Monday, 30 September 2019

20e Festival l’Off Jazz de Montréal



 
From October 4th till 12th / Du 4 au 12 Octobre 2019


(Last updated /Dernière mis-a-jour: October 01 Octobre 2019)

Preamble / Préambule:

This year for its 20th edition, the festival will host 19 concerts and 2 events with over 120 musicians in 09 venues (Lion D’Or, Café Résonance, Diéze Onze, Upