Saguenay International Short
Film Festival (Festival Regard)
Description
The Saguenay International Short Film Festival is an
annual film festival in Saguenay, Quebec, Canada, which presents a program of
short films. Presented since 1996, the event is one of the most important
Canadian short film festivals. Wikipedia
Festival international du
court-métrage de Saguenay (Festival Regard)
La description
La description
Le Festival international du court-métrage de
Saguenay est un festival annuel du film à Saguenay, Québec, Canada, qui
présente un programme de courts métrages. Présenté depuis 1996, l'événement est
l'un des plus importants festivals de courts métrages canadiens. Wikipédia
23rd Winning short films
23e
Palmarès des courts métrages gagnants
Evans father is
a trucker. He drives an
18-wheeler. For
his next job, his eight-year-old daughter will be accompanying him. Their destination
is Mexico in what is supposed
to be a father-daughter road trip. But Eva will soon discover what her father really
does.
Le
père d'Evans est un camionneur. Il conduit un 18 roues. Pour son prochain
emploi, sa fille de huit ans l'accompagnera. Leur destination est le Mexique
dans ce qui est censé être un road trip père-fille. Mais Eva va bientôt
découvrir ce que fait vraiment son père.
À l'Aube / At Dawn, 2019, 4m20s, Anaë Bilodeau /
Louis-Pierre Cossette Qc38
At dawn, in a mismatched
architectural megalopolis, we enter into the intimacy of three people awakening
to a brand-new day – a tormented young woman, a
street man and an old lady. Through this moment of solitude, we discover the
simple pleasures of awakening the senses.
À
l'aube, dans une mégalopole architecturale dépareillée, nous entrons dans
l'intimité de trois personnes qui s'éveillent à une toute nouvelle journée –
une jeune femme tourmentée, un homme des rues et une vieille dame. A travers ce
moment de solitude, nous découvrons les plaisirs simples d'éveiller les sens.Manivald, Canada / Estonia /
Estonie / Croatia / Croatie 2017, 13m, Chintis Lundgren
Manivald is a fox. He has just
turned 33, and he still lives with his mother. He spends his days learning
piano while his mother makes
his coffee and washes his socks. Their unhealthy codependent living is about to
collapse. The washing machine breaks down. Toomas, a sexy and adventurous wolf
repairman, arrives to fix it. And, at the same time, Manivald and his mother.
Manivald est un renard. Il vient
d'avoir 33 ans et il vit toujours avec sa mère. Il passe ses journées à
apprendre le piano pendant que sa mère prépare son café et lave ses
chaussettes. Leur vie codépendance malsaine est sur le point de s'effondrer. La
machine à laver tombe en panne. Toomas, un réparateur de loups sexy et
aventureux, arrive pour le réparer. Et, en même temps, Manivald et sa mère.
All These
Creatures, Australia / Australie 2018, 13m15s, Charles Williams
Tempest, an adolescent boy, reflects on a
mysterious infestation and its effects on his father, Mal, in this eerily
atmospheric narrative.
Tempest, un adolescent, réfléchit
sur une mystérieuse infestation et ses effets sur son père, Mal, dans ce récit
sinistrement atmosphérique.
Late at night, a man is frantically driving
his car on the freeway. Alie is sitting beside him on the passenger side. Is
she in danger? If so, she needs to make the most important phone call of her
life.
Tard dans la nuit,
un homme conduit frénétiquement sa voiture sur l'autoroute. Alie est assise à
côté de lui sur le côté passager. Est-elle en danger? Si c'est le cas, elle
doit faire le coup de téléphone le plus important de sa vie.
Adjournment /
Suspension d'Audience, Belgium / Belgique 2018, 23m34s, Nina Marissiaux
This is an emotionally stirring courtroom
drama. During a murder trial, five members of the jury would discuss the
testimonials of the witnesses. An analysis of human motives and empathy by
hearing, not by seeing, the violence of crime and a moving charge against the influence of
sensationalism and spectatorship in criminal cases.
Ceci est un drame
judiciaire émotionnellement remuant. Lors d'un procès pour meurtre, cinq
membres du jury discuteraient des témoignages des témoins. Une analyse des
motivations humaines et de l'empathie en entendant, non en voyant, la violence
du crime et une charge émouvante contre l'influence du sensationnalisme et du
spectateur dans les affaires criminelles.
iRony, Australia / Australie
2017, 7m54s, Radheya Jegatheva
Is
modern technology bringing humanity to utopia or are we being duped into
becoming a dystopia. Told from the perspective of a phone, this
hand drawn animated film is based on the poem 'Seven Billion', written by
Radheya.
La technologie moderne
amène-t-elle l'humanité à l'utopie ou sommes-nous dupés pour devenir une
dystopie? Dit du point de vue d'un téléphone, ce film d'animation dessiné à la
main est basé sur le poème «Seven Billion», écrit par Radheya.
Ce court métrage commence avec un garçon metalhead
chantant Le Vieux MacDonald
a une Ferme. POURQUOI?
Riviera, France 2018,15m35s,
Jonas Schloesing
The residents of the Riviera
stick to their daily routines. It’s siesta and it’s also an extremely hot day.
Les habitants de la Riviera s'en
tiennent à leurs routines quotidiennes. C'est la sieste et c'est aussi une
journée très chaude.
The Field / Le Champ de
Maïs, France / England /Angleterre / India / Inde 2018. 19m15s, Sandhya Suri
Lalla, a poor agricultural laborer, leads a
double life in the village’s last remaining cornfield. And the harvest is approaching…
Lalla, pauvre ouvrier agricole,
mène une double vie dans le dernier champ de maïs du village. Et la récolte approche…
24th I would much rather be at
REGARD
24e J’aimerais bien mieux être
à REGARD
Homeport / Port d'Attache, Canada, 2019, 29m, Laurence
Levèsque Qc38
In many small fishing communities, government red tape makes it
difficult to pass on family fishing businesses onto the next generation. Such
is the case with Samuel, who lives in Saint-Maxime-du-Mont-Louis, in the Gaspe.
Most of his peers have left the village to try and find a better life. Samuel’s
dream is to be a fisherman and own his own boat. Clément wants to retire from
fishing and sell his boat to Samuel. As stated earlier, it’s not as easy to get
a license to be a fisherman nowadays. A tribute to those who wish to respect
their roots.
Dans de nombreuses petites communautés de pêcheurs, la bureaucratie
gouvernementale rend difficile la transmission des entreprises de pêche
familiales à la prochaine génération. C'est le cas de Samuel, qui vit à
Saint-Maxime-du-Mont-Louis, en Gaspésie. La plupart de ses pairs ont quitté le
village pour essayer de trouver une vie meilleure. Le rêve de Samuel est d’être
pêcheur et de posséder son propre bateau. Clément veut se retirer de la pêche
et vendre son bateau à Samuel. Comme indiqué précédemment, il n'est pas aussi
facile d'obtenir un permis de pêcheur de nos jours. Un hommage à ceux qui
souhaitent respecter leurs racines.
Physics of Sorrow / Physique de la Tristesse,
Canada 2019, 27m, Theodore Ushev
Inspired
by a novel by Bulgarian author, Georg Gospodinov, this film is about a man who
reminisces about his childhood as he struggles to understand the meaning and
purpose of his life.
Inspiré d'un roman de l'écrivain Bulgare Georg Gospodinov, ce film raconte
l'histoire d'un homme qui se remémore son enfance alors qu'il lutte pour
comprendre le sens et le but de sa vie.
I'll End Up in Jail / Je Finirai en Prison, Canada
2019, 23m, Alexandre Dostie Qc38
Maureen Sauvageau is a
bored stay-at-home mom who keeps her frustrations and anger bottled up inside
her. But one day, it became too much for her. She wildly drives the family
truck until she has an accident. The other vehicle’s driver is a rather
touching junkie dubbed Jelly the Loon.
Maureen Sauvageau est une maman au
foyer ennuyée qui garde ses frustrations et sa colère enfermées en elle. Mais
un jour, c'est devenu trop pour elle. Elle conduit sauvagement le camion
familial jusqu'à ce qu'elle ait un accident. Le conducteur de l’autre véhicule
est un junkie plutôt touchant surnommé Jelly the Loon.
B.K.S. (Breakup Sex) / S.D.R. (Sexe de Rupture), Canada 2019,
10m37s, Alexa-Jeanne Dubé Qc38
B.K.S. uses A.S.M.R. (autonomous sensory
meridian response) video codes to tell a break-up sex story.
S.D.R. utilise A.S.M.R. (réponse méridienne
sensorielle autonome) des codes vidéo pour raconter une histoire de rupture
sexuelle.
Mutts / Clebs, Canada 2019, 18m, Halima
Ouardiri Qc38
This emotionally disturbing documentary
observes the day-to-day activity in a stray dog refuge located in Agadir,
Morocco. The calm of rest hour transforms into a deafening cacophony of barking
and growling as the feeding troughs are filled. There are more than 750 animals
are receiving shelter and protection while they wait to be adopted. A stark
comparison can be made with the current refugee crisis whereby millions are
forced to flee their homelands and search for a new one.
Ce documentaire émotionnellement
troublant observe l'activité quotidienne dans un refuge pour chiens errants
situé à Agadir, au Maroc. Le calme de l'heure de repos se transforme en une
cacophonie assourdissante d'aboiements et de grognements au fur et à mesure que
les mangeoires se remplissent. Il y a plus de 750 animaux qui bénéficient d'un
abri et d'une protection en attendant d'être adoptés. Une comparaison frappante
peut être faite avec la crise actuelle des réfugiés, qui oblige des millions de
personnes à fuir leur patrie et à en chercher un nouveau.
In
Afghanistan, young women aren’t allowed to participate in sporting activities. Mainly
due to cultural and religious norms, it can also be attributed to other factors
such as safety concerns and years of warfare. This has resulted in limited
athletic and recreational opportunities for women and girls, especially those
coming from impoverished neighborhoods. This courageous, powerful and
emotionally stirring documentary follows a class of young Afghan girls learning
to read, write-and skateboard-in the war-torn city of Kabul.
Skateistan est une organisation à but non lucratif qui
a commencé comme une école de skate à Kaboul en 2007 et est devenue une
initiative éducative multinationale.
En Afghanistan, les jeunes femmes ne sont pas
autorisées à participer à des activités sportives. Principalement en raison de
normes culturelles et religieuses, il peut également être attribué à d'autres
facteurs tels que les problèmes de sécurité et les années de guerre. Cela s'est
traduit par des opportunités sportives et récréatives limitées pour les femmes
et les filles, en particulier celles qui viennent de quartiers pauvres. Ce
documentaire courageux, puissant et émouvant suit une classe de jeunes filles Afghanes
apprenant à lire, à écrire et à faire du skateboard dans la ville déchirée par
la guerre de Kaboul.
Due to climate change, the Isle de Jean-Charles on the coast of
Louisiana is sinking and its residents (most of whose families have been there
for generations) will need to be relocated.
Brother and sister Howard and Juliette Brunet grew up on Isle de Jean Charles.
But soon they along with their uncle who raised them, will have to leave the
only home they've ever known.
En raison du changement climatique, l'île de
Jean-Charles sur la côte de la Louisiane est en train de couler et ses
résidents (dont la plupart des familles sont là depuis des générations) devront
être relocalisés. Frère et sœur, Howard et Juliette Brunet ont grandi sur l'île
de Jean Charles. Mais bientôt, avec leur oncle qui les a élevés, ils devront
quitter le seul foyer qu’ils n’aient jamais connu.
