place their large-scale works or installations along the wall thus
transforming El Malecon into the largest transitory art gallery on the island
for the duration of the event.
Dans le cadre de la 11ème Biennale
d'Art de la Havane (à partir de 11 Mai 11-11 Juin 2012), 25 artistes de Cuba et
de l'étranger ont été invités à participer à un projet intitulé Derrière le Mur. Le mur se réfère à El
Melecon, qui sépare la mer de la terre le long du littoral de la Havane. Les
artistes placeraient leurs œuvres d’arts ou des leurs installations le long du
mur, transformant ainsi El Malecon en la
plus grande galerie d'art éphémère sur l’ile pendant toute la durée de
l'événement.
Antoine’s 4 Seasons / Les 4
Saisons d’Antoine, France 2012, 35m, Philippe Béziat & Gordon
For
his 10th birthday, Antoine’s grandfather gives him a magical book. As he
unwraps it his name appears on the front cover and when he opens it an
orchestra appears and when his grandfather traces his hand the orchestra begins
to play Vivaldi’s 4 Seasons.
Throughout the year as his grandfather makes violins, Antoine is drawing in his
book. The drawings come to life as the orchestra plays.
Pour son 10ème anniversaire,
le grand-père d’Antoine lui donne un livre magique. Pendant qu’il le déballe
son nom apparaît sur la page couverture et quand il l'ouvre un orchestre
apparaît et quand son grand-père retrace sa main l'orchestre commence à jouer Les 4 Saisons de Vivaldi. Tout au long
de l'année, pendant que son grand-père fabrique des violons, Antoine dessine
dans son livre. Les dessins s’animent lorsque l'orchestre joue.
Thread in Blue / Fil en
Bleu / Uma Tramazul, Brazil / Brésil 2011, 12m,Andre
Costa / Matias Lancetti / Tassia Quirino
Regina Silveira (born 1939 in Porto Alegre Brazil)
integrates her art onto cityscapes by installing vinyl motifs and using light
projections on the facades of buildings. This film follows the slow
transformation of the facade of the Sao Paulo Museum of Art.
Regina Silveira (né en 1939 à Porto Alegre au Brésil)
intègre son art sur les paysages urbains en installant des motifs en vinyle et
en utilisant des projections lumineuses sur les façades des bâtiments. Ce film
suit la lente transformation de la façade du Musée d'Art de Sao Paulo.
Road Movie, a Portrait of John Adams / Road Movie, un
Portrait de John Adams, France 2012, 59m, Mark Kidel
This film sheds light on the most widely played living
composer John Adams, born 1947 in New England and presently based in
California. Basically using personal interviews and ample sampling of his works
(often with the backdrop of majestic Californian wilderness landscapes), the
film explores his sources of inspiration, his influences and the connection
between his music and the rich and complex cultural diversity of the United
States. Adams also comments on the coming together of spiritual, sensual and
political elements in his compositions.
Ce film met
en lumière le compositeur vivant qui est largement le plus joué, John Adams, né
le 1947 en Nouvelle-Angleterre et actuellement basée en Californie.
Essentiellement à l'aide des entretiens personnels et un grand échantillonnage
de ses œuvres (souvent avec la toile de fond des majestueuses paysages étendu de
Californie), le film explore ses sources d'inspiration, ses influences et la
connexion entre sa musique et de la diversité culturelle, riche et complexe des
États-Unis. Adams commente également sur la rencontre entre les éléments
spirituels, sensuels et politiques dans ses compositions.
The Teen Movie Boom, United States / États-Unis 2011,
52m, Clara Kuperberg / Julia Kuperberg
An entertaining and often nostalgic overview of the movie
genre that was easy to make yet brought great dividends – the TEEN MOVIE.
Beginning with 1955’s Rebel without a
Cause (starring James Dean) through to Glee,
teen movies have reflected the issues and concerns that teenagers and young
adults have had to face in the past 50 years.
Un aperçu
divertissant et souvent nostalgique de ce genre de film qui a été facile de
faire encore amené de grands dividendes – le FILM D’ADOS. À partir de Rebel without a Cause (1955, mettant en
vedette James Dean) par le biais de Glee,
les films d’ados ont reflété les questions et les préoccupations que les
adolescents et les jeunes adultes ont dû faire face dans les cours des 50
dernières années.
Harper Lee: Hey Boo, United States / États-Unis 2011,
83m, Mary McDonagh Murphy
Harper Lee’s first and only novel “To Kill a Mockingbird”, published
in July 1960; adapted to the big screen in 1962; won a Pulitzer Prize in 1961; is
considered a great classic of American literature. The film earned Gregory Peck
an Oscar. The story is told through the
eyes of a little child who is the daughter of a lawyer defending a black man
falsely accused of rape. Using archival footage and interviews with her close
associates and family members, the film shares intimate memories, biographical
details and anecdotes. The novel’s tragic power, influence and popularity are
also examined.
Le premier
et le seul roman de Harper Lee « To Kill a Mockingbird », publié en Juillet
1960 ; adapté au grand écran en 1962 ; a gagné un prix Pulitzer en 1961 ; est
considéré comme un grand classique de la littérature Américaine. Le film a
obtenu un Oscar pour Gregory Peck.L'histoire se déroule à travers les yeux d'un petit enfant qui est la
fille d'un avocat défendant un homme noir faussement accusé de viol. En
utilisant des images d'archives et entretiens avec ses proches collaborateurs
et les membres de sa famille, le film partage des souvenirs intimes, des
détails biographiques et des anecdotes. La puissance tragique du roman, l’influence
et sa popularité sont également examinées.
Corno, Canada
2012, 78m, Guy Édoin
Using an upcoming exhibit as a pretext, Édoin traces
the trajectory of Quebec painter Corno (born in Chicoutimi 1952 as Johanne
Corneau) from her childhood to her success in New York City. She had moved
there when she turned 40 in order to escape the yoke that she felt was holding
her back. The film shows her creative process as she prepares for the show. She
expresses her innermost feelings – as she looks back at her life and work; the
sacrifices and her passion to be totally free of constraints. Includes
commentary from her mother, sister and associates.
À l'aide
d'une exposition à venir comme un prétexte, Édoin retrace la trajectoire de la
peintre Québécoise Corno (né à
Chicoutimi 1952 comme Johanne Corneau) depuis son enfance jusqu’ à ses succès à
New York. Elle avait déménagé là quand elle a tourné 40 pour échapper le joug
qui pesait sur elle. Le film montre sa démarche créatrice, pendant qu'elle se
prépare pour l’exposition. Elle exprime ses sentiments plus intimes – comme elle revient sur sa vie et de travail ;
les sacrifices et sa désire passionne d'être totalement libre de contraintes.
Inclut le commentaire de sa mère, sa sœur et ses associes.
Woodstockin Timbuktu-The Art ofResistance /Woodstock à Tombouctou – l’Art de la
Résistance, Germany / Allemagne 2011, 90m, Désirée von Trotha
The Festival
in the Desert has been held annually in or around Timbuktu in Mali since 2001.
For three days and three nights in January, festival goers are guests of the
Touareg (or rather the Kel Tamasheq – a nomadic tribe that lives in the Saharan
interior of North Africa – mainly Niger, Mali, Algeria, Burkina Faso and
Libya). This film allows three Touareg bands – Amanar, Tartit and Bombino – to
tell their stories as to how they use their music to resist the attacks on
their culture without resorting to violence.
Le Festival dans le Désert se déroule chaque année dans ou autour de Tombouctou au Mali depuis
2001. Pendant trois jours et trois nuits en Janvier, les festivaliers sont les invités
des Touareg (ou plutôt les Kel Tamasheq – une tribu nomade qui vit dans
l'intérieur Saharien de l'Afrique du Nord – principalement le Niger, le Mali, l’Algérie,
le Burkina Faso et la Libye). Ce film permet à trois groupes Touareg – Amanar,
Tartit et Bombino – de raconter leurs histoires quant à la façon dont ils
utilisent leur musique afin de résister aux attaques sur leur culture sans
recourir à la violence.
