Thursday, 3 October 2013

42e Festival du Nouveau Cinéma de Montréal


 Bande d'annonce:
 http://www.nouveaucinema.ca/video/378 
                         
October 09th – 20th / du 09 au 20 Octobre, 2013

For more information consult program or visit / Pour plus d'information, consulter le programme ou visitez: 

(Last updated /Dernière mis-a-jour:
June 27 Juin 2014) 


The 42nd FNC film festival returns once again, promising to satisfy the different cravings of all who love cinema and to provide 11 days of “exciting breaths of fresh air!”  With 273 films (146 features and 124 shorts) from 47 countries (many of which are premieres) from either emerging or established directors. The program will unfold in the following nine venues: Excentris, Imperial, Quartier Latin, Parc, Pavillon Judith-Jasmin, Centre Phi, Parterre and Promenade des Artistes in the Quartier des Spectacles and HQ at Agora Hydro-Québec in UQAM Cœur des Sciences. All of the regular sections return plus the following retrospectives:  Django Project (history of the Western genre), Jonas Mekas (Lithuanian filmmaker), Jean Dansereau (legendary Quebec film producer), Karen Black (actress), Hélène Loiselle (Quebec actress) and Arthur Lamothe (Quebec filmmaker). 


Le 42e festival du film de FNC retourne une fois de plus, promettant de satisfaire les envies différentes de tous ceux qui aiment le cinéma et pour fournir  11 jours de « fougueuse bouffées  d'air frais! »  Avec 273 films (146 long-métrages et 124 courts-métrages) de 47 pays (dont beaucoup sont des premières) soit de réalisateurs émergents ou établis. Le programme  se déroule  dans les neuf lieux suivants : Excentris, Impérial, Quartier Latin, Parc, Pavillon Judith-Jasmin, Centre Phi, Parterre et Promenade des Artistes dans le Quartier des Spectacles ainsi qu’au Quartier général situé à l'Agora Hydro-Québec du Cœur des Sciences à l'UQAM. Toutes les sections régulières sont de retours plus les rétrospectives suivants : projet Django (histoire du genre Western), Jonas Mekas (réalisateur Lituanien), Jean Dansereau (légendaire producteur de cinéma Québécois), Karen Black (actrice), Hélène Loiselle (actrice Québécoise) et Arthur Lamothe (cinéaste Québécois). 

For more information consult program or visit: 
 Pour plus d'informations, consulter le programme ou visitez: 

Chronicle of Films seen / Chronique de Films vus:  

Below find a run-down of all the films seen at this year’s festival.  Updates will appear on a frequent basis (hopefully once a day) so please visit frequently. 
Un aperçu de tous les films vus au festival de cette année. Les mises à jour apparaîtra fréquent (j’espère une fois par jour), donc veuillez visiter fréquemment. 

(Films are listed in ascending order – the most recently seen on the top
Films sont énumérés par ordre – le plus récemment vu sur le haut de la page)
                                                 


After /Âpres:   



Vann "Piano Man" Walls: The Spirit of R&B, Canada 2013, 83m, Steven Morris


Harry Vann “Piano Man” Walls (born 1918 in Kentucky, died 1999 in Montreal) was one of the pioneers of Rhythm and Blues and was influential in taking Atlantic Records from a small independent to one of the largest today. The film traces the evolution of R&B. Vann’s heyday was from the 40s to the early 60s when he slipped into obscurity. His reemergence came when he performed with Dr John in 1990. The film also features the recording of his final album, In the Evening (released in 1997) with the Stephen Barry Band. An exciting tribute to a legendary musician. 


Harry Vann "Piano Man" Walls (1918 en Kentucky, mort 1999 à Montréal) a été l'un des pionniers du Rhythm and Blues et était influent dans l’évolution d’Atlantic Records d'un petit indépendant à l'un des plus grand aujourd'hui. Le film retrace l'évolution de R & B. L'apogée de Vann était des années 40 au début des années 60 quand il a glissé dans l'obscurité. Sa réapparition est venue quand il a joué avec  Dr John en 1990. Le film comporte également l'enregistrement de son dernier album, In the Evening (sorti en 1997) avec le Stephen Barry Band. Un hommage passionnant pour un musicien légendaire.



Le Courant Faible de la Rivière, Canada 2013, 9 m, Joël Vaudreuil
Animated film. An elderly man smoking a cigarette beside a river, near his family cottage, recalls a coming-of-age memory that occurred at the very spot.
Film d'animation. Un vieil homme fumant une cigarette à côté d'une rivière, près de sa maison familiale, se rappelle d’un souvenir de passage à l’âge qui a eu lieu à l'endroit même.

Mi Nina Mi Vida, Canada 2013, 19 m, Yan Giroux
Moving through the bustling crowds and noisy rides of an amusement park with his giant pink teddy bear, a man tries to find a reason to smile.
Se déplaçant à travers la foule animée et des manèges bruyants d'un parc d'attractions avec son ours en peluche rose géante, un homme essaie de trouver une raison de sourire.



Mr Hermit / Monsieur l’Hermitte, Canada 2013, 21m, Sébastien Gagné
Bernard, a socially awkward man in his 40s, aspires to become a Master Chef for the Mollusc Club, but his mussels do not stay open. With only one more chance left, will he find help with Sophie, his new neighbour? She is a beautiful mermaid with a wooden leg.
Bernard, un homme socialement maladroit dans ses quarantaines, aspire à devenir un Master Chef pour le Club de mollusques, mais ses moules ne restent pas ouverts. Avec seulement une chance de plus  restant, trouvera-t-il aide avec Sophie, son nouveau voisin ? Elle est une belle sirène avec une jambe de bois.

I am not a Great Actor / Je ne suis pas un Grand Acteur,  2013, 19m30s, Jean-Guillaume Bastien
When Thomas, who plays the lead in a commedia dell’arte theatre play, shows up with only 15 minutes to curtain, he finds himself doubting his abilities as an actor. Does he leave or stay for one last performance?
Quand Thomas, qui joue le rôle principal dans une pièce de théâtre commedia dell’arte, se présente avec seulement 15 minutes de préparation, il se retrouve doutant de ses capacités comme acteur. Il quitte  ou il reste  pour une dernière fois?   

Epicentres / Épicentres, Canada, 2013, 15m40s, Raphaëlle Bilodeau
When Julie, a preadolescent who lives in a small village in the Canadian Shield, hears of a devastating earthquake in Japan, she becomes concerned about her own safety.
Quand Julie, un préadolescent qui vit dans un petit village dans le Bouclier Canadien, entend parler d'un tremblement de terre dévastateur au Japon, elle devient préoccupée par sa propre sécurité.


Crossing Victoria / Victoria, la Traversée, Canada 2013, 4m, Steven Woloshen
Crossing a Montreal landmark on a treacherous wintry day. An experimental animated film.
Traverser un point de repère de Montréal un jour d’hiver l perfides. Un film d’animation expérimentale.

The Yellow Ghost, Canada 2012, 3m10s, Guillaume Vallée
A nightmarish experimental film that may result in night terrors.
Un film expérimental cauchemardesque qui pourrait résulter dans les terreurs nocturnes.




A Touch of Sin, China / Japan / Japon 2013, 129m, Jia Zhang Ke
A panoramic portrait of contemporary Chinese society told through the stories of four individuals and their responses to the predicaments they face. Dahai, a miner in Shanxi, becomes fed up with the corruption of the village leaders. Zhou-San, a migrant working in Chongqing, quickly sees the benefits of carrying a weapon. Xiao-Yu has to deal with angry wives and customers who want more than just a massage   as a receptionist for a sauna in Hubei. Xiao Hui, 19-years-old, is surviving one dehumanizing job after another.  Deftly shows that beneath the surface of a ‘prosperous China, individual discontent is widespread.  


Un portrait panoramique de la société Chinoise contemporaine dit à travers les histoires de quatre personnes et leurs réponses à des situations difficiles, qu'ils sont à confronter. Dahai, un mineur en Shanxi, devient marre de la corruption des dirigeants village. Zhou-San, un migrant travaillant à Chongqoing, voit rapidement les avantages de porter une arme. Xiao Yu doit faire face à des épouses en colère et les clients qui veulent plus qu'un massage comme réceptionniste pour un sauna en Hubei. Xiao Hui, âgé de 19 ans, survit un emploi déshumanisant, un après l'autre.  Adroitement montre que sous la surface d'un ' Chine prospère, le mécontentement individuel est très répandue.


During / au cours du: 



Love is the Perfect Crime / L'Amour est un Crime Parfait, France / Switzerland / Suisse 2013, 111m, Arnaud Larrieu / Jean-Marie Larrieu 

Though nodding in the direction of genre masters Hitchcock and Chabrol, the Larrieu brothers have crafted an original taut, graceful and breathtakingly shot psychological thriller. Mark is a literature professor at the University of Lausanne, whose female students cannot resist him. When after spending the night in his Swiss mountain lodge that he shares with his sister, one of them goes missing, Mark quickly begins to lose control of his life as the pressure upon him increases coming from all directions – a young policeman, the victim’s stepmom, his domineering sister, the faculty head and a sexually aggressive attractive coed.   



Bien que hochant la tête dans la direction des maîtres du genre Hitchcock et Chabrol, les frères Larrieu ont conçu un thriller psychologique original tendu, élégante et tourné a coup de souffle. Mark est un professeur de littérature à l'Université de Lausanne, dont ces étudiantes ne peuvent pas lui résister. Quand, après avoir passé la nuit dans son chalet dans les montagnes Suisse qu'il partage avec sa sœur, l'une d'elles est porté disparu, Mark commence à perdre le contrôle de sa vie rapidement car la pression sur lui augmente, venant de toutes les directions – un jeune policier, la belle-mère de la victime, sa sœur dominatrice, le chef du faculté et une étudiante attirante sexuellement agressive.  

Chennai Express, India / Inde 2013, 141m, Rohit Shetty  
Rahul’s has been raised by his grandparents since he was eight. Still a bachelor at 40, so when two of his friends ask him to go partying with them in Goa. Unfortunately his grandfather dies. His last request was that his ashes be scattered in Southern India. He boards the Chennai Express reluctantly and ends up meeting Meena and her father’s (a crime lord) goons. Meena is being brought back to be married to Tangaballia (of a rival gang). Due to the multiple languages and cultures what ensues is a marvellous romp – an extravagant and flashy Bollywood blockbuster.

Rahul a été élevé par ses grands-parents depuis qu'il a huit ans. Toujours célibataire à 40 ans, alors quand deux de ses amis lui demander d'aller faire la fête avec eux à Goa. Malheureusement, son grand-père meurt. Sa dernière demande était que ses cendres être disséminés en Inde du Sud. Il embarque sur le Chennai  Express à contrecœur et finit par rencontrer Meena et les crétins de son père (un seigneur du crime). Meena doit être ramené  pour être marié à Tangaballia (d'un gang rival). En raison de la multiplicité des langues et des cultures, ce qui s'ensuit est un merveilleux rompe – une superproduction extravagante et flashy de Bollywood. 
The Life of Budori Gusoko / Budori, Japan / Japon 2012, 106m, Gisaburo Sugii 
This beautifully illustrated anime recounts the life of Budori Gusoko, an anthropomorphic cat, as he goes from a peaceful existence on a farm with his parents and his sister Neri and ending up working at a volcano research centre in a futuristic city. The peaceful existence is shattered when an eternal winter arrives. Budori loses both parents and Neri is suddenly kidnapped. Setting out to try and find her, he ends up working for an ambitious rice farmer who destroys his crop by using too much fertilizer. Combines fantasy and Jules Verne’s retro-futurism with social and ecological commentary.

 Cet anime magnifiquement illustré retrace la vie de Budori Gusoko, un chat anthropomorphe, comme il va d'une existence paisible dans une ferme avec ses parents et sa sœur Neri et de se retrouvée à travailler dans un centre de recherche de volcan dans une ville futuriste. L'existence paisible est brisée lorsqu’arrive un éternel hiver. Budori perd ses deux parents et Neri est enlevé soudainement. Partis pour tenter de retrouver, il finit par travailler pour un riziculteur ambitieux qui détruit ses récoltes en utilisant trop d'engrais. Combine le  fantastique et le rétro-futurisme de Jules Verne avec un commentaire sociaux et écologique.  
Circle in the Sand, United States / États-Unis 2012, 46m, Michael Robinson 
In a post-apocalyptic world, three sparkle-eyed women wander along the coast unearthing artifacts of a bygone era whilst a forlorn troupe awaits further orders; a symbolic and dichotomised experimental film. 

Dans un monde post-apocalyptique, trois femmes aux yeux éclater se promène le long de la côte déterrent des artefacts  d'une époque révolue, alors qu'une troupe lugubre attend de nouvelles commandes ; un film expérimental symbolique et dichotomisé. 
Dinner at Gertrude Stein, Dejeuner Chez Gertrude Stein, France 2013, 44m, Isabelle Prim  
An experimental fictional film, Gertrude Stein invites a fairy queen for lunch; the line between the two worlds is blurred.

 
Un film de fiction expérimental, Gertrude Stein invite une reine des fées pour le déjeuner ; la frontière entre les deux mondes est floue. 
Go into the Wilderness, Canada 2013, 61m, Elza Kephart 
A striking visually extravagant re-imagining of the legend of creation focusing mainly on ‘Lilith’, Adam’s wife before Eve,  her arduous journey back to the Garden of Eden accompanied by a guardian, meeting Eve and the realization that all is not as it seems. 

Un ré-imagination frappant et visuellement extravagant de la légende de la création en se concentrant principalement sur 'Lilith', l’épouse d'Adam avant Êve, son pénible voyage de retour au Jardin d'Éden, accompagné par un tuteur, le rencontre d’Êve et la réalisation que tout n'est pas comme il semble. 
Goodbye Gauley Mountain: An Ecosexual Love Story, United States / États-Unis 2013, 70m, Annie Sprinkle / Beth Stephens 
Advocates of the ecosexual movement crusade to defend the Earth, regarding it as a lover not as a mother. Beth Stephens returns to her home in West Virginia with her partner Annie Springle to protest the destruction of the Appalachians by the coal companies. By blowing up the mountain tops, the coal companies have found a way to extract more coal; destroying not only the mountain but the valley below as well. This well-researched film blends, in a lively yet heartfelt and serious way, archival footage, autobiography and art happenings; expressing the urgency   in a fun and engaging manner.

Les défenseurs du mouvement ecosexual croisade pour défendre la terre, en la regardant comme un amant et non pas comme une mère. Beth Stephens retourne à son patrie en Virginie-Occidentale, avec son partenaire Annie Sprinkle pour protester contre la destruction des Appalaches par les entreprises charbonnières.   En faisant exploser les sommets des montagnes, les entreprises charbonnières ont trouvé un moyen d'extraire plus de charbon ; détruisant ainsi non seulement la montagne mais la vallée en contrebas. Ce film bien documenté allie, dans une manière vivante pourtant sincère et sérieuse, des images d'archives, l’autobiographie et des happenings d’art; exprimant l'urgence d'une manière amusante et engageante. 

France / Belgium / Belgique, Yann le Quellec

Wheels and Reels / Le Quepa sur la Vilni, 2013, 37m 

André, a retired postman, is called back by the mayor on a mission to lead a group of young adults cycling through the mountains in order to advertise the opening of the town’s new cinema. Each cyclist has a sandwich board containing part of the title of title of the first film “Panic in the City”. Can the former postman control his young and impetuous teammates to arrive at their destination on time?


André, un  postier en retraite, est rappelé par le maire sur une mission pour diriger un groupe de jeunes adultes à vélo à travers les montagnes afin d'annoncer l'ouverture d’un nouveau cinéma.   Chaque cycliste possède un panneau publicitaires  contenant une partie de l'intitulé du titre du premier film « Panic in the City ». Est-ce-que l’'ancien postier peut contrôler ses coéquipiers jeunes et impétueux afin d’arriver au destination à l'heure ? 

Beauty and the Beat / Je Sens le Beat qui Monte en Moi, 2012, 32m   
Alain and Rosalba work together in a sight-seeing company in Poitier, France. Alain is the mini-bus driver and Rosalba is the tour guide. Both are awkward and shy and are attracted to each other. He loves Northern Soul.  When she hears music, she dances uncontrollably. An upbeat musical comedy romance.