Zoo, Canada, 2020, 11m44s, Will Niava
Slim, Santos and Amos are three lawless boys cruising the streets
seeking a good spot to party. They stop in front of a depanneur. As they come
out of the store, another car enters the parking lot. The driver of this other
car appears to be very agitated. A misunderstanding between the three boys and
the man, who is actually a cop, turns into an all-out melee.
Slim, Santos et
Amos sont trois garçons sans loi qui sillonnent les rues à la recherche d'un
bon endroit pour faire la fête. Ils s'arrêtent devant un dépanneur. En sortant
du magasin, une autre voiture entre dans le parking. Le conducteur de cette
autre voiture semble très agité. Un malentendu entre les trois garçons et
l'homme, qui est en fait un flic, se transforme en une mêlée totale.
Goodbye Golovin, Canada 14m, Mathieu
Grimard
Ian’s father has just recently died. He
sees this as an opportunity for a new life outside his native country. He packs
his belongings and sets off to say his farewell to his sister. As the time to
depart approaches, Ian is forced to face his decision –
why he is always blindly moving forward and what he is leaving behind.
Le père d’Ian vient
de décéder. Il voit cela comme une opportunité pour une nouvelle vie en dehors
de son pays d'origine. Il fait ses valises et part pour faire ses adieux à sa
sœur. Alors que l'heure du départ approche, Ian est forcé de faire face à sa
décision – pourquoi il avance toujours aveuglément et ce qu'il laisse derrière
lui.
Nachts sind alle Katzen grau / All Cats are Grey in the Dark / La Nuit Tous les Chats sont Gris, Switzerland /
Suisse 2019, 18m16s, Lasse Linder
Christian loves
cats – he lives alone with
his two felines: Marmelade and Katjuscha. He also yearns to be a father. He decides to fertilize his beloved cat
Marmelade by an exquisite tomcat from abroad.
Christian aime les chats – il vit seul avec ses deux
félins: Marmelade et Katjuscha. Il aspire également à être père. Il décide de
féconder Marmelade, son chat bien-aimé, par un matou exquis de l'étranger.
The Distance Between Us and The Sky / La
Distance Entre le Ciel et Nous, France / Greece / Grèce 2019, 9m, Vasilis
Kekatos
Two strangers meet in a remote gas station.
One has stopped to gas up his bike, while the other is just stranded. The
stranded one asks the biker to give him a lift. The biker says yes but you must
pay me 22.5€. Lacking the required sum, the stranded offers to sell the biker – the distance that separates them from the
sky.
Deux inconnus se
rencontrent dans une station-service isolée. L'un s'est arrêté pour faire le
plein de son vélo, tandis que l'autre est juste coincé.
Celui qui est coincé demande au motard de lui donner un lift. Le motard dit oui
mais vous devez me payer 22,5 €. Manquant la somme requise, le coincé proposent
de vendre le motard – la distance entre le
ciel et nous.
Da Yie / Good Night / Bonne Nuit, Belgium /
Belgique 2019, 20m34s, Anthony Nti
A gang member, known as Bogah,
arrives in Ghana to recruit children for a high-risk job taking place later in
the evening. He spots Prince
and Mathilda, best of friends and lively. He spends the day with them in order
to gain their trust. As the day wears on, he
starts to question his decision and how it will affect their lives.
Un membre d'un
gang, connu sous le nom de Bogah, arrive au Ghana pour recruter des enfants
pour un travail à haut risque qui se déroulera plus tard dans la soirée. Il
aperçoit Prince et Mathilda, meilleurs amis et animés. Il passe la journée avec
eux afin de gagner leur confiance. Au fur et à mesure que la journée avance, il
commence à remettre en question sa décision et comment elle affectera leur vie.
Clara is working the night shift at Belisle gas station. For security
reasons, the door is kept locked. A man knocks at the door, saying that his car
broke down. As the car is being repaired, Clara becomes more and more
apprehensive regarding the driver’s intentions.
Clara travaille la nuit à la station-service Belisle.
Pour des raisons de sécurité, la porte est maintenue verrouillée. Un homme
frappe à la porte, disant que sa voiture est tombée en panne. Au fur et à
mesure que la voiture est en réparation, Clara devient de plus en plus appréhensive
quant aux intentions du conducteur.
An experimental film that
explores the connection between war and entertainment. The connection is
chemical – nitrates are found in both. Fireworks can trigger vivid memories in
individuals who have experienced horrible experiences during wartime.
Un film
expérimental qui explore le lien entre la guerre et le divertissement. La
connexion est chimique – les nitrates se trouvent dans les deux. Les feux
d'artifice peuvent déclencher des souvenirs vifs chez les personnes qui ont
vécu des expériences horribles pendant la guerre.
Jamar (an African
American), Amed (an Arab-American) and Kevin (a white guy) enter a subway car
full of passengers. Jamar proclaims that this is a robbery. He starts to
collect wallets and cell phones. Amed and Kevin follow suit. When Jamal decides
to exempt ‘his people’ the other two do the same. No one wants to rob ‘their own people’.
Jamar (un Afro-américain), Amed (un Arabo-Américain)
et Kevin (un Blanc) entrent dans une voiture de métro pleine de passagers.
Jamar proclame qu'il s'agit d'un vol. Il commence à collecter des portefeuilles
et des téléphones portables. Amed et Kevin emboîtent le pas. Lorsque Jamal décide
d’exempter «son peuple», les deux autres font de même. Personne
ne veut voler «son propre peuple».
The Man Who Traveled Nowhere
in Time, Canada 2019, 5m, Vincent René-Lortie
Eytan is a man who only exists
in the dreams and unconscious minds of others. This experimental dance film is
inspired by the filmmaker’s personal nightmares. It depicts a riotous surreal
vision of an existence trapped outside of time.
Eytan est un homme qui n'existe
que dans les rêves et les esprits inconscients des autres. Ce film de danse
expérimental s’inspire des cauchemars personnels du cinéaste. Il dépeint une
vision surréaliste débordante d'une existence emprisonnée en dehors du temps.
4:3, Scotland / Écosse 2019, 4m36s, Ross
Hogg
Twelve animated projections combine to develop
a rhythmic dialogue exploring the intrinsic relationship between sound and
image using 16mm film, paint and a projector. Responding to a hand-drawn
soundtrack, each projection is individually created by painting and scratching
directly on 16mm film stock.
Douze projections animées se
combinent pour développer un dialogue rythmique explorant la relation
intrinsèque entre le son et l'image en utilisant un film 16mm, de la peinture
et un projecteur. Répondant à une bande sonore dessinée à la main, chaque
projection est créée individuellement en peignant et en grattant directement
sur un film de 16mm.
Grand Hôtel Barbès, France
2018, 12m, Ramzi Ben Sliman
Ramzi Ben Sliman highlights
the surprising marriage between the classical world and the urban choreographic
arts. Paris, the Goutte-d’Or neighborhood. Spring 2018. Ulysses, an
impoverished and listless 20-year-old runs into Wolfgang Amadeus Mozart on the
corner of a street. The Austrian composer could help him out of a tight spot...
in exchange for a dance.
Ramzi Ben Sliman souligne le
mariage surprenant entre le monde classique et les arts chorégraphiques
urbains. Paris, le quartier de la Goutte-d’Or. Printemps 2018. Ulysse, un jeune
de 20 ans appauvri et apathique rencontre Wolfgang Amadeus Mozart au coin d'une
rue. Le compositeur Autrichien pourrait l'aider à sortir d'une situation
difficile ... en échange d'une danse.
At 42, Gino retires from the city and work
and lives in an isolated cottage where he lives simply, but fully.
À 42 ans, Gino se
retire de la ville et travaille et vit dans un chalet isolé où il vit
simplement, mais pleinement.
No I Don’t Want to Dance!, United Kingdom / Royaume-Uni 2019, 2m39s,
Andrea Vinciguerra
A set of quirky vignettes showing people in bad situations being asked
“Do you want to dance”?