Voyage in Time / Voyage dans le Temps, Taiwan / Taïwan
2012, 56m, Tung-Yen Chou
Film follows
acrobat, dancer and performer Ming-Cheng Huang as he criss-crosses Taiwan doing
handstands, documenting it with photographs, giving performances for the
elderly and disadvantaged children and paying his expenses by busking.
Ce film suit l’acrobate, danseur et artiste Huang
Ming-Cheng comme il sillonne le Taïwan en équilibre sur les mains, se documenter
en photographes, end donnant des spectacles pour les personnes âgées et les
enfants défavorisés et payer ses dépenses
par busking.
After
collecting Chinese erotic art for over 30 years, Ferry Bertholet has decided to
sell it to a potential buyer. Since the art was often banned and destroyed in
China, his collection is an invaluable cultural heritage.If all goes well and the art is returned to China,
will Ferry feel regret or relief?
Après avoir collecté l’art érotique Chinois pour plus de 30
ans, Ferry Bertholet a décidé de le vendre à un acheteur potentiel. Étant donné
que l'art était souvent interdit et détruit en Chine, sa collection est un
patrimoine culturel inestimable.Si tout
va bien et que l'art est retourné en Chine, est-ce que Ferry se sentira le
regret ou le soulagement?
Dafeena,
Canada 2012, 5m37s, Philip Szporer / Marlene Millar
Two temple
guardians perform a mysterious Indian rite called bharata natyam – ancient with
a contemporary element.
Deux gardiens du temple accomplissent un rite Indiens
mystérieux appelé bharata natyam – ancienne avec un élément contemporain.
Young
Ligaw, Canada 2011, 9m, Fernando Dalayoan
A young
indigenous Filipino performs a native courtship dance to try and win over his
love interest.
Un jeune Philippin autochtone effectue une danse
nuptiale native pour tenter de conquérir son intérêt amoureuse.
The
Stronger, United States /États-Unis 2012, 10m, Gabrielle Lansner
Dance piece
about two women who are fighting over the same man, grappling with love, betrayal
and shame.
Pièce de danse sur deux femmes qui se battent pour le
même homme, aux prises avec l'amour, la trahison et la honte.
On Vampyres and Other Symptoms / SurVampyreset d'Autres Symptômes, Spain / Espagne 2011, 73m18s, Celia Novis
José Ramón Larraz
(born 1929 in Barcelona) is a film director most well known for his horror
exploitation film Vampyres (1975)
which at the time broke all conventions. This documentary is an immersion into
the world of this director revealing his lifelong love of fear and how his own
life has serve as a backdrop for his fiction. Superbly combines excerpts from Vampyres and his other films along with
comic book style animation with live footage.
José Ramón
Larraz (né en 1929 à Barcelone) est un réalisateur de cinéma, plus connu pour
son film d'horreur exploitation Vampyres
(1975) qui, à l'époque, a brisé toutes les conventions. Ce documentaire est une
immersion dans l'univers de ce réalisateur révélant son amour de toujours pour
la peur et comment sa vie a servi comme toile de fond pour sa fiction.
Superbement combine des extraits de Vampyres
et de ses autres films ainsi que de l'animation de style bande dessinée avec
des images en direct.
No Ideas But in Things — The
Composer Alvin Lucier, Germany / Allemagne 2012, 96m, Viola Rusche / Hauke
Harder
American composer Alvin Lucier
(born 1931) is a pioneer of experimental and live electronic music; often using
natural sciences to explore resonances, echoes and interferences. In this
fascinating film, Lucier takes us on an insightful journey into his early
works, his relationships with his contemporaries and his work as a teacher at
Wesleyan University.
Compositeur Américain Alvin Lucier (né en 1931) est un pionnier de la
musique expérimental et électronique en direct ; souvent à l'aide de sciences
naturelles à la découverte de résonances, échos et interférences. Dans ce film
fascinant, Lucier nous emmène dans un voyage perspicace dans ses premières
œuvres, ses relations avec ses contemporains et son travail comme professeur à
l'Université Wesleyan.
