Bilingual site shared with Nancy Snipper, acclaimed author and cultural affairs journalist. July 2016 ushers in her new site: SN Travel and Arts without Borders. Check it out!
Site bilingue partagé avec Nancy Snipper, auteur acclameé et journaliste des affaires culturelles. Juillet 2016 inaugure sa nouvelle site: SN Travel and Arts without Borders. Vérifiez-le!
Comments / Commentaires? sylvainmrichard@gmail.com.
Award winning actor Ralph Fiennes directorial debut is a
cinematic adaptation of William Shakespeare's tragedy based on the life of the
legendary Roman leader Caius Marcius Coriolanus.The movie transposes the temporal setting to
modern-day whilst keeping the original Shakespearean text. It was not
everyone’s ‘cup of tea’ as evidenced by the fact that many walked out during
the screening; but it is Shakespeare and Shakespeare is not of blockbuster
appeal; still, only time will determine if this adaptation will reach the
heights experienced with the likes of Hamlet, Othello, King Lear or others. It
is not often performed but what I have seen from Fiennes adaptation, it should
be done more often. Returning from a successful campaign against the Volsians,
led by Tulus Aufidius (Gerard Butler) in the city of Corioles, Coriolanus is
encouraged by his mother Volumnia (Vanessa Redgrave) and Senator Menenius (Brian
Cox) to accept the office of Consul. He wins the approval of the Senate but now
he must attempt to win over the commoners. They have recently been rioting in
the streets demanding increased rations of grain. They blame Coriolanus for
their plight. Coriolanus is openly contemptuous of them saying that they don’t
deserve more as they did not do military service.Sicinius Velutus and Junius Brutus (James Nesbitt and Paul Jesson
respectively), tribunes of Rome, turn the commoners against Coriolanus.
He rails against them in a rage saying that the concept of popular rule is as
allowing the ‘crows to peck the eagles.’ The tribunes condemn Coriolanus as a
traitor and banish him from Rome. Coriolanus leaves Rome and heads for the Volsian capital of
Antium. To spite Rome, he offers to let Aufidius kill him. Instead, Aufidius
convinces Coriolanus to lead an assault against Rome. When Coriolanus along
with the Volsian army arrive at the gates of Rome both Menenius and Cominius
(the general of the Roman army – played by John Kani) try to dissuade him but
fail. Volumnia, along with others are sent to meet Coriolanus. She successfully dissuades him and he signs a peace treaty
with Rome. Aufidius feeling
betrayed has him killed.
Acteur primée, Ralph Fiennes marque son début
comme réalisateur avec une adaptation cinématographique cette tragédie de
William Shakespeare, basé sur la vie légendaire du chef Romain Caius Marcius Coriolanus.Le film transpose le cadre temporel au temps
modernes, tout en gardant le texte original de Shakespeare. Ce n’était pas la préférence
de tout le monde comme en témoigne le fait que bon nombre a quitté pendent la présentation;
mais c'est Shakespeare et Shakespeare n'est pas d'intérêt à succès; tout de même
seulement le temps déterminera si cette adaptation atteindra les hauteurs
connus comme Hamlet, Othello, Le Roi Lear et d’autres. Il n'est pas souvent jouer
mais ce que j'ai vu de l'adaptation de Fiennes, il devrait être joué plus
souvent.
De retour
d'une campagne victorieuse contre les Volsian, mené par Tulus Aufidius (Gerard
Butler) dans la ville de Corioles, Coriolanus est encouragé par sa mère
Volumnia (Vanessa Redgrave) et le sénateur Menenius (Brian Cox) d'accepter le
poste de Consul. Il gagne l'approbation du Sénat, mais maintenant il doit
essayer de gagner celle de la roture. Ils ont récemment été émeutes dans les
rues, exigeant une augmentation des rations de grains. Ils accusent Coriolanus
de leur situation difficile. Coriolanus est ouvertement méprisant en disant
qu'ils ne méritent pas plus parce qu'ils n'ont pas fait de service militaire.
Sicinius Velutus et Junius Brutus (James Nesbitt et Paul Jesson
respectivement), les tribuns de Rome, tourner les roturiers contre Coriolanus.
Il râle contre eux dans une rage en disant que la notion de souveraineté
populaire «est comme de permettre les corneilles à picorer les aigles.» Les
tribuns condamnent Coriolanus comme un traître et lui banni de Rome. Coriolanus
quitte Rome et se dirige pour Antium, la capitale Volsian. Pour être contrarier
a Rome, il offre de laisser Aufidius lui tuer. Au lieu de cela, Aufidius
convainc Coriolanus pour mener un assaut contre Rome. Lorsque Coriolanus avec
l'armée de Volsian arrive aux portes de Rome, Menenius et Cominius (le général
de l'armée Romaine – joué par John Kani) essayé de lui dissuader mais ils échouent.
Volumnia, ainsi que d'autres sont envoyés à Coriolanus. Elle dissuade avec
succès lui et qu'il signe un traité de paix avec Rome. Aufidius, se sentant
trahie, tu Coriolanus.
Ezra Soiferman (born 1972) is an
independent filmmaker whose films visit fascinating yet ordinary people and
places that are heart warming, spiritually up lifting and thought provoking. A
joy to watch and often humorous, they leave the viewer with a sense that though
we were strangers it feels like we have been friends for life.
Ezra graduated in 1994 with
an Honours B.F.A. in film and T.V. production from New York’s University’s
Tisch School of the Arts. Prior to co-founding Perpetuum Productions in 1996,
Ezra worked as assistant to the Director of Creative Affairs at Robin Spry’s
Telecine Film Group. The banner is used to produce and distribute his films. Ezra
Soiferman (né en 1972) est un cinéaste indépendant dont les films visitent des
gens et lieux fascinantes mais ordinaires qui sont réconfortant, spirituellement
édifiante et inspirante. Une joie à regarder et souvent humoristique, ils
quittent le spectateur avec un sens que si nous étions des étrangers, il se
sent comme nous avons été des amis pour la vie. Ezra a obtenu un baccalauréat avec
spécialisation dans la production cinématographique et T.V. de Tisch School
l'Université de New York of the Arts en 1994. Avant de cofonder Perpetuum
Productions en 1996, Ezra a travaillé comme assistante de la directrice des
affaires créatives à Groupe Film Téléciné de Robin Spry. La bannière est
utilisée pour produire et distribuer ses films.
Major Positions Held:
1998-99 Firstly as an
associate then subsequently as a producer of Montreal’s Just for Laughs “Eat my
Shorts” short film division. 2000-01, directed and
hosted 13-episode series called BurlyVision about short-film directors. In August 2004 Ezra along
with 11 other filmmakers founded the Montreal Film Group of which he
holds the position of Director.
He co-produced the ‘Film
Pop’ section for the 2007 edition of the Pop Montreal International Music
Festival. In May 2007, he founded, directed and
programmed Cinemaspace at the Segal Center for the
performing Arts in Montreal. It was the first cinema to feature Hemp eco-fabric
covered seats and is equipped with state-of-the-art projectors and sound
equipment. Until June 2010, Ezra showcased local and independent filmmakers. He has done many other things.
Positions Principales Détenus:
1998-99 en premier lieu
comme associé, puis par la suite comme un producteur du Festival Juste Pour Rire
a Montréal la section de court-métrage «Eat My Shorts». 2000-01, réalise et anime
la télésérie de 13 épisodes appelée BurlyVision sur les réalisateurs de
court-métrage. En Août 2004, Ezra avec 11
autres cinéastes a fondé le groupe de Film de Montréal dont il détient le poste
de directeur. Il coproduit la section
«Film Pop» pour l'édition 2007 du Festival Internationale de Musique Pop
Montréal. En Mai 2007, il créé, réalisé et programmé Cinemaspace au Centre Segal
des Arts et de la Scene à Montréal. C'est la première salle de cinéma sièges
éco-tissu recouverts de chanvre et est équipé de projecteurs de pointe et
équipement de sonorisation. Jusqu'en juin 2010, Ezra a présenté des cinéastes du
pays et indépendants. Il a fait beaucoup d'autres choses.
Filmography / Filmographie: 1.Posthumous Pickle Party (2007), 46m: as Director, Cinematographer,
Producer, Writer A month after the death of
grocer Simcha Liebovich (owner of Simcha’s Grocery 3953 St Laurent Boulevard
Montreal) a group of some of his most faithful customers revisit his store to look
for his last batch of his homemade pickles and their secret recipe. A tasty and
irreverent romp portraying one of the last of the ‘old-style’ businesses.
Fête de Cornichons Posthume (2007), 46m: comme
réalisateur, producteur, auteur, directeur de la photographie un mois après la
mort de l'épicier Simcha Liebovich (propriétaire du l’Épicerie Simchaa 3953 St Laurent Boulevard Montréal), un
groupe de certains de ses clients plus fidèles revienne a son magasin pour
chercher son dernier lot de sa maison pickles et leur recette secrète. Une
savoureux et irrévérencieux défoulé dépeignant un des derniers des entreprises aux
styles «anciens». 2.Cod Help Us (2005) 22m35s: as Director,
Cinematographer, Producer (http://citizenshift.org/cod-help-us?dossier_nid=1090) A look at a community in
danger of perishing due to government regulations. 90% of St Paul River’s 472
inhabitants are dependent on fishing; an ancient way of life for this mainly
Anglophone community located on the North Shore of the St Laurence River, with
fathers teaching their sons (from generation to generation) the fishing trade.
When the Federal government passed a moratorium on cod fishing in 2003 (later
establishing quotas) the residents of St Paul’s River needed to find new ways
of making a livelihood. Filmmaker interviewed as wide a spectrum of the
village’s residents as possible. Morue Nous Aide, 22m35s (2005) : comme
réalisateur, directeur de la photographie, producteur (http://citizenshift.org/cod-helpus?dossier_nid=1090) Un regard sur une communauté en danger de périr en raison de la
réglementation gouvernementale. 90 % des 472 habitants de Rivière St Paul sont
dépendantes de la pêche; un ancien mode de vie pour ce communauté principalement
Anglophone située sur la rive nord du fleuve St Laurence, avec les pères qui
enseigne leurs fils (de génération en génération) le commerce de la pêche. Lorsque
le gouvernement fédéral a adopté un moratoire sur la morue pêche en 2003 (plus
tard établissant les quotas) les résidants de rivière de St Paul nécessaires
pour trouver de nouvelles façons de faire gagner sa vie. Cinéaste interviewé
dans le large spectre des résidents du village que possible.
3.Slidewalk (2004) 35s: as director and
skater – A skateathon on the icy
sidewalks of Montreal. Slidewalk (2004) 35s: directeur et patineur – un skateathon sur les trottoirs glacés de Montréal. 4.Past Lives (2003) TV-Series 13 30m
episodes: as Director (6 episodes), Cinematographer Canadians retrace their
genealogical roots. Vies Antérieures (2003) Série TV de 13 épisodes
de 30m passés : Directeur (6 épisodes), directeur de la photographie Des Canadiens retracent leurs racines généalogiques. 5.Cirque du Soleil: Fire
Within
(2002) TV-Series 13 30m episodes: 3 episodes as Co-director An intimate day-to-day look
at the creation of Cirque du Soleil’s show Varekai.
Cirque du Soleil: Fire Within
Série TV (2002) de 13 épisodes de 30m: 3 épisodes comme codirecteur Un intime regard quotidien sur la création de Varekai du Cirque du
Soleil. 6.Dogs with Jobs: Corky &
Malcolm
(2001) TV Series: as Director, Cinematographer Dogs with Jobs: Willy &
Rope
(2001) TV Series: as Director, Cinematographer Dogs with Jobs: Corky &
Malcolm
(2001) TV Series: as Director, Cinematographer Dogs with Jobs: Willy &
Rope
(2001) TV Series: as Director, Cinematographer Each half-hour episode
focuses on a couple of amazing dogs with special vocations. Chaque épisode d'une demi-heure se concentre sur un couple de chiens
incroyables avec des vocations particulières. 7.Man of Grease (2000), 50m: as Director,
Producer {DVD launched December 5th
2011 and on sale at http://manofgrease.com/} ExperienceMontreal’ s legendary chef and owner of the greasy-spoon,
Cosmos Restaurant 5843 Sherbrook West, Tony Koulakis as he prepares to retire,
passing on the restaurant to his children and returns (for the first time in 32
years) to his home village in Crete. He gained notoriety from his cholesterol
laden breakfasts (revealed to be quite high). Warning: don’t watch this on an
empty stomach; the temptation to ‘defy’ your doctor is high.
Homme de Graisse (2000), 50m: comme réalisateur,producteur {DVD lancé le 5 Décembre 2011 et en vente à http://manofgrease.com/}
Faites l’expérience du chef légendaire Montréalaise et propriétaire de
la gargote, le Restaurant Cosmos à 5843 Sherbrooke Ouest, Tony Koulakis, comme
il se prépare à prendre sa retraite, transmettre le restaurant à ses enfants et
son retour (pour la première fois en 32 ans) à son village natal en Crète. Il
acquiert la notoriété de son cholestérol chargé des petits déjeuners (révélés
très élevé). Avertissement: ne regarde pas ceci avec l’estomac vide; la
tentation de «défier» votre médecin est élevée. 8.Tree Weeks (1998) 44m: as
Co-Director, Cinematographer, Co-producer Young Quebecois
entrepreneurs selling Christmas trees on the streets of Manhattan. Semaines d'arbres (1998) 44m: comme coréalisateur, directeur de la
photographie, coproducteur Jeune entrepreneurs Québécois vendant des arbres de Noël dans les rues
de Manhattan. 9.Pressure Drop (1994)18m on 16mm: as
Director, Co-producer, Writer His senior thesis film
co-directed with Mark Osterick / Son film de thèse
coréaliser
avec Mark Osterick. Morris Potashner is having
his eyes examined. He is accompanied by his wife of 50 years, Ida. When Dr
Lewis tells him the he has glaucoma, Morris refuses to have the operation. Ida
asks Dr Lewis if there is a drug that he could take instead. The doctor says
that the only alternative is marijuana. Morris accepts and even joins a
‘self-help’ group. Funny, insightful and well-acted.
Morris Potashner est d'avoir ses yeux examinés. Il est accompagné de sa
femme de 50 ans, Ida. Lorsque le Dr Lewis lui dit qu'il a glaucome, Morris
refuse de subir l'opération. Ida demande Dr Lewis s’il y a un médicament qu'il
pouvait prendre place. Le médecin a dit que la seule alternative est de
marijuana. Morris accepte et même se joint à un groupe de « entraide ». Drôle, perspicace et bien
jouer.
Complex espionage thriller on the well-worn concept about an operative being betrayed by someone deep inside the agency and must remain one step ahead of those in pursuit, while trying to find out the source of betrayal and turn the tables on it. Mallory Kane (Gina Carano) works for a security agency in the private sector. Her boss, Kenneth, sends her out on dangerous missions that require her high skills. The film opens as Mallory enters a road-side cafe in order to meet someone who could clear up the situation. Instead Aaron, her former partner, enters and says she should turn herself in. She refuses and both she and Aaron end up fighting. Another customer, Scott, intervenes. Mallory forces Scott to get into his car on the passenger side. While she drives, he takes care of her arm. Mallory begins to recount what happened and asks Scott to retain certain names. She had just returned from Barcelona and had successfully liberated a Chinese journalist. She wants to rest but her boss, Kenneth, convinces her to go to Dublin on what he says would be a quick and easy two days. She was to meet Paul, an agent from MI6 and act as his wife while he negotiates a ‘business deal.’ While there, she discovers the body of the journalist. He had been murdered and all the evidence pointed to her as the prime suspect. She must now go on the run and remain one step ahead of the skilled assassins and law enforcement officers, all the while setting the trap to reveal the identity of the one who betrayed her. Supporting Carano is a seasoned cast that includes Channing Tatum (Aaron), Michael Fassbender (Paul), Ewan McGregor (Kenneth), Antonio Banderas (Rodrigo), Michael Douglas (Coblenz), Bill Paxton (Mr Kane) and Mathieu Kassovitz (Studer). Fast paced action and a jazzy adventurous score combine to make this a gripping and thoroughly enjoyable entry into this genre of espionage thrillers.
Un thriller d'espionnage complexe sur le concept très fréquenté au sujet d’un opérative avoir été trahi par quelqu’un profondément à l'intérieur de l'agence et doit resté un pas en avance sur ceux a la poursuite, en essayant de trouver la source de trahison et de renverser les rôles.
Mallory Kane (Gina Carano) travaille pour une agence de sécurité dans le secteur privé. Son patron, Kenneth, l’envoie sur des missions dangereuses qui nécessitent ses compétences élevées. Le film s'ouvre alors que Mallory entre dans un café routière afin de rencontrer quelqu'un qui pourrait résoudre la situation. A sa place, Aaron, son ancien partenaire, entre et lui conseil qu’elle devrait se rendre aux autorités. Elle refuse, et Aaron et elle finissent en combat. Un autre client, Scott, intervient. Mallory oblige Scott à monter dans sa voiture sur le côté passager. Alors qu'elle conduit, il prend soin de son bras. Mallory commence à lui raconter ce qui s'est passé et demande à Scott de se rappeler de certains noms. Elle revenait de Barcelone et elle avait libéré avec succès un journaliste Chinois. Elle voulait se reposer, mais son patron, Kenneth, la convainc d'aller à Dublin sur ce qu'il dit sa serait une simple et rapide deux jours. Elle devrait rencontrer Paul, un agent du MI6 et de prétendre qu’elle était son épouse alors qu'il négocie un accord d’entreprise. Alors que là, elle découvre le corps du journaliste. Il a été assassiné et tous les éléments de preuves indiquaient qu’elle était coupable. Elle doit maintenant se fuir et de rester un pas en avance sur des assassins qualifiés et des policiers, tout en définissant le piège qui va révéler l'identité de celui qui la trahi. Pour soutenir Carano est une distribution chevronnés qui comprend Channing Tatum (Aaron), Michael Fassbender (Paul), Ewan McGregor (Kenneth), Antonio Banderas (Rodrigo), Michael Douglas (Coblence), Bill Paxton (M. Kane) et Mathieu Kassovitz (Studer). De l’action trépidant et un tram sonore jazzy et aventureux se fusionne pour faire une entrée bien agréable et passionnante dans ce genre de thriller d'espionnage.
You could well be standing inside an underground cave whose dark interior suddenly bursts into flaming colours. They are so intense they capture your whole being magnificently. A variety of images swirl around - so abstract, yet familiar too. Fractal in feeling, they seem to expand before your eyes, glistening powerfully. Your imagination is alive. Now you recognize something. Is that a female form? Is that a lake? You are now caught up in all the colours. Never before have you seen such brilliance. Deep scarlet bursts out onto the canvas. Magenta and thallo blues and bold purples suddenly soften into a gentle shimmer as light hits it. Incandescent hues are spinning out and you are in the middle of it all. Welcome to the glazed canvas paintings of Sophia Paleotheodoros!
Once an interior decorator specializing in the faux finish paintings which created visual textures and that appears like wall paper, Sophia is fascinated in illusion and depth. But what makes her work wondrous, is the collateral mix of colours she uses and the resin applied to enhance these vivid colours. Having lived in Greece, Sophia was always taken by the blues of the islands’ water and sky. In her paintings, there is a dripping effect where blue forms a myriad of impressions. It is her symbol for the country she loves. “Each painting comes to dazzling life when a light is hung over it. The piece really grabs your attention, The vibrant and bold colours create an expressionist effect; you’re left own subjective interpretation. Everyone has a story behind his life, so when a person is drawn to specific piece, he feels something that resonates with something highly personal in his life.”
You can’t look at her work without wondering: Who is this artist? What’s her story? “In my late teens, I was living alone in Montreal; my father had died when I was 13. My mother returned to live in Greece, leaving me alone in Montreal to continue my studies. It was my own decision. I was 18.My independent nature kept me here, but I suffered. I let my landscape paintings of the islands go.” This was another abrupt change.
She became an abstract painter. “My paintings are explorations into my past and present feelings - of being uprooted and living without my family. Ironically, I believe the bold colours and striking forms bring a kind of exhilaration to the viewer” Now Sophia paints up to eight hours a day, receives commissions from all over the world, and many of her paintings have been purchased by restaurateurs and businesses. Each painting ranges from 5 x 5 ft to 8 x 9 ft. Her prices are flexible. She even goes to her house to create a painting to suit the space and the person. She’s very personable. Her website is www.sophiapaintings.com. Email her at: sophiadecor@gmail.com
For preliminary article, click: HERE / Pour article préliminaire, cliquez: ICI
Below find a run-down of all the films seen at this year’s festival. Updates will appear on a frequent basis (hopefully once a day) so please visit frequently. Un aperçu de tous les films vus au festival de cette année. Les mises à jour apparaîtra fréquent (j’espère une fois par jour), donc veuillez visiter fréquemment.
(Last updated / Dernière mis-a-jour:March 03 Mars 2013 Films are listed in ascending order – the most recently seen on the top Films sont énumérés par ordre – le plus récemment vu sur le haut de la page)
After / Après:
Frédéric Back: Grandeur Nature /
Full Scale, Canada 2012, 78m, Phil Comeau
Avec 2 Oscars et de multiples prix, l’animateur, l’illustrateur
et écologiste Frédéric Back est un trésor du patrimoine Québécois. Malgré son âge
de 86 ans et qu’il lutte contre le cancer, son esprit est toujours forte et sa
passion ne se n'est pas estompé. Un regard rétrospectif sur cet homme
extraordinaire de son enfance en Alsace et les qualités intemporelles de son
œuvre prolifique.
With
2 Oscars and multiple awards, animator, illustrator and environmentalist Frédéric Back is a treasure of Quebec heritage. Though he is now 86
and is battling cancer, his mind is still sharp and his passion has not waned.
A look back at this extraordinary man from his childhood days in Alsace and the
timeless qualities of his prolific works.
Chaorismatique – David Altmejd
Sculpteur, Canada 2012, 52m, Rénald Bellemare
An
incursion into the imaginative world of Montreal born (1974) sculptor David
Altmejd. His creation L’œil issituated at the entrance of the Bourgie Pavilion of the Montreal
Museum of Fine Arts. His favourite themes of metamorphosis, dreams, eroticism,
death and references to legends, cinema and science fiction has made him a
favourite among art collectors and curators.
Une incursion dans le monde imaginaire, du sculpteur
David Altmejd, né à Montréal 1974.Sa création L'œil est située à l'entrée du Pavillon
Bourgie du Musée des Beaux-arts de Montréal). Ses thèmes de prédilection de la
métamorphose, rêves, érotisme, mort et références aux légendes, cinéma et
science-fiction a fait de lui un favori parmi les collectionneurs et
conservateurs.