Alain et Rosalba travaillent ensemble dans une société de tourisme à Poitier, France. Alain est le conducteur du minibus et Rosalba est le guide touristique. Les deux sont maladroites et timide et sont attirés l’un  avec l’autre. Il aime le Northern Soul.  Quand elle entend la musique, elle danse de façon incontrôlable. Un  comédie musicale romantique enjoué.

A Field in England, England / Angleterre 2013, 91m, Ben Wheatley 
A psychedelic-horror-drama set during the English Civil War (1642-1651). A motley crew of deserters search for buried treasure in a field in England. In the midst of a battle, Whitehead, an alchemist’s assistant, escaping from his strict commander meets Cutler, Jacob and Friend.  Whitehead’s mission is to search for and apprehend an Irishman named O’Neil for stealing his master’s documents. They find him. O’Neal quickly takes control, forces Whitehead to locate the treasure and then the others to dig for it. After consuming some mysterious mushrooms, they begin to suffer from paranoia and supernatural hallucinations and quarrel till death. 

Un drame d’horreur psychédélique ce situe pendant la guerre civile d’Angleterre (1642-1651). Un groupe hétéroclite de déserteurs recherche de trésors enfouis dans un champ en Angleterre. Au milieu d'une bataille, Whitehead, assistant d’un  alchimiste, fuyant son commandant stricte rencontre Cutler, Jacob et Friend.  La mission de Whitehead est de rechercher et d'appréhender un Irlandais nommé O’Neill pour avoir volé des documents de son maître. Ils lui trouvent. O’Neill rapidement prend le contrôle, force Whitehead de localiser le trésor, puis les autres de creuser. Après avoir consommé des champignons mystérieux, ils commencent à souffrir de paranoïa et d'hallucinations surnaturelles et se quereller jusqu'à la mort.

Soldate Jeanette, Austria / Autriche 2013, 79m, Daniel Hoesl   
When we first meet Fanni, she is in a high-class Viennese fashion boutique. She is trying on crocodile shoes and an expensive leopard dress. She buys them, using her credit card, then immediately discards them. Money to burn; she literally does. We find out that she hasn’t paid her rent in a while. She is evicted and goes to an Austrian pig farm where she meets a younger version of herself. An un-engaging film lacking both form and content.

Lorsque nous rencontrons Fanni, elle est dans une boutique de mode Viennois haut de gamme. Elle essaie des chaussures crocodile et une robe léopard coûteux. Elle les achète, en utilisant sa carte de crédit, puis immédiatement de les rejets. Argent à brûler; elle le fait littéralement. Nous découvrons qu'elle n'a pas payé son loyer depuis un bon moment. Elle est expulsée et elle va à une porcherie Autrichienne où elle rencontre une jeune version d'elle-même. Un film non-engageant n’ayant ni forme ni contenu.

Uvanga, Canada 2013, 86m, Marie-Hélène Cousineau / Madeline Piujuq Ivalu  
Uvanga is the Inuktitut term for ‘myself.’ Anna returns to Igloolik with her 14-year-old son Tomas. Tomas’s father, whom he has never met, has died under mysterious circumstances. For Anna, she must try to find her place and her emotional bearings. Tomas must discover his Inuit roots as he learns the culture and becomes familiar with his father’s family including his half-brother. This film conveys the true nature of a people and their territory, as seen from their perspective, not from that of the white man.

Uvanga est le terme Inuktitut pour « moi-même. » Anna revient à Igloolik avec son fils de 14 ans Tomas. Le père de Tomas, dont il n'a jamais rencontré, est décédé dans des circonstances mystérieuses. Pour Anna, elle doit essayer de trouver sa place et ses rapports émotionnels. Tomas doit découvrir ses racines Inuit qu'il apprend la culture et se familiarise avec la famille de son père, y compris son demi-frère. Ce film donne la vraie nature d'un peuple et de leur territoire, comme on le voit de leur perspective, pas celle de l'homme blanc. 

Senior High / Secondaire V, Canada 2013, 92m, Guillaume Sylvestre  

Filmmaker Guillaume Sylvestre goes into the classrooms of the Senior High students, class of 2011-12 of the Paul-Gérin Lajoie high school in Outremont Quebec offering a unique glimpse into the future.




Cinéaste Guillaume Sylvestre va dans les salles de classe des étudiants du Secondaire V, la classe de 2011-2012 du lycée Paul-Gérin Lajoie d’Outremont Québec offrant un aperçu unique dans le futur. 


La Croisée des Chemins, Canada 2012, 65m, Francine Pelletier
A political documentary that explores where Quebec is in regards to achieving its sovereignty, especially in light of the 2012 student protests – a Quebec at the crossroad of its political highway.


Un documentaire politique qui explore où le Québec est en ce qui concerne l'atteinte à sa souveraineté, surtout à la lumière des protestations d'étudiant 2012 – un Québec sur la croisée des chemins de sa route politique.


The Urban Farm / La Ferme des Humains, Canada 2012, 87m, Onur Karaman 
Onur Karaman’s ‘Urban Farm’ is a light-hearted comedy that is conceptually similar to Nabil Ben Yadir’s ‘Les Barons’. The chemistry and interactions between the three leading characters and the rest of the cast effectively captures Quebec’s cultural diversity and how people face the daily challenges of integration, prejudice and stereotypes. Moroccan born Karim, J.P. and occasionally José, all in their 20s, sit on park benches all day smoking joints, drinking, insulting each other, annoying passers-by, waiting for one of J.P.’s customers to call or drop by to buy some pot.  This life of aimlessness and debauchery upset Karim’s parents.  


