Friday, 15 September 2017

18e Festival l’Off Jazz de Montréal





From October 5th till 14th / Du 5 au 14 Octobre 2017


(Last updated /Dernière mis-a-jour: October 16 Octobre 2017)

Preamble / Préambule:

This year for its 18th edition, the festival will host 26 concerts with over 140 musicians in 9 venues (Lion D’Or, Résonance Café, Diéze Onze, Upstairs, La Vitrola, MDC Côte-des-Neiges, Salla Rosa and Le Gesü) from October 5th till 14th.
The popular 5-à-7 series will be presented at the Résonance Café; a smorgasbord of jazz that runs the gamut from world beat to modern. Come and discover the next generation of Montreal’s jazz scene.
On October 6.7 (at 9:00pm, 12 and 13 at 10:30pm, for those night-owls among us, the nightcap will be presented at the Diéze Onze. The line-up promises to be creatively dynamic and filled with the intoxicating spirits of freedom and adventure.
Operative words this year?
Collaboration, quality, creativity and free expression.
A veritable banquet (including four launches) for those who love jazz for 10 days in October.


Cette année pour sa 18e édition le festival présentera 26 concerts avec plus de 140 musiciens dans 9 salles (Lion D’Or, Résonance Café, Dièse Onze, Upstairs, La Vitrola, MDC Côte-des-Neiges, Salla Rosa et Le Gesü) du 5 au 14 d'Octobre.
La série populaire de 5-à-7, sera présenté à la Café Résonance; un assortiment de jazz qui gère la gamme de la musique du monde au moderne. Venez et découvrez la prochaine génération de la scène jazz Montréalaise.
Le 6,7 (à 21h00),12 et 13 d'Octobre à 22h30, pour les noctambules d'entre nous, les fins de soirée sera présenté au Dièse Onze. La programmation promet d'être dynamique et créative, rempli avec les esprits enivrants de liberté et d'aventure.
Mots clés de cette année?
Collaboration, qualité, créativité et liberté d'expression.
Un véritable banquet (incluent quatre lancements) pour ceux qui aiment le jazz pendant 10 jours en Octobre.

For more info go to / Pour plus d'infos, allez à:
http://www.lofffestivaldejazz.com/ or call / ou appeler 514-524-0831
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
Capsule reviews of concerts attended / Commentaires capsule des concerts assistés:
(In chronological order scrolling down / Dans l'ordre chronologique, défiler vers le bas).
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞



Conference performance / Préstation conference
Mark Nelson: drums / batterie; Colin Power: saxophone

Also performed opening night at the Lion d’Or as ‘Sympathetic Frequencies’, along with Lex French on trumpet and Nicolas Bédard on double bass.
A également joué la soirée d'ouverture au Lion d'Or comme «Sympathetic Frequencies», ainsi que Lex French à la trompette et Nicolas Bédard à la contrebasse.

Avant Gout:
Artists from whom I received a physical copy (CD or vinyl) over the previous year and are performing during this year's festival. A short commentary and biography will be written in this section.
Artistes de qui je ai reçus une copie physique (CD ou vinyle) pendant l'année précédente et sont performants pendant le festival de cette année. Un bref commentaire et biographie seront écrits dans cette section.

A)    Trio Daniel Arthur Trio: Vivid

– performs October 11th at Café Résonance with Ethan Cohen (double bass) and Eric Maillet (drums). Arthur is on piano.
  joue le 11 Octobre au Café Résonance avec Ethan Cohen (contrebasse) et Eric Maillet (batterie). Arthur est au piano.
Upon listening to this debut album by the Daniel Arthur Trio, it is clearly evident that pianist Daniel Arthur has had training in classical piano. In fact, he has been playing since the age of seven and he performed with the Seattle Opera while still in high school. His music lives up to the title – it’s vivid and full of vitality and originality; definitely destined to be a giant among his generation. His colleagues – Ethan and Eric – are as equally adept. Contemporary classically based music in a jazz setting.
En écoutant ce premier album du Trio Daniel Arthur, il est clair que le pianiste Daniel Arthur a suivi une formation en piano classique. En fait, il joue depuis l'âge de sept ans et a joué avec l'Opéra de Seattle alors qu'il était encore au lycée. Sa musique est à la hauteur du titre elle est vivante et pleine de vitalité et d'originalité; définitivement destiné à être un géant parmi sa génération. Ses collègues Ethan et Eric sont tout aussi adeptes. Une musique classique contemporaine dans un cadre de jazz.
B)    Erik Hove Chamber Ensemble: Polygon

Performs at / Joue à la Chappell Historique du Bon Pasteur, October 13 Octobre
Like a master chef or a skilful alchemist, Erik Hove skilfully mixes elements from the worlds of modern jazz, contemporary classical and ambient electronic to create a music that would please enthusiasts from all worlds mentioned. Each piece was multilayered and complex. All of the musicians in the ensemble were up to the task and had fun performing it. It was also fun to listen to as well.
Comme un chef de cuisine ou un alchimiste habile, Erik Hove mélange habilement des éléments des mondes du jazz moderne, du classique contemporain et de l'électronique ambiante pour créer une musique qui ferait plaisir aux enthousiastes de tous les mondes mentionnés. Chaque pièce était multicouche et complexe. Tous les musiciens de l'ensemble étaient à la hauteur de la tâche et s'amusaient à jouent. Il était aussi amusant de l'écouter.