The Silent Combat / Le Combat Silencieux, Canada 2012, 52m, Samuel
Matteau
Samuel discovers that his estranged mother,
Nathalie Giguère, has been diagnosed with breast cancer. In
deciding to document her struggle, the rift between them is healed and they
establish a dialogue between them. She was and continued to be a strong and highly
active woman. She turned to her 2 passions - boxing and visual art - to help
her cope and conquer her
cancer.
Samuel découvre que sa mère aliénée, Nathalie Giguère,
a été diagnostiquée avec le cancer du sein. En décidant de documenter son
combat, le fossé entre eux est guéri et qu'ils établissent un dialogue entre
eux. Elle a été et continue d'être une femme forte et très active. Elle se
tourna vers ses 2 passions –la lutte et l’art visuel – pour l'aider à faire
face et vaincre son cancer.
Aux Limites de la Scène, Canada 2012, 53m, Guillaume Paquin
3 of Quebec's most controversial and 'outside
the box' choreographers - Dave St-Pierre, Virginie Brunelle and Frédéric Gravel - talk of
their approach to their art. Ample excerpts from their works are included.
3 des chorégraphes le plus controversé et ‘hors de la
boite’ du Québec – Dave St-Pierre, Virginie Brunelle et Frédéric Gravel – parlent
de leur approche de leur art. D’amples extraits de leurs œuvres sont inclus.
Le
Corbusier, Bureau / Casiers, France 2011, 26m, Danielle Schirman A film examining the influence of revolutionary architect Le
Corbusier on the design of furniture for children. Un film qui
examine l'influence de l'architecte révolutionnaire Le Corbusier sur la
conception de meubles pour enfants.
Art Work In Progress – An Impression, Netherlands 2011,
43m, Remmet Lukkien
Dutch visual artist, Marjan Teeuwen (born 1953), is known
for her architectonic installations. Her latest project was called “Destroyed House,
Piet Mondriaanstraat.”A housing
association had allowed her to use an empty apartment building that was slated
for demolition on Piet Mondrian Street in Amsterdam. The film follows Marjan,
as she, a demolition crew and art students demolished walls, ceilings and
floors to create a single space and then piled up stripped materials from 50
other apartments. After photographing the results from all angles, the
installation was opened to the public and two weeks later the building
demolished.
Artiste Néerlandaise,
Marjan Teeuwen (né en 1953), est connue pour ses installations
architectoniques. Son dernier projet était appelé «Maison Détruit, Piet
Mondriaanstraat.»Une association de
logement a permis à elles, d'utiliser un immeuble vide qui était prévu pour la
démolition sur la rue Piet Mondrian, à Amsterdam. Le film suit Marjan, comme
elle, une équipe de démolition et des étudiants en art démoli les murs, les
plafonds et les planchers afin de créer un espace unique et ensuite empilés de matériaux
dépouillé de 50 autres appartements. Après avoir photographié les résultats de
tous les angles, l'installation a été ouvert au public et deux semaines plus
tard le bâtiment démoli.
During / Au Cours Du:
Blue Alchemy: Stories of Indigo, United States / États-Unis 2011, 80m, Mary Lance Well researched scholarly, yet entertaining documentary traces the history and usage of Indigo to dye textiles blue. The filmmaker travels around the world: India, Japan, Mexico, Nigeria, etc; interviewing artists, specialists and producers to give the viewer a greater understanding of the significance and importance of this vital product. Ce documentaire bien étudié et savante, mais divertissant retrace l'histoire et l'utilisation de l'Indigo pour teindre les textiles bleu. Le cinéaste se déplace partout dans le monde : Inde, Japon, Mexique, Nigéria, etc.;interviewer les artistes, les spécialistes et les producteurs à donner aux téléspectateursune meilleure compréhension de la signification et l'importance de ce produit vital.
Raw Materials, Netherlands / Pays-Bas 2011, 23m, Justin Bennett
Can an archive of recorded urban sounds be used as evidence to reveal what really happened? Est ce qu’une archive des sons urbains enregistrés peu être utilisable comme preuve pour révéler ce qui s'est réellement passé?
Armoire (in Four Parts), United States / États-Unis / Canada, 2007-2011), 9m9s, Vincent Grenier
Observations of a robin looking at its reflection in a mirror, an exercise on space, movement and nature. Observations d'un rouge-gorge en regardant son double réfléchi dans un miroir, un exercice sur l'espace, mouvement et de la nature.
Horror Movies: Apocalypse, Virus and Zombies / Cinémas d’Horreur: Apocalypse, Virus et Zombies, France 2011, 52m, Luc Lagier
A personal journey to the fringes of cinema and the resurgence in the popularity of the horror genre as we meet five filmmakers who are not only talented but also innovative and controversial: Alexandre Aja – “Hills have Eyes”, Eli Roth – “Hostel”, Neil Marshall – “The Descent” and the directors of [• REC] –Jaume Balagueró and Paco Plaza. Un voyage personnel aux marges du cinéma et de la résurgence de la popularité des films d'horreurs que nous rencontrons cinq cinéastes qui ne sont pas seulement talentueux mais aussi novateur et controversé : Alexandre Aja – « Les Collines a des Yeux », Eli Roth – «Hostel », Neil Marshall – « The Descent » et les réalisateurs de[• REC] – Jaume Balagueró et Paco Plaza.
Beatriz González¿Por Que Llora Si Ya Rei?(Beatriz González Pourquoi Pleurez-Vous?), Columbia / Colombie 2010, 77m, Diego Garcia-Morena
Columbian artist Beatriz González (born 1938) has used her art as her statement decrying the situation in her country. Using a pop-art approach she has mocked the political atrocities, corruption, violence and death of the past 50 years. Her works are full of irony, often making us laugh but behind them all is revealed a sense of wit and incisiveness. They reveal the mind of a great thinker who believes that the future of Columbia is sombre.
Auras Anonymous
L'artiste Colombien Beatriz Gonzalez (né en 1938) a utilisé son art comme sa déclaration dénonçant la situation dans son pays. En utilisant une approche pop’art elle a raillé les atrocités politiques, la corruption, la violence et la mort des dernière 50 années. Ses œuvres sont pleines d'ironie, nous fait souvent rire, mais derrière eux tous est a révélé un sens de l'humour et de perspicacité. Ils révèlent l'esprit d'un grand penseur qui croit que l'avenir de la Colombie est sombre.
Projet Corrida, Switzerland / Suisse 2011, 28m, Marco D’Anna / René Burri
René Burri (born 1933) is a Swiss photographer who in 2011 received a lifetime achievement award from Swiss Press Photo. He has photographed political, military and artistic figures and scenes since 1946. Marco D’Anna (born 1964) has built his professional career by following in the footsteps of his predecessors such as Burri. 50 years earlier Burri had done a series on bullfighting. When D’Anna approached Burri about his plans to do the same the two decide to collaborate and compare the “that was then and this is now”. René Burri (né en 1933) est un photographe Suisse qui, en 2011 a reçu le prix d'excellence du Suisse Presse Photo pour ses œuvres. Il photographe depuis 1946 des scènes et des personnalités politiques, militaires et artistiques. Marco D'Anna (né en 1964) a construit sa carrière professionnelle en suivant les traces de ses prédécesseurs tels que Burri. 50 ans plus tôt Burri avait fait une série sur la corrida. Lorsque D'Anna approché Burri pour ses intentions de faire le même les deux décident de collaborer et comparer qui était à l'époque et ceci est maintenant.