« La Ferme des Humains » d’Onur Karaman est une comédie légère qui est conceptuellement semblable à « Les Barons » de Nabil Ben Yadir. La chimie et les interactions entre les trois personnages principaux et le reste du casting capturent efficacement la diversité culturelle du Québec et comment les gens fait face aux défis quotidiens d'intégration, les préjugés et les stéréotypes.  Karim d’origine Marocain, J.P. et, occasionnellement, José, tous dans leur vingtaine, s'assis sur les bancs de parc tout la journée en fument des joints, en buvant, s’insultent mutuellement, gênant les passants, en attente pour un des clients de J.P.  qui l'appeler ou visite afin  d’acheter du pot.  Cette vie d'errance et de débauche bouleverse  les parents de Karim. 

 Une Vie pour Deux, Canada 2013, 75m, Luc Bourdon / Alice Ronfard 
This film links the re-mounting of Evelyne de la Chenelière’s theatrical adaptation of the novel by Marie Cardinal (1928-2001) and her interview in 1978 with French cultural journalist Bernard Pivot. The novel and the play explore the mysteries of being a couple. Simone and Jean-François are vacationing on a beach in Ireland. They are on the verge of breaking up. When they discover the body of a young woman washed-up on shore, they are forced to re-examine their relationship.   


Ce film relie le remontage de l'adaptation théâtrale d’Evelyne de la Chenelière du roman de Marie Cardinal (1928-2001) et son interview en 1978 avec la journaliste culturelle Français Bernard Pivot. Le roman et la pièce de théâtre explorent les mystères  d'être un couple. Simone et Jean-François sont en vacances sur une plage en Irlande. Ils sont au bord de la rupture. Quand ils découvrent le corps d'une jeune femme  échoués sur le rivage, ils sont contraints de revoir leur relation. 

Wrong Cops, United States / États-Unis 2013, 90m, Quentin Dupieux 
What would cops do if crime had been totally eliminated? How would they relieve the ensuing boredom, restlessness and anger? In his usual absurd, irreverent and extremely funny way, Dupieux’s latest gives a likely answer. A motley crew of cops have resorted to selling dope stuffed into dead rats, harassing teens with ‘poor tastes’ in music, shooting neighbours and trying to cover it up, attempting to force beautiful women to expose their breasts at gunpoint, blackmailing former porn stars. A well-cast ensemble cast that pays tribute to 1970s exploitation films, Monty Python’s abstract ridiculousness and the violence of grind-house.


Que feraient les flics si le crime avait été totalement éliminé ? Comment auraient ils soulager l'ennui, l’agitation et la colère qui s'ensuivit ? Dans son habitude absurde, irrévérencieux et d’une façon extrêmement drôle, ce plus récent de Dupieux donne une réponse probable. Un groupe hétéroclite de flics ont recours à la vente de dope entassé dans des rats morts, harcelant les ados qui ont des « mauvais goûts » en musique, tue avec un coup de feu leurs voisins et  essaye de le cacher, tenter de forcer les belles femmes d'exposer leurs seins sous la menace, le chantage d'anciennes stars du porno. Un casting bien coulé, qui rend hommage aux films d'exploitation des années 1970, le ridicule abstraite de Monty Python et la violence de grind-house.






Spring & Arnaud, Canada 2013, Marcia Connolly / Katherine Knight 

This documentary paints a portrait of the relationship between acclaimed Canadian artists Spring Hurlbut and Arnaud Maggs. Spring (born 1952) attempts to encompass mortality by transforming remains such as ashes, taxidermy specimens, bones and other relics into works of art. Arnaud (1926-2012) uses repetition in his art and photography to reveal the subtle differences and similarities that bind us together.



Ce documentaire peintre un portrait de la relation entre Spring Hurlbut et Arnaud Maggs, artistes Canadian de renommée. Spring (né en 1952) tente d’englober la mortalité en transformant des vestiges comme des cendres, des spécimens de taxidermie, des os et d’autres reliques en œuvres d'art. Arnaud (1926-2012) utilise la répétition dans son art et son photographie pour révéler les subtiles différences et similitudes qui nous unissent. 


Stranger by the Lake / L'Inconnu du Lac, France 2013, 97m, Alain Guiraudie 
An isolated lakeside gay cruising beach, Southern France; a micro-society where everyone has their place, exchanging  looks and bodies. Nine-summer-days of the same routine – arrive, park car, sunbath,  swim, encounter, go into the woods to ‘unite bodies’ , pack up and leave. All except for Henri, a forty-something  who just enjoys sitting on the beach, observing and talking to Franck. This is interrupted when Michel, a mustachioed Adonis, enters into the picture. Franck quickly falls under his spell despite witnessing him drown his last trick in the lake. An eerie undercurrent of evil pervading in an idyllic setting.

Une plage isolé au bord d’un lac de croisière gay, sud de la France ; une microsociété où chacun a leur place, échangeant des regards et des organes. Neuf--journées d'été de la même routine – arrivent, garer la voiture, bronzer, nager, rencontre, aller dans les bois pour ‘s'unir leurs corps', plier bagage et laisser. Tout à l'exception d'Henri, dans ses quarantaines qui aime être juste assis sur la plage, d’observer et parler à Franck. Ceci est interrompu quand Michel, un Adonis moustachu, entre en scène. Franck rapidement tombe sous son charme malgré qu’il témoigne noyé son dernier truc dans le lac. Un étrange courant d'imprégnant du mal dans un endroit idyllique.