Land of the Chartreuse Moose: The Life and Legacy of Ted
Harrison, Canada 2012, 52m, Monty Bassett
Like Gauguin vis-a-vis Tahiti, British artist Ted Harrison (born
1926) fell in love with the Yukon when he and his wife Nicky and son Charles
moved there in 1967. They remained there until 1993 at which point they moved
to Victoria B.C. in order to get better treatment for Nicky. His impressions of
the Yukon figured prominently in his art, colourful and vibrant with simplistic
complexity.
Comme
Gauguin vis-à-vis Tahiti, l’artiste britannique Ted Harrison (né en 1926) tombé
en amour avec le Yukon lorsque lui, son épouse Nicky et son fils Charles s’y
installe en 1967. Ils sont restes jusqu'en 1993, à quel point ils ont déménagé
à Victoria B.C. afin d'obtenir le meilleur traitement pour Nicky. Ses
impressions du Yukon occupent une place important dans son art, colorée et
vibrante avec une complexité simpliste.
The Back Side, Spain / Espagne 2011, 25m, Pablo Lopez
Leis
The
interpretation of 11 Spanish artists of an original tale by novelist Juan José Millás;each
one using the language of his or her discipline; experimental and surreal; how
it would feel like if we only saw the backside of those around us or everything
would be turned inside-out.
L'interprétation
de 11 artistes Espagnols d'un conte original par le romancier Juan José Millás
;chacun d'eux en utilisant le langage
de sa discipline ; expérimental et surréaliste ; comment on se sentirait comme
si nous voyait que le dos de ceux qui nous entour de nous ou tout serait tourné
à l'envers.
Jonathan
Miller, United Kingdom / Royaume-Uni 2011, 90m, David Thompson
Jonathan Miller (born 1934) has had a huge
impact on British culture in his rich and multifaceted career in television,
radio, theatre and opera. He is as well a qualified doctor. He has directed,
hosted and performed. This film profiles his life with participation from himself
and many of his collaborators. It is lavishly illustrated with archival footage
that exquisitely shows the connections between the worlds of imagination and
scientific fact.
Jonathan Miller (né en 1934) a eu un impact énorme sur
la culture Britannique avec une carrière riche et diversifié, à la télévision, le
radio, le théâtre et l'opéra. Il est aussi un médecin qualifié. Il a réalisé, animer et
interprété. Ce film profil sa vie avec la participation de lui-même et
plusieurs de ses collaborateurs. Ceci est richement illustré avec des images
d'archives qui exquisément montrent les connexions entre les mondes de l'imaginaire et la réalité scientifique.
Prior to / Avant:
The Fatwā –
Salmon’s Story, United Kingdom / Royaume-Uni 2012, 80m, Jill Nicholls
Salmon Rushdie’s
novel The Satanic Verses was first
published in 1988 and was partly inspired by the life of the Prophet Muhammad. Major
controversy erupted when conservative Muslims felt that the novel blasphemed
and mocked their faith. On February 4th 1989, the Ayatollah Ruhollah Khomeiniof Iran issued a fatwā against Salmon
Rushdie – sentencing him and anyone else associated with the novel to death.
For the next 10 years, Salmon had to remain in hiding, under constant police
protection and fearing for the lives of his family. This film powerfully
recounts the inside story of what life was like.
Les Versets Sataniques,
un roman de Salmon Rushdie, a été publiée en 1988 et a été en partie inspiré
par la vie du Prophète Muhammad. Controverse majeure a éclaté lorsque des
musulmans conservateurs a estimé que le roman blasphémé et moque de leur foi.
Le 4 Février 1989, l'Ayatollah Ruhollah Khomeini d'Iran a émis une fatwā contre
Salmon Rushdie – le condamnant et toutes
autres personnes associées avec le roman à la mort. Pour les 10 prochaines
années, Salmon devait rester caché, sous protection policière constante et
craignant pour la vie de sa famille. Ce film raconte avec force l’histoire interne de ce qu’était la vie.