La Bataille des Musées, France 2011, 52m, Philippe Tourancheau
An interesting film that debates the following questions: Who should house heritage works of art and items of a spiritual significance? Is there such a thing as a universal museum? Should such institutions return all items claimed to be such by the countries of origin, for example Egypt, Greece, New Zealand, Mali etc? Un film intéressant qui débat les questions qui suivent: Qui devrait accueillir les œuvres du patrimoine et les éléments d'une importance spirituelle? Y a-t-il une telle chose comme un musée universel? Doivent ces institutions retournées tous les articles à des demandes de restitutions par les pays d'origine, par exemple en Égypte, Grèce, Nouvelle-Zélande, Mali etc. ?
Mystères d’Archives: 1978, les Images Retrouvées des Khmer Rouges, France 2010, 26m, Serge Viallet / Pierre Catalan College level lecture style film showing images of propaganda produced during the 15-year reign of terror by Pol Pot and his Khmer Rouge. The film tackles the questions of to whom were they intended and who made them? Cambodia had been totally isolated from the rest of the world and all banks, money and cinemas were banned. These images were shown to be obviously staged to give the impressions that everyone in the country and none were suffering. Film de style conférencier au niveau collégial qui montrant des images de propagande produite pendant les 15 ans de terreur par Pol Pot et ses Khmers Rouges. Le film s’attaqués aux questions auxquelles ils étaient destinées et qui les a mis en scènes? Le Cambodge avait été totalement isolé du reste du monde et que tout les banques, l'argent et les cinémas était interdits. Ces images se sont révélés être manifestement mis en scène pour donner l'impression que tout le monde dans le pays, et aucun était en souffrance.
Villa Mairea, Finland / Finlande 2009, 50m, Rax Rinnekangas
“Our architecture has the ulterior motive to create paradise” was what Alvar Aalto (renowned Finnish architect 1898-1976) had in mind when he designed the Villa Mairea for his friends Maire and Harry Gullichsen in 1938. The house is located in a pine forest near an old sawmill in Noormarkhu, near the west coast of Finland. The house is many-faceted and uses a variety of materials and draws from Finnish heritage and Japanese culture. The house, which is considered to be an icon of 20th-century architecture, has been described as being an epic poem of love or an architectural symphony.
«Notre architecture a l'arrière-pensée de créer le paradis », c'était ce qu'Alvar Aalto (le célèbres l'architecte Finlandais 1898-1976) avait en tête lorsqu'il a conçu la Villa Mairea pour ses amis, Maire et Harry Gullichsen en 1938. La maison est située dans une forêt de pins près d'une ancienne scierie à Noormarkhu proche de la côte ouest de la Finlande. La maison est de plusieurs facettes et utilise une grande variété de matériaux et s'inspire de l'héritage Finlandais et la culture Japonaise. La maison, qui est considéré comme une icône de l'architecture du XXe siècle, a été décrit comme étant un poème épique de l'amour ou une symphonie architecturale.
The Mill and the Cross / Le Moulin et la Croix, Poland / Pologne / Sweden / Suede 2011, 97m, Lech Majewski
Pieter Bruegel’s epic painting “The Way to Cavalry” (painted 1564) transposes the story of Christ’s Passion to the city of Flanders while under the brutal domination of Spain during the inquisition. The movie is a screen adaptation of the 2001 book by art critic and historian, Michael F. Gibson. With a cinematography that is detailed and panoramic, one gets the sense of being drawn into the painting and gets a closer view of the lives of the villagers, the red-caped horsemen, the artist as he prepares his painting and discusses it with his friend Nicholas Jongelinck.
Le tableau épique de Pieter Bruegel «Le Portement de Croix» (peint en 1564) transpose l'histoire de la Passion du Christ à la ville de la Flandre sous la domination brutale de l'Espagne pendant l'inquisition. Le film est une adaptation au grand écran des textes de 2001 écrit par le critique d'art et historien, Michael F. Gibson. Avec une cinématographie détaillé et panoramique, on a le sentiment d'être entraînés dans le tableau pour une vue de plus proche de la vie des villageois, les cavaliers rouge, l'artiste lui même qui se prépare le tableau toujours en discutent avec son ami Nicholas Jongelinck.
X = R (z), Canada 2012, 5m3s, Manon Labrecque and Martin Tétreault
Somewhere in Quebec, on the road between Chelsea and Montreal, an abstraction of a hazy dancing sun and sounds swirling through the cameraman’s head. Quelque part au Québec, entre Chelsea et Montréal, une abstraction d’un soleil dansant brumeux et des sons plein la tête du cameraman.
Lamento, Canada 2011, 1m, Vivian Gottheim
Through the art of animation, Vivian gives life to one of her paintings. Par le biais de l'art de l'animation, Vivian donne vie à une de ses peintures.
Kaspar, Canada 2012, 8m, Diane Obomsawin
Animation inspired by the tragic life of Kaspar Hauser (1812-1833) who spent the first 17 years of his life in a cave. A wooden horse gave him his only reason to live. When he left the cave he was now confronted with a much more expansive universe. Animation inspirée par la vie tragique de Kaspar Hauser (1812-1833), qui a passé les 17 premières années de sa vie dans une grotte. Un cheval de bois lui a donné sa seule raison de vivre. Lorsqu'il quitte la grotte il est maintenant confronté à un univers beaucoup plus large.
Astronauts, Vikings and Ghosts, United Kingdom / Royaume-Uni 2010, 59m, Robert Haines
In 1972, Robert Haines as a young photography student turned his camera on his family, friends and even strangers. At the time he thought he had capturing ordinary moments in the lives of ordinary people. He then put them in a box and forgot. Nearly 40 years later and the box of photos were rediscovered; the ordinary was now extraordinary. For his first documentary film, Robert Haines decides to return to his place of birth to see what had become of those he had photographed.
En 1972, Robert Haines comme un jeune étudiant en photographie a tourné sa caméra sur sa famille, ses amis etmême des étrangers. Au moment il estime d'avoir capturé des moments ordinaires de la vie des gens ordinaires. Il est a mi dans une boîte et il est a oublié. Presque 40 ans plus tard et la boîte de photos est retrouvés; l'ordinaire est devenue l’extraordinaire. Pour son premier film documentaire, Robert Haines décide de retourner à son lieu de naissance pour voir ce qui était devenu des personnages qu'il avait photographié.
Produced by George Martin, United Kingdom / Royaume-Uni 2011, 87m, Francis Hanly Due to the maverick production standards of George Martin (born 1926) the little regarded label ‘Parlophone’ rose to a record of 37 weeks in the charts with a number one hit-single. Including one on one conversations with George, his son Giles (who is also a producer), Paul McCartney, Ringo Starr and many others who have collaborated with him over the years (since the mid-50s) the film offers, in an entertaining fashion, a look at Britain’s most celebrated Music Producer, with ample amount of examples of his works; an intimate look at the history of British pop.
En raison des normes non conformiste du producteur George Martin (né en 1926), l'étiquette peu considéré «Parlophone» a atteint un record de 37 semaines dans le hit-parade avec un numéro un. Incluant des conversations intimes avec George, son fils Giles (qui est aussi un producteur), Paul McCartney, Ringo Starr et beaucoup d'autres qui ont collaboré avec lui au fil des années (depuis le milieu des années 1950) le film offre, de façon ludique, un coup de œil à le plus célèbre producteur musical Britannique, avec une quantité abondante d'exemples de ses œuvres; un regard intime sur l'histoire de pop Britannique.
Opalka – One Life One Oeuvre, Poland / Pologne 2011, 54m, Andrjz Sapija
Polish-French artist Roman Opalka (1931-2011) began in 1965 a work entitled “1965 / 1 to Infinity” whereby he began with the number 1 and progressively from left to right and white on black. His ‘goal’ was to reach the perfect number: 7,777,777 (He reached 5,607,249 at the time of his death August 06th). Each canvas was called ‘Detail’ and was 1% more white than the previous. As well he would take a self-portrait at the end of each day; an existential and impressionistic biography of this radical and revolutionary artist.