Devil's Knot, United States / États-Unis 2013, 114m, Atom Egoyan 
On May 05, 1993 three eight-year-old boys – Steve Branch, Christopher Byers and Michael Moore – went bicycling in the woods near West Memphis, Arkansas. The next day, their naked bodies, bound from ankle to wrist and severely beaten, were found submerged in a nearby stream. Christopher had been castrated and yet there was a remarkable absence of blood and little forensic evidence. A month later, three teens   – Jessie Misskelley Jr. (16), Damien Echols (18) and Jason Baldwin (16) – have been charged and arrested. Despite the lack of physical evidence, Jessie and Jason were sentenced to life and Damien was given the death penalty. This complicated and basically unsolved murder case is superbly and ambitiously handled by Egoyan, revealing the faults in the American Justice system especially when ‘poisoned’ with emotional and religious fervor usually found in small towns. {Exception made to the 99-word limit.}

Le 5 Mai 1993, trois garçons, âgée de huit ans – Steve Branch, Christopher Byers et Michael Moore – ont allé faire du vélo dans les bois près de West Memphis, Arkansas. Le lendemain, leurs corps nus, lié de la cheville au poignet et sévèrement battu, trouvées immergé dans un ruisseau proche. Christopher avait été castré et pourtant il y avait une remarquable absence de sang et peu de preuves médico-légales. Un mois plus tard, trois adolescents – Jessie Misskelley Jr. (16), Damien Echols (18) et Jason Baldwin (16) – ont été accusés et arrêtés. Malgré l'absence de preuves matérielles, Jessie et Jason ont été condamnés à vie et Damien la peine de mort. Ce cas de meurtre complique et fondamentalement non résolu est superbement et ambitieusement traiter par Egoyan, révélant les imperfections dans le système de Justice Américain surtout quand « empoisonné » avec une ferveur émotionnelle et religieuse habituellement trouvés dans les petites villes. {L’exception faite selon la limite de 99 mots.} 

Chez Lise, Canada 2013, 87m, James Galway / Jeanne Pope  

This truly touching and insightful film shows that love can be found anywhere and that it makes even the worst possible situations bearable. Deanna and Gordon reside at La Maison Chez Lise – a 90 room boarding house in Longueil, run by Lise Bisonnette. She is 72-years-old, nearly blind but treats her boarders as if they were her own children. Deanna, nearly 50, suffers from severe diabetes, learning disabilities and bipolar disorder. Gordon, early 40s, suffers from severe schizophrenia. Both have a deep love for each other and have the universal dream of spending the rest of their lives together.




Ce film vraiment touchant et perspicace montre que l'amour se trouve partout et qu'elle rend supportable même les pires situations possibles. Deanna et Gordon réside à La Maison Chez Lise – un pensionnat de 90 chambres à Longueuil, dirigée par Lise Bisonnette. Elle est âgé de 72 ans, presque aveugle, elle traite ses pensionnaires comme s'ils étaient ses propres enfants. Deanna, près de 50, souffre de diabète grave, de troubles d'apprentissage et de trouble bipolaire. Gordon, au début de ses quarantaines, souffre de schizophrénie sévère. Les deux ont un profond amour l’un pour l'autre et ont le rêve universel de passer le reste de leur vie ensemble. 


Historia de la Meva Mort / The Story of My Death / Histoire de ma Mort, Spain / Espagne / France 2013, 148m, Albert Serra   
What would happen if Casanova and Dracula had met? After viewing this long, tedious and wordy film, I still don’t know; poor lighting, un-engaging characters and inexplicable scenes – very confusing. 


Que se passerait-il si Casanova et Dracula avaient rencontré ? Après avoir visionné ce film long, fastidieux et verbeux, je ne sais toujours pas; mauvais éclairage, caractères non engageantes et des scènes inexplicables – très déroutants. 

Goltzius and the Pelican Company, Netherlands / Pays-Bas / France / United Kingdom / Royaume-Uni / Croatia / Croatie 2012, 128m, Peter Greenaway  
An extravagant erotic, yet detailed and scholarly, fantasy based on the life of Henrik Goltzius (1558-1617) a Dutch painter and engraver. In order to get financial backing to buy a printing press and publish illustrated books, Goltzius seeks an audience with the Margrave of Alsace. In exchange, the Pelican Company will perform passages from the Old and one from the New Testament that would portray them as they really are – uncensored tales of morality exposing six sexual taboos. As the performances progress, they become more lewd and the line between performance and reality begin to blur. 


Une extravagante fantaisie érotique, mais détaillée et savante, basée sur la vie d’Henrik Goltzius (1558-1617), peintre et graveur Hollandais. Afin d'obtenir le soutien financière pour acheter une presse à imprimer et de publier des livres illustrés, Goltzius vise une audience avec le Margrave d'Alsace. En échange, la compagnie Pélican interprétera des passages de l'Ancien et un du Nouveau Testament qui aurait les dépeignent comme ils sont réellement – des contes non censurées de la moralité exposant six tabous sexuels. Comme les progrès des performances, ils deviennent plus obscènes et la ligne entre la performance et la réalité commencent à s'estomper.  

 
R100, Japan / Japon 2013, 100m, Hitoshi Matsumoto
Soft-spoken department store worker, Takafumi, struggles to raise his son while his wife is in a coma. To unwind, he signs a one-year contract with an S&M club called Bondage. A different dominatrix, each uniquely skilled, will come and abuse him. He must remain submissive and keep his hands to himself. The encounters escalate as well as the pain inflicted. When one shows up at his work he decides to ‘withdraw’ from the contract. But can he? A surreal and other worldly absurd comedy that as the title suggests should only be watched by those over 100.   