Une série de vignettes originales montrant des gens dans de mauvaises
situations à qui on demande «Voulez-vous danser»?
The
heavy-metal duo Landgraves are recording an album for the first time since being
imprisoned for a murder charge. They served a sentence of eleven years. Jérémie, a young journalist, is en route to their recording studio, located
deep in the woods, to interview them. When they invite him to go to their cabin
even deeper into the woods, because of his curiosity, Jérémie agrees to follow
them. The duo reveals who they really are… Jérémie wants to leave, but due to a
snowstorm he can’t… will he make it through the night?
Le duo de heavy metal
Landgraves enregistre un album pour la première fois depuis leur incarcération
pour meurtre. Ils ont purgé une peine de onze ans. Jérémie, un jeune
journaliste, est en route pour leur studio d'enregistrement, situé au fond des
bois, pour les interviewer. Lorsqu'ils l'invitent à aller dans leur cabane
encore plus profondément dans les bois, à cause de sa curiosité, Jérémie
accepte de les suivre. Le duo révèle qui ils sont vraiment… Jérémie veut
partir, mais à cause d’une tempête de neige, il ne peut pas… survivra-t-il
toute la nuit?
Organic, Canada, 2019, 2m39s,
Steven Woloshen
Joy, vitality and a steampunk
organ. A perfect recipe for direct cinema. Music composed by David Brubeck
Organic was created with an ancient
mariner's technique called scrimshaw.
Joie, vitalité et
orgue steampunk. Une recette parfaite pour le cinéma direct. Musique composée
par David Brubeck
Organic a été créé avec
une technique de marin ancien appelée scrimshaw.
A
group of police take a convicted killer into the woods to re-enact his last
crime. As it progresses, the certainty of the killer being judged diminishes. The process transforms into a competition for power.
Un groupe de policiers emmène un tueur condamné dans les
bois pour reconstituer son dernier crime. Au fur et à mesure qu'il progresse,
la certitude que le tueur est jugé diminue. Le processus se transforme en une
compétition pour le pouvoir.
Gun Killers, Canada 2019,
10m40s, Jason Young
Enter the
secluded paradise in an undisclosed location in rural Nova Scotia, retired
blacksmiths John and Nancy Little basically live a peaceful
life. Daily, they tend to their beautiful vegetable garden. They use their
special skills to craft ethereal musical sculptures out of scrap metal, and
occasionally the secret work of
destroying illegal weapons. A heartening portrayal of two ordinary citizens as
gentle national heroes.
Entrez
dans un paradis isolé dans un endroit inconnu de la Nouvelle-Écosse rurale, les
forgerons à la retraite John et Nancy Little mènent essentiellement une vie
paisible. Tous les jours, ils s'occupent de leur beau potager. Ils utilisent
leurs compétences spéciales pour fabriquer des sculptures musicales éthérées à
partir de ferraille, et parfois le travail secret de destruction d'armes
illégales. Une représentation encourageante de deux citoyens ordinaires comme
de gentils héros nationaux.
As summer is coming to an end, Lea is wishing to have more time to
herself and to be able to spend more time with her friends. But her
brother's mechanical heart constantly reminds her that life hangs by a thread.
Alors que l'été touche à sa fin, Lea souhaite avoir plus
de temps pour elle-même et pouvoir passer plus de temps avec ses amis. Mais le
cœur mécanique de son frère lui rappelle constamment que la vie ne tient qu'à
un fil.
Human Nature, Netherlands /
Pays-Bas 2019, 2m15s, Sverre Fredriksen SM20
How would the
world be like if animals would be the dominant species and humans were kept as
pets, livestock or in zoos/sanctuaries?
Comment serait le monde si les
animaux étaient l'espèce dominante et que les humains étaient gardés comme
animaux de compagnie, bétail ou dans des zoos / sanctuaires?
No comments:
Post a Comment