Artiste Franco-Polonais Roman Opalka (1931-2011) a commencé en 1965 un ouvrage intitulé «1965 / 1 à l'infini» par lequel il a commencé par le numéro 1 et progressivement de gauche à droite et blanc sur fond noir. Son «but» était d'atteindre le nombre parfait: 7,777,777 (il atteint 5,607,249 au moment de sa mort le 6 Août). Chaque toile a été appelé «Détail » et était 1 % plus blanc que le précédent. Ainsi, il prendrait un autoportrait à la fin de chaque journée; une biographie existentielle et subjective de cette artiste radicale et révolutionnaire.
Après, France 2011, 15m, Alain Fleischer
Artist Christian Boltanski takes us on a guided tour of his installation “Après” that was held at the MAC / VAL museum in Vitry-sur-Seine in the winter of 2010. The artist walks us through his imaginary world of his concept of the afterlife – a labyrinth of shadows that question what happens at the moment of death. L'artiste Christian Boltanski nous emmène une visite guidée de son installation « Après » qui a eu lieu au Musée MAC / VAL a Vitry-sur-Seine au cours de l'hiver 2010. L'artiste nous guide au travers de son monde imaginaire de son concept de l'au-delà – un labyrinthe des ombres qui remettent en question ce qui se passe au moment de la mort.
One 11, United States / États-Unis 1992, 92m 54s, John Cage
This is John Cage’s (1912-1992) first and last feature length film. An experimental film that is usually screened with his orchestral piece “103” but can be screened without sound. The only “character” is light and it explores how it communicates with the mind of the viewer.
Il s'agit du premier et dernier long métrage de John Cage (1912-1992). Un film expérimental qui est généralement présenté avec son pièce orchestral «103», mais peut être projeté sans sons. Le seul «personnage» est la lumière et il explore comment ceci communique avec l'esprit du l’observateur.
And Here, Canada 2011, 3m, Victoria Stanton
Filmmaker’s impression of being here and there but not really; her body in one place and her mind in another. Impression du cinéaste d'être ici et là mais pas vraiment ; son corps en un seul lieu et de son esprit dans un autre.
What is Mine is Yours, Canada 2011, 12m, Dana Gingras
Shows couples combating over a lemon – perhaps a metaphor indicating that we often have disputes over meaningless and superficial things and that the consequence(s) are often bitter. Montre des couples qui se combat pour un citron – peut-être une métaphore indiquant que nous avons souvent des litiges sur des choses insignifiantes et superficielles et que les conséquence(s) sont souvent amères.
{The following two films were presented as part of a program called “Interactions” and are distributed by Vtape}
{Les deux films suivants ont été présentés dans le cadre d'un programme appelé « Interactions » et sont distribuées par Vtape}
Come On Touch It, Canada 1978-1983, 34m, Ian Murray
A multi-layered experimental video showing the filmmaker (we see his eyes reflected on the center of the screen) answering true or false a series of questions for a personality inventory test; on the top of the screen was a woman admiring herself and on the bottom another woman being menaced by sharks (with a ‘pulp-fiction’ soundtrack). On the table he has placed a cup (for coffee); a saucer (used as an ashtray) a pack of cigarettes and a lighter. Un vidéo expérimentale a plusieurs niveaux qui montre le cinéaste (nous voyons ses yeux reflétaient sur le Centre de l'écran) réponde vrai ou faux a une série de questions pour un test d’inventaire de personnalité; sur le dessus de l'écran une femme qui s’admire et sur le bas une autre femme étant menacée par des requins (avec un trame sonar au style «pulp fiction»). Sur la table, il a mis une tasse (pour son café), une soucoupe (utilisée comme un cendrier) un paquet de cigarettes et un briquet.
A Very Personal Story, Canada 1974, 17m, Lisa Steele
Lisa Steele recounts the day when she was only 15, in mid December, a light snow falling, when she came home from school to find that her mother had died. The film is pared down to basic simplicity yet comes across as intense and subtle. Lisa Steele raconte le jour où elle était seulement 15 ans, en mi-décembre, de la neige légère qui tombe, quand elle revient de l’école et s’aperçois que sa mère était morte. Le film est réduit à une simplicité fondamentale mais également intense et subtile.
Wallpaper, United Kingdom / Royaume-Uni 2011, 4m, Fiona Geilinger
A woman abandons her identity by melting into the fabric of her surroundings. Une femme abandonne son identité par la fusion dans le tissu de son entourage.
The Vermeers, United States /États-Unis 2011, 5m, Tal S. Shamir
The paintings of Jan Vermeer (1632-1675) come to life in this experimental animation. Les toiles de Jan Vermeer (1632-1675) prennent vie dans cette animation expérimentale.
Dave Brubeck: In His Own Sweet Way, United Kingdom / Royaume-Uni 2010, 90m, Bruce Ricker Dave Brubeck, John Coltrane and Miles Davis emerged in the 1950s and have left a profound mark on the evolution of jazz. All of them brought jazz to a wider audience. Only Brubeck is still alive and still going strong (He celebrated his 90th birthday in December of 2010). Clint Eastwood takes us on an emotionally packed and nostalgic tribute to this iconic figure of modern jazz. Along with commentaries by his contemporaries and admirers (including Sting, Keith Emerson, George Lucas, Bill Cosby among others), the film includes archival footage highlighting special moments from Brubeck long and illustrious career.
Dave Brubeck, John Coltrane et Miles Davis a émergé dans les années 1950 et ont laissé une marque profonde sur l'évolution du jazz. Tout d’eux a apporté le jazz à un public plus vaste. Brubeck est toujours vivant et se poursuit toujours (il a fêté son 90e anniversaire en Décembre 2010). Clint Eastwood nous emmène sur un hommage avec émotion emballé et nostalgique à cette figure emblématique du jazz moderne. Avec commentaires par ses admirateurs et ses contemporains (notamment Sting, Keith Emerson, George Lucas, Bill Cosby, parmi d'autres), le film comprend des images d'archives, tout en soulignant les moments spéciaux de la longue et brillante carrière de Brubeck.
Koop, Canada 2011, 47m, Katherine Knight
Wanda Koop is of Russian origin and was born in Vancouver in 1951. She lives in Winnipeg and has active on the arts scene for over 30 years. She does a lot of traveling in order to collect sketches, photographs and observations that serve as an inspiration for not only her paintings but her poetic videos as well. In this film the artist is travelling on a freighter on the St Lawrence and discusses her creative process to ‘translate’ what she has observed into an image.
Wanda Koop est d'origine Russe et est né à Vancouver en 1951. Elle vit à Winnipeg et est active sur la scène artistique depuis plus de 30 ans. Elle fait beaucoup de voyage afin de collecter des esquisses, des photographies et des observations qui servent d'inspiration pour non seulement ses peintures mais ses vidéos poétiques ainsi. Dans ce film, l'artiste est sur un navire de charge sur le Saint-Laurent et discute de son processus de création de « traduire » ce qu'elle a observé à une image.
The Melnikov House, Finland / Finlande 2007, 58m, Rax Rinnekangas
Built between 1927 and 1929, this house is a masterpiece of the movement called “Constructivism” – the use of art for social purposes. Designed by Russian architect Konstantin Melnikov (1890-1974), it was occupied by the architect and his family for many years. Comprised of two interlocking cylinders giving the house it perfectly round shape and was both traditional and progressive in concept and functionality. When Stalin revoked his right to practise architecture in the 1930, Melnikov turned to painting. His son Victor also became an artist. Both had studios in the house.