Takafumi, travailleur de magasin de département a la voix douce, lutte pour élever son fils, tandis que sa femme est dans le coma. Pour se détendre, il signe un contrat d'un an avec un club de S & M appelé Bondage. Une dominatrice différente, chacune uniquement qualifiée, viendra et l’abuser. Il doit rester docile et garder ses mains pour lui. Les rencontres s'aggraver ainsi que de la douleur infligée. Quand on se présente à son travail, il décide de se « retirer » du contrat. Mais peut-il ? Une comédie absurde surréaliste et autre monde qui, comme le titre suggère devraient seulement être regardés par ceux 100 ans ou plus.
Rio 2096: Uma Historia de Amory e Furia / Rio 2096: A Story of Love and Fury / Rio 2096: Une Histoire d’Amour et de Fureur, Brazil / Brésil 2013, 75m, Luiz Bolognais  
A epic animated tale of romance and class struggle, blending history and politics with science fiction and fantasy spanning the years between 1566 – when the land now known as Brazil was conquered by the Portuguese – to the year 2096 – when Rio de Janeiro is at war over water. The story centers on the love between an immortal hero – who at the point of death turns into a bird – and Janaína, who is reincarnated. They pass through the 1800s when slavery was rampant in Brazil through to the 1960s when the students rebelled against the dictatorship.

Une conte d'animation épique de romance et de la lutte des classes, mêlant l'histoire et la politique avec la science-fiction et du fantastique qui couvrent les années entre 1566 – quand la région maintenant connue comme le Brésil a été conquis par les Portugais – à l'année 2096 – quand Rio de Janeiro est en guerre pour l'eau. L'histoire est centrée sur l'amour entre un héros immortel – qui, au moment de la mort, se transforme en un oiseau – et Janaína, qui est réincarné. Ils traversent les années 1800, où l'esclavage était endémique au Brésil en passant par les années 1960 quand les étudiants se sont rebellés contre la dictature. 

I Loosens Time / The Hour of the Lynx, Denmark / Danemark / Sweden / Suede 2013, 93m, Siren Krogh-Jacobsen 
A complex psychological thriller that explores the question of God’s will with regards to murder and suicide and is a complex mosaic of Nordic myth, religion and psycho-scientific belief. On a snowy Swedish winter night, an inappropriately dressed young man enters an elderly couple’s roadside home, brutally murders them for no apparent reason and tries to commit suicide.  Two years later, he is under tight surveillance in a high security psychiatric ward. Helen, a priest, is summoned to come and talk to him and gain insight into his troubled mind. Unsettling and intense, refraining from judgement or rationalization.


Un thriller psychologique complexe qui explore la question de la volonté de Dieu en ce qui concerne le meurtre et le suicide et est une mosaïque complexe de mythe nordique, de religion et de croyance psycho-scientifique. Lors d’une nuit d'hiver Suédois enneigée, un jeune homme habillé de façon inappropriée, entre dans la maison routière d'un vieux couple de bord,   les assassine brutalement sans raison apparente et tente de se suicider.  Deux ans plus tard, il est sous une étroite surveillance dans un hôpital psychiatrique de haute sécurité. Helen, un prêtre, est convoquée à venir de lui parler pour avoir un aperçu de son esprit troublé. Troublant et intense, abstenant de jugement ou d'une rationalisation

In the Name of the Son / Au Non du Fils, France / Belgium / Belgique 2012, 100m, Vincent Lannoo 
This is a dark satirical comedy that attacks the hypocrisy, intolerance and fundamental blindness of the Catholic Church towards matters such as integrity, justice and forgiveness versus pedophilia, suicide and vengeance. Elizabeth, devout Catholic, co-hosts a call-in show on a Christian radio station along with Father Achille.  Married with two boys, she seems to have it all. Her husband accidently shoots himself at a ‘retreat’ and the truth is covered-up. Her eldest son reveals during one of her shows that Father Achille has been abusing him and then kills himself. When the Bishop condemns the son, she loses it...

Il s'agit d'une comédie noir satirique qui s'attaque à l'hypocrisie, l'intolérance et l'aveuglement fondamentale de l'Église Catholique envers les questions telles que l'intégrité, la justice et le pardon contre la pédophilie, le suicide et la vengeance. Elizabeth, fervent Catholique, co-anime une émission de ligne ouverte sur une station de radio Chrétienne avec Père Achille.  Marié avec deux garçons, elle semble tout avoir. Son mari se tire une balle accidentellement   sur une « retraite » et la vérité est cacher. Son fils aîné révèle lors d'une émission que Père Achille l’abusait et puis il se tue. Lorsque l'Évêque condamne le fils, elle le perd ...  

Tom at the Farm / Tom à la Ferme, Canada 2013, 105m, Xavier Dolan 
Xavier’s latest is a psychological thriller exploring the darker regions of desire and attachment; revealing dark secrets lurking in many families. Done this with great dexterity and maturity this assures his position as one of Quebec’s most promising filmmakers.  When Tom’s lover, Guillaume, passes away, he arrives at the family farm to attend the funeral. He meets Guillaume’s mother Agathe and older brother Francis for the first time. She warmly welcomes him.  She doesn’t know that he and Guillaume were lovers. To prevent Tom from revealing the truth, Francis begins a strange and dangerous game of intimidation. 

Ce plus récent de Xavier est un thriller psychologique, explorant les régions sombres de désir et d'attachement ; révèlent les sombres secrets cachés dans de nombreuses familles. Fait avec une grande dextérité et maturité, ceci assure sa position comme l'un des cinéastes Québécois le plus prometteur.  Quand Guillaume, l'amant de Tom, décède, il arrive à sa ferme familiale pour assister aux funérailles. Pour la première fois, il rencontre Agathe,  la  mère de Guillaume et Francis, son frère aîné. Elle l'accueille chaleureusement.  Elle ne sait pas que Guillaume et lui étaient des amoureux. Pour empêcher Tom de révéler la vérité, Francis commence un jeu étrange et dangereux d'intimidation. 