Modern
Ruins – Detroit: Hope for the Motor City, Germany / Allemagne 2012, 52m, Alice
Agneskirchner
The American
Dream is now dead. The auto industry that had made Detroit a booming city has
closed down many plants which are now vacant and decaying. Is there still hope
for the Motor City? Can many of these abandoned buildings be considered modern
ruins and viewed in the same light as the Classical Greek and Roman ones? This
well structured documentary explores the efforts of certain individuals to
bring the city of Detroit back to life mainly by creatively redesigning the
empty lands into gardens and using the raw materials in abandoned buildings to
make an artistic statement.
Le Rêve Américainest maintenant mort. L'industrie
automobile qui avait fait de Detroit une ville en plein essor a fermé de
nombreuses usines qui sont actuellement vacants et en décomposition. Est-il
encore espoir pour la Motor City ? Beaucoup de ces édifices abandonnés être a
examiné les ruines modernes et vu sous le même angle que les ruines classiques Grecs
et Romains ? Ce documentaire bien structuré explore les efforts de certaines
personnes pour ramener la ville de Detroit à la vie, principalement par réaménagement
créative les terrains vide en jardins et en utilisant les matières premières
dans des bâtiments abandonnés enfin de faire une déclaration artistique.
In the
Cause of the Spirit / Dans la Cause de l’Esprit, Poland / Pologne 2012, 46m,
Krysztof Rzacynski
Jerzy Jarocki
(1929-2012) is considered to be one of the most important post-war directors of
Polish theatre. His final work was entitled The
Cause which was based on Juliusz Slowacki’s drama Samuel Zborowski. This film follows him as he works on this
production (which took place between January and September of 2011).The play is metaphysical in nature and
addresses the questions of existence, time and hope.
Jerzy Jarocki (1929-2012) est considéré comme l'un des
plus importants metteurs en scène d’après-guerre du théâtre Polonais. Sa
dernière œuvre fut intitulé la Cause
d’âpresle drame de Juliusz Slowacki, Samuel Zborowski. Ce film le suit comme
il travaille sur cette production (qui a eu lieu entre Janvier et Septembre
2011).La pièce est métaphysique dans sa
nature et aborde les questions de l'existence, de temps et d'espoir.
Queens Dream, United States /
États-Unis 2012, 15m, Mark Freeman
Queens Dream is
a site- specific fantasy dance set in Niki de St. Phalle's Queen Califia's Magical Circle in California; choreographed by
Yolande Snaith to the music of Jason Payne. The magical world of our
subconscious dreams is evoked as the dancers with trancelike ritualistic
repetitive movements enter through the maze at the entrance to the site.
Queens Dream est une danse spécifique
au site fantastique située dans le CercleMagique de la Reine Califia de Niki de
St. Phalle en Californie ; chorégraphié par Yolande Snaith sur la musique de
Jason Payne. Le monde magique de nos rêves subconscients est évoqué car les
danseurs avec des mouvements répétitif rituelle transe entrent dans le
labyrinthe à l'entrée sur le site.
Patrice Pellerin, l'Histoire par la Bande, France 2011, 52m, Richard
Hamon
In 1989, Patrice Pellerin worked as the illustrator for
Jean-Michel’s Charlier’s BarbeRouge. Just before Pellerin could
complete the synopsis for the next number, Charlier died. Rather than continue Barbe Rouge, Pellerin decided to create
a new series entitled l’Épervier (the
Hawk), the nickname of Yann de Kermeur. He was an 18th century Breton
knight, king’s privateer and former pirate. Since then, 8 volumes have been written,
selling nearly a million copies. In
2011, it was adapted for a 6-part mini-series and sold to 118 countries. This
film analyses Pellerin’s creative process and the reasons behind its success.
En 1989, Patrice Pellerin a travaillé comme
l'illustrateur pour Barbe Rouge de
Jean-Michel Charlier. Juste avant que Pellerin pourrait compléter le scenario
pour le prochain numéro, Charlier est mort. Plutôt que de continuer Barbe
Rouge, Pellerin a décidé de créer une nouvelle série intitulée l'Épervier, le surnom de Yann de
Kermeur. Il était un chevalier Breton du XVIIIe siècle, le corsaire du roi et
ancien pirate.Depuis lors, huit volumes
ont été écrites, avec près de 1 million d'exemplaires.En 2011, il a été adapté pour une minisérie
de six épisodes et vendu à 118 pays. Ce film analyse le processus créatif de
Pellerin et les raisons de son succès.
Space Dividers / Espaces Intercalaires, France 2012,
56m, Damien Faure
Lorsque l'espace est limité, on doit développer des
moyens d'utiliser efficacement ce qui existe et de ne pas donner l'impression
d'être à l'étroit. Tokyo est une des villes plus denses du monde et ses
habitants humains ont dû apprendre à s'adapter à cet environnement, tout comme
le corbeau s'est adaptée à son environnement. En mélangent le documentaire et la
fiction ce film examine comment les architectes et les résidents de Tokyo utilisent
l'espace disponible pour s'assurer que les besoins privés et communes ont été
respectées.
When space is limited, one must develop ways to efficiently use what is
available and to not give the impression of being cramped. Tokyo is one of the
densest cities in the world and its human inhabitants have had to learn to
adapt to this environment much like the raven has adapted to its environment.
Blending documentary and fiction this film examines how architects and Tokyo’s
residents use the space available to ensure that both private and communal
needs have been met.
Gilles Pelletier: un Cœur de Marin / the Heart of a
Sailor, Canada 2012, 45m, Pascal Gélinas
In an
interview with the filmmaker, renowned and iconic Quebec actor, Gilles
Pelletier (born 1925) recounts his life from the age of 16 when his desire to
pursue a career as a sailor was sidetracked into becoming an actor. Appearing
in more than 100 roles in theatre, on television and in film, he states that
his utmost goal was to serve the authors whose works he performed.
Dans une interview avec le réalisateur, acteur du
Québec célèbre et emblématique, Gilles Pelletier (né en 1925) raconte sa vie
depuis l'âge de 16 ans lorsque son désire de poursuivre une carrière comme un
marin a été détourné pour devenir un acteur. Apparaissant dans plus de 100
rôles au théâtre, à la télévision et au cinéma, qu'il affirme que son but
suprême est de servir les auteurs dont leurs œuvres, il a joué.
Atom Heart
Mother, France 2012, 45m, Andy Sommer
In 1970, Pink
Floyd released their 5th studio album entitled “Atom Heart Mother.”
The title track was a 23m38s six-part instrumental suite that completely broke
down all conventions of popular music at the time by bridging the gap between
pop and serious music. A special
concert was held on the 12th of January 2012, at the Théatre du Châtelet in
Paris to launch aBaccalauréat focusing on AHM.Ron Geesin, who collaborated with Pink Floyd
by composing the orchestral score, was the special guest. After commentaries
mainly by Geesin regarding AHM, the film revisits the entire piece.
En 1970, Pink
Floyd sort leur 5ème album studio intitulé "Atom Heart Mother". La chanson-titre
était une suite instrumentale de six parties d’une durée de 23m38s qui a
complètement bousculer toutes les conventions de la musique populaire au moment en comblant le fossé entre la
musique pop et sérieux. Un concert spécial a été tenu le 12 Janvier 2012, au Théâtre
du Châtelet à Paris pour lancer un Baccalauréat qui ce concentrait sur
l'AHM.Ron Geesin, qui a collaboré avec
Pink Floyd en composant la partition d'orchestrale, a été l'invité spécial.
Après les commentaires principalement par Geesin concernant AHM, le film
revisite toute la pièce.
André Lapointe, Espaces (Ré)créatifs, Canada 2012,
5Om, Didier Maigret
This film is a portrait of stone sculptor André Lapointe who a number of years
ago left his studio to scour the landscapes and coastlines of New Brunswick for
inspiration for his art. After manipulating the landscape and using the
materials available on site, he then photographs the finished results to document
his presence.
Ce film est
un portrait du sculpteur de pierre André Lapointe qui a pour un certain nombre
d'années a quitté son studio pour parcourir les paysages et les côtes du
Nouveau-Brunswick pour l'inspiration pour son art. Après une manipulation du
paysage et en utilisant des matériaux disponibles sur le site, il prend des photos des résultats enfin de
documenter sa présence.
Zhan Wang: My Personal Universe, Switzerland / Suisse
2012, 7m, Andrew Cohen
Beijing born artist, Zhan Wang explains his conception
behind his latest installation called My
Personal Universe – an artist’s approach to the Big Bang combining the
philosophy of Taoism and science as he re-enacts the birth of the universe.
Zhan Wang,
artiste né a Beijing, explique sa conception derrière sa dernière installation
appelée MyPersonal
Universe – un approche combinant la philosophie du Taoïsme et de la
science, comme ilreconstitue avec un
approche artistique le Big Bang, la naissance de l’univers.
16 Acres, United States / États-Unis 2012, 92m, Richard
Hankin
Not long after 9/11, many were thinking of what to do with
Ground Zero, the site where once had been the Twin Towers. Emotions were high
and every one had their own ideas as to what to do. This riveting film
documents in a powerful way the process, the tensions, the controversies, the
politics and the delays involved in the 10 years since; an important log entry
in the chronicle of living American history.
Pas longtemps après le 11 Septembre, beaucoup
pensaient que faire de Ground Zero, le site où une fois ont été les Twin Towers.
Les émotions étaient élevées et chacun avait ses propres idées sur ce qu’il
faut faire. Ce film captivant documente d'une manière puissante le processus,
les tensions, les controverses, les politiques et les délais impliqués dans les
dix années depuis ; une entrée du journal important dans la chronique de
l'histoire Américaine vivante.
From
Montréal, Canada 2012, 52m, Yannick B. Gélinas
Since the mid 2000s, due mainly to the
international successes of such groups as Arcade Fire and Karkwa, Montreal's
diverse, bold and independent music scene has found itself on top of the rock
world. Not only exploring this phenomenon, this film also examines the points
of connection between the Francophone and Anglophone scenes.
Depuis le milieu des années 2000, due principalement aux succès
internationaux de groupes comme Arcade Fire et Karkwa, que la scène musicale
Montréalais diverse, audacieuse et indépendante
s'est trouvé au sommet du monde du rock. Non seulement explorant ce phénomène,
ce film aussi examine les points de connexion entre les scènes Francophones et
Anglophones.
Dave Brubeck: In His Own Sweet Way, United Kingdom /
Royaume-Uni 2010, 90m, Bruce Ricker
Dave Brubeck, John Coltrane and Miles Davis emerged in the 1950s
and have left a profound mark on the evolution of jazz. All of them brought
jazz to a wider audience. Only Brubeck is still alive and still going strong
(He celebrated his 90th birthday in December of 2010). Clint
Eastwood takes us on an emotionally packed and nostalgic tribute to this iconic
figure of modern jazz. Along withcommentaries by his contemporaries and admirers (including Sting, Keith
Emerson, George Lucas, Bill Cosby among others), the film includes archival
footage highlighting special moments from Brubeck long and illustrious career.
Dave
Brubeck, John Coltrane et Miles Davis a émergé dans les années 1950 et ont
laissé une marque profonde sur l'évolution du jazz. Tout d’eux a apporté le
jazz à un public plus vaste. Brubeck est toujours vivant et se poursuit
toujours (il a fêté son 90e anniversaire en Décembre 2010). Clint Eastwood nous
emmène sur un hommage avec émotion emballé et nostalgique à cette figure
emblématique du jazz moderne. Avec commentaires par ses admirateurs et ses
contemporains (notamment Sting, Keith Emerson, George Lucas, Bill Cosby, parmi
d'autres), le film comprend des images d'archives, tout en soulignant les
moments spéciaux de la longue et
brillante carrière de Brubeck.