Construite entre 1927 et 1929, la maison est un chef-d'œuvre du mouvement qu’on appele «Constructivisme» – l'utilisation de l'art à des fins sociales. Conçu par l'architecte Russe Konstantin Melnikov (1890-1974), il fut occupé par l'architecte et sa famille pendant de nombreuses années. Composé de deux cylindres imbriqués, donnant à la maison une formel parfaitement ronde et était traditionnel et progressif dans le concept et la fonctionnalité. Lorsque Staline a révoqué son droit d'exercer cette profession dans les années 1930, Melnikov se tourne vers la peinture. Son fils Victor est aussi un artiste. Les deux avaient des studios dans la maison.
Art of the Sea – In Pictures, United Kingdom / Royaume-Uni 2010, 60m, Matthew Springford
Welsh poet and author Owen Sheers takes us on a guided tour exploring the powerful influence the sea has had on Britain’s best known artists both contemporary and historical for the past 400 years.
Écrivain et poète gallois Owen Sheers nous emmène sur une visite guidée, explorant la puissante influence de la mer a eu sur les artistes les plus réputé, contemporaines et historiques, de la Grande-Bretagne depuis les derniers 400 ans.
Prior to / Avant:
The Carnival of the Animals / Le Carnaval des Animaux, France 2010, 35m, Andy Sommer / gordon Smaïn reads to his son, Rayane, every night. Rayane’s choice is always “The Carnival of the Animals.” Through a mix of live action and animated sequences, this delightful piece of music composed by Camille Saint-Saëns comes to life. The music is interpreted by The Radio-France Philharmonic Orchestra and conducted by Myun-Wung Chung. Fun for the whole family.
Smaïn raconte une histoire à son fils, Rayane, tous les soirs. Le choix de Rayane est toujours «Le Carnaval des Animaux». Grâce à un mélange de prise de vues réelles et des séquences d'animation, cette œuvre de musique délicieux composée par Camille Saint-Saëns s’anime. La musique est interprétée par l'Orchestre Philharmonique de Radio-France sous la direction de Myun-Wung Chung. Amusant pour toute la famille.
Lee Miller ou la Traversée du Miroir, France 1995, 55m, Sylvain Roumette
With the help of photographer David Scherman, one of her companions and her son Antony Penrose, the filmmaker chronicles the life and career of Lee Miller (1907-1977). She had an adventurist life as a photographer, model and muse of renowned Man-Ray. Her independence and strong will were ahead of their time. She had also worked for Vogue magazine as a war-correspondent during WWII.
Avec l'aide du photographe David Scherman, un de ses compagnons et son fils Antony Penrose, le cinéaste raconte la vie et la carrière de Lee Miller (1907-1977). Elle avait une vie aventuriste comme un photographe, un modèle et la muse du célèbre Man-Ray. Son indépendance et sa volonté forte étaient en avance sur leur temps. Elle a également travaillé pour Vogue magazine, comme correspondant pendant la seconde guerre mondiale.
L’Art et la Manière – Saul Leiter, France 2009, 26m, Claude Ventura
Photographer and painter Saul Leiter (born 1923) opens up his archives and recounts his story as film’s director visits him at his home in New York City.
Photographe et peintre Saul Leiter (né en 1923) ouvre ses archives et raconte son histoire comme réalisateur lui rend visite à son domicile à New York.
Anselm Kiefer – l’Artiste a l’œuvre, France 2010, 53m, Sophie Fiennes A portrait of German painter and sculptor Anselme Keifer (born 1945) and his alchemical process of creation. In 1993, Kiefer left Germany and purchased an abandoned silk mill called “La Ribaute” near Barjac France. For the next 15 years the 35 hectare studio was transformed into a strange community consisting of old buildings and studios; all interconnected by a network of underground passageways. Using a wide variety of raw materials, Kiefer constructed a series of elaborate installations. The film follows this process.
Un portrait du peintre et sculpteur Allemand Anselme Keifer (né en 1945) et son processus alchimique de la création. En 1993, Kiefer a quitté l'Allemagne et acheté une scierie abandonnée de soie appelée «La Ribaute» près de Barjac France. Pour les 15 prochaines années, le studio de 35 hectares a été transformé en une communauté étrange composé de vieux bâtiments et studios; tous reliés entre eux par un réseau de passages souterrains. En utilisant une grande variété de matières brutes, Kiefer a construit une série d'installations complexes. Le film suit ce processus.
Les Ambassadeurs d’Holbein – Rendez-vous avec la Mort, France 2010, 36m, Erwan Bomstein-Erb
“The Ambassadors” was painted by Hans Holbein in 1533. It features two men, symbolising secular (left) and religious (right) power, posing in front of a Vanitas with an anamorphic shaped white skull at their feet. The Vanitas is filled with worldly objects. This film is an in depth analysis of our relationship with death and who is the real victor?
L'œuvre « Les Ambassadeurs » a été peint par Hans Holbein en 1533. Il comporte deux hommes symbolisant la puissance laïque (à gauche) et ecclésiastique (à droite), réunis devant une Vanité avec un crâne blanc forme anamorphique à leurs pieds. La Vanité est remplie d'objets matériels. Ce film est une profondeur dans l'analyse de notre relation avec la mort et qui est le véritable vainqueur?
La Vie Cachée des Œuvres – Watteau, France 2010, 43m, Juliette Garcias / Stan Neumann
A group of art experts and scientists from around the world gather together to analyse discuss and question previous attributions regarding the works of various painters. In this episode the works of Antoine Watteau (1684-1721) were put under the microscope.
Pierrot by Antoine Watteau
Un groupe d'experts en art et des scientifiques de partout dans le rassembler du monde pour analyser, discuter et question des attributions antérieures concernant les œuvres de peintres différents. Dans cet épisode, les œuvres d'Antoine Watteau (1684-1721) ont été mis sous le microscope.
About Canto – Over Canto, Netherlands / Pays-Bas / Belgium / Belgique 2011, 78m, Ramon Gieling “Canto Ostanato” is Simeon ten Holt’s most popular composition. Simeon ten Holt (born 1923) is a Dutch composer and is a leading European proponent of the minimalist movement. The Canto was composed in 1976 and first played in 1979. It has since been performed in many different settings and variations. Most who have heard the piece identify deeply with it and have been hypnotized, captivated and touched. This documentary examines this phenomenon and explores the power music has on each of us; how certain pieces can have such a profound effect on those who listen to it.
«Canto Ostanato» est la composition la plus populaire de Simeon ten Holt. Simeon ten Holt (né en 1923) est un compositeur Néerlandais et est des principaux promoteurs du mouvement minimaliste Européen. Le Canto a été composé en 1976 et joué pour la première fois en 1979. Cela a depuis été joué dans un nombreux de différents contextes et variations. En plus, ceux qui l’ont entendu s’identifier profondément avec et ils ont été hypnotisés, séduit et touché. Ce documentaire examine ce phénomène et explore la puissance que la musique a sur chacun de nous; comment certains pièces musicaux peuvent avoir un effet profond sur ceux qui l'écoute.
Nam June Paik: Open Your Eyes, Germany / Allemagne 2010, 61m, Maria Anna Tappeiner
A fascinating portrait of Korean born artist Nan June Paik (1932-2006), who is considered a pioneer in the creation of Media Art and one of the most innovative of the 20th century; combining archival footage of the artist with commentaries from his widow Shigeko Kubota, his nephew Ken Hakuta, curators Jon Hanhardt and Wulf Herzogenrath and artists Mary Baurmeister and Ingo Günther. Includes clips from his involvement with the Fluxus movement, his video installations and musical performances.