Sacrificial Youth, United States / États-Unis 2013, 78m, Joe Losurdo 
TJ is a teenage hardcore punk rocker who must fight to keep the local music scene from ‘selling out’ to a mega-corporation who’s CEO has hatched an evil plot to take control of all the youth. TJ is at the crossroads – does he have the strength to fight the EVIL that threatens to destroy all he holds dear? Will his friends and family support him or will they submit to it? This musical comedy is an enjoyable low-budget film that addresses the importance of maintaining integrity and moral principles against the pressures of society and the allure of prosperity.

TJ est un adolescent rocker punk hardcore, qui doivent lutter pour protéger l’intégrité de la scène musicale locale contre une méga-corporation dont sa président-directeur général  a ourdi un complot pour prendre le contrôle de toute la jeunesse. TJ est aux croisée des chemins – a-t-il la force de lutter contre le MAL qui menace de détruire tout ce qu'il détient au cœur ? Est-ce que ses amis et sa famille lui soutiendra ou vont-ils se soumettre ? Cette comédie musicale est un film agréable au petit budget qui traite de l'importance du maintien de l'intégrité et principes moraux contre les pressions de la société et de l'attrait de la prospérité. 

La Résa Dei Conti / The Bige Guidon / Colorado, Italie / Italie / Spain / Espagne 1966, 106m, Sergio Soliman  
Renowned bounty hunter, Jonathan ‘Colorado’ Corbett, is running for Senator. To receive backing from powerbroker Mr. Brockston, he must support the construction of a railway and hunt down Cuchillo, a Mexican bandit accused of raping and murdering a 12-year-old girl. At each encounter both men develop a mutual respect for each other. Corbett begins to have doubts as to the accusations against Cuchillo. First spaghetti western seen in its original Italian version with subtitles, this entertaining and enjoyable classic immediately draws the viewer into its charm with the opening theme “Run Man Run” passionately sung by Audrey Nohra.

Célèbre chasseur de primes, Jonathan « Colorado » Corbett, est en campagne d’élection pour le sénateur. Pour recevoir le soutien d'éminence M. Brockston, il doit soutenir la construction d'un chemin de fer et traquer Cuchillo, un bandit Mexicain, accusé du viol et du meurtre d'une fille de 12 ans. À chaque rencontre, les deux hommes développent un respect mutuel l’un pour l'autre. Corbett commence à avoir des doutes envers les accusations portées contre Cuchillo. Le premier western spaghetti vu dans sa version originale Italienne avec sous-titres, ce classique divertissant et agréable immédiatement entraîne le spectateur dans son charme avec le thème d'ouverture « Run Man Run » passionnément chantée par Audrey Nohra.   
Prior to / avant:  


Heli, Mexico / Mexique/ Germany /Allemagne/ Netherlands /Pays-Bas / France 2013,105m, Amat Escalante 

Escalante’s intent with Heli, his latest feature, was to show the reality of drug violence in Mexico and how easy it is for even ordinary citizens to be caught up in its nightmarish terror. Heli cohabits in a small dusty town with his father, wife, baby and 12-year-old sister (Estela). When Estela’s new boyfriend, Beto a police-cadet, steals confiscated drugs, Heli is about to be pulled into a horrendous nightmare. A potentially explosive film that suffers from gratuitous violence and an apparent loss of direction – at a certain point the storyline began to ramble and had a weak ending.




L’intention d’Escalante avec Heli, son dernier long-métrage, était de montrer la réalité de la violence de la drogue au Mexique et comment  il est facile même pour les citoyens ordinaires à être pris dans sa terreur cauchemardesque. Heli cohabite dans une petite ville poussiéreuse avec son père, son épouse, son bébé et sa sœur Estela de 12 ans. Lorsque le nouveau copain d’Estela, Beto un cadet policier, vole les drogues saisies, Heli s'apprête à être tiré dans un cauchemar horrible. Un film potentiellement explosif qui souffre des scènes de violence gratuite et d'une perte apparente de direction – à un certain moment la narration commence à divaguer et avait une fin faible. 


Triptych / Triptyque ,  Canada 2013, 90m, Robert Lepage / Pedro Pires 
Using Michelangelo’s Fresco on the ceiling of the Sistine Chapel in the Vatican as a reference point, this sublime and highly artistic work examines the notions of language, identity and memory. The film recounts the stories of three individuals whose lives are intrinsically connected. Michelle, who runs a bookstore in Quebec City, is trying to reintegrate into society after being released from a psychiatric ward. Her sister Marie, a jazz singer based in Montreal, undergoes brain surgery and suffers memory loss. Her surgeon, Thomas suffers hand tremors and falls in love with Marie and marries her.   

        

 
À l'aide de fresque de Michel-Ange sur le plafond de la chapelle Sixtine au Vatican comme point de référence, cette œuvre sublime et très artistique examine les notions de la langue, identité et mémoire. Le film raconte les histoires des trois individus dont les vies sont intimement liées. Michelle, qui dirige une librairie dans la ville de Québec, cherche à se réinsérer dans la société après avoir été libéré d'un hôpital psychiatrique. Sa sœur Marie, une chanteuse de jazz basée à Montréal, subit une chirurgie du cerveau et subit des pertes de mémoire. Son chirurgien, Thomas souffre de tremblements de la main et tombe amoureux de Marie et l'épouse.

No comments:

Post a Comment