Un portrait fascinant de l’artiste CoréenNan June Paik (1932-2006), qui est considéré comme un pionnier dans la création de l’art vidéo et l'un des plus novateurs du XXe siècle; la combinaison des images d'archives de l'artiste avec les commentaires de sa veuve Shigeko Kubota, son neveu Ken Hakuta, les commissaires Jon Hanhardt et Wulf Herzogenrath et les artistes Mary Bauermeister et Ingo Günther. Inclus des extraits de son implication avec le mouvement Fluxus, ses installations vidéo et spectacles musicaux.
Ai Weiwei: Without Fear or Favour, United Kingdom / Royaume-Uni 2010, 55m, Matthew Springford
Ai Weiwei, born 1957 son of renowned poet Ai Qing, is one of China’s best known and influential artists. Weiwei’s expresses himself in a wide array of artistic disciplines: photography, architecture (he designed the ‘Bird’s Nest’ stadium used in the 2008 Olympics), curator, blogger etc. He is famous for his courageous, determined and outspoken views on Chinese policies against freedom of expression. A revelatory portraiture presented by Alan Yentob as part of BBC’s art series “Imagine.”
Ai Weiwei, né en 1957 fils du célèbre poète Ai Qing, est une des artistes le plus connus et le plus influente de la Chine. Weiwei s'exprime dans un large éventail de disciplines artistiques: photographie, architecture (il a conçu le stade national de Beijing utilisé pour les Jeux olympiques de 2008), commissaire d’exposition, blogueur, etc. Il est célèbre pour ses points-de-vues courageuses, déterminés et ouverte sur les politiques Chinois contre la liberté d'expression. Un portrait révélateur présenté par Alan Yentob dans le cadre de la série d’art «Imagine» de la BBC.
12 Takes, Canada 2010, 28m, various filmmakers / réalisateurs divers
A collage of 12 vignettes by 7 filmmakers on a wide spectrum of contemporary artists based in British Columbia. Un collage de 12 vignettes par 7 réalisateurs sur un large éventail d’artistes contemporains basés en Colombie-Britannique.
A Good Man, United States /États-Unis 2011, 86m, Gordon Quinn / Bob Hercules In honour of Abraham Lincoln’s bicentennial(2009), the Ravinia Festival in Chicago commissioned Afro-American choreographer to create a dance-theatre piece entitled “Fondly do we Hope ... Fervently do we Pray.” This episode of PBS’s TV series “American Masters” takes the audience on an intense two year tumultuous journey of the process involved in the creation of this charismatic choreographer’s most ambitious work in his career.
En l'honneur du bicentenaire d'Abraham Lincoln (2009), le Festival de Ravinia à Chicago a commandé le chorégraphe Afro-Américain pour créer une pièce de danse-théâtre intitulée «Fondly do we Hope ... Fervently do we Pray.» Cet épisode de la série télévisée de PBS «American Masters» amène les téléspectateurs sur un parcours tumultueux et intense d’une durée de deux ans du processus créative de cette œuvre la plus ambitieuse de la carrière du ce chorégraphe charismatique.
Wayne McGregor, Thought in Movement / ...un Pensée en Mouvement, France / France / United Kingdom / Royaume-Uni2011, 52m, Catherine Maximoff
Through the use of footage from rehearsals and performances, commentary from choreographer Wayne McGregor,workshops with students and collaborations with neuropsychologists this thought-provoking film examines the communication between the mind (thought) and the body (dance) that occurs during the process of creation.
Grâce à des extraits de répétitions et de représentations, des commentaires du chorégraphe Wayne McGregor, des ateliers avec les élèves et des collaborations avec les neuropsychologues ce film, qui provoque la réflexion, examine la communication entre l'esprit (la pensée) et le corps (danse) qui se produit pendant le processus de création.
An intimate behind the scenes look at the Royal Danish Ballet as its members go through intense training and rehearsals for an upcoming production. The dancers, artistic director, choreographer etc discuss and expose their dreams and expectations, successes and failures and the ongoing dramas of injuries and competition. Our guide in this journey is Julien Ringdahl, a soloist for Royal Danish, who recently has been sidelined due to an injury.
Un regard intime derrière les coulisses sur le Ballet Royal du Danemark à mesure que ses membres passent par une formation intensive et de répétitions pour une production à venir. Les danseurs, le directeur artistique, le chorégraphe, etc., discute et expose leurs rêves et attentes, leurs réussites et échecs et les drames continuels de blessures et de la compétition. Notre guide dans ce voyage est Julien Ringdahl, un soliste pour le Ballet Royal du Danemark, qui a été mise en écart en raison d'une blessure.
Bull’s Eye, un Peintre à l’Affût / Bull's Eye, a Painter on the Lookout, Canada 2010, 77m, Bruno Boulianne
A fascinating portrait of painter Marc Seguinwho was born in Ottawa, 1970. We follow him as he travels between the city (either Montreal or New York) and the ‘wilderness in between”; a wilderness where he would work the soil and also hunts for both game and images. He has created a body of works that is complex, dense and unique. It is inextricably linked to the elements of the land and its wildlife and mixes genres.
Un portrait fascinant du peintre Marc Seguin, qui est né à Ottawa, 1970. Nous le suivons lui dans ses voyages entre la ville (Montréal ou New York) et la « nature sauvage entre les deux »; une nature sauvage où il travaille le sol et chasse aussitant pour des gibiers ou des images. Il a créé un corpus d’œuvres qui est, complexe, dense et unique. Elle est inextricablement liée à des éléments de la terre et de sa faune et mélange les genres.
An architecturally sound building speaks its own language. This film examines that of “The Koshino House” built for fashion designer Hiroku Koshino in two stages between 1979 and 1984 designed by Japanese architect Tadao Ando.He was born in 1941 and self-taught. The house is located in Ashiya between Osaka and Kobe and is a labyrinth of light and shadow.
Un bâtiment d’une architecture solide parle sa propre langue. Ce film porte sur celle de «Le Maison Koshino» construit en deux étapes entre 1979 et 1984, conçu par l'architecte Japonais Tadao Ando pour la designer de mode Hiroku Koshino.Il est né en 1941 et autodidacte. La maison est située à Ashiya entre Osaka et Kobe et est un labyrinthe de lumières et d'ombres.
Bull's Eye, a painter on the lookout Bull's Eye, a painter on the lookout
An architecturally sound building speaks its own language. This film examines that of “The Koshino House” built for fashion designer Hiroku Koshino in two stages between 1979 and 1984 designed by Japanese architect Tadao Ando.He was born in 1941 and self-taught. The house is located in Ashiya between Osaka and Kobe and is a labyrinth of light and shadow.
Un bâtiment d’une architecture solide parle sa propre langue. Ce film porte sur celle de «Le Maison Koshino» construit en deux étapes entre 1979 et 1984, conçu par l'architecte Japonais Tadao Ando pour la designer de mode Hiroku Koshino.Il est né en 1941 et autodidacte. La maison est située à Ashiya entre Osaka et Kobe et est un labyrinthe de lumières et d'ombres.
An architecturally sound building speaks its own language. This film examines that of “The Koshino House” built for fashion designer Hiroku Koshino in two stages between 1979 and 1984 designed by Japanese architect Tadao Ando.He was born in 1941 and self-taught. The house is located in Ashiya between Osaka and Kobe and is a labyrinth of light and shadow.
Un bâtiment d’une architecture solide parle sa propre langue. Ce film porte sur celle de «Le Maison Koshino» construit en deux étapes entre 1979 et 1984, conçu par l'architecte Japonais Tadao Ando pour la designer de mode Hiroku Koshino.Il est né en 1941 et autodidacte. La maison est située à Ashiya entre Osaka et Kobe et est un labyrinthe de lumières et d'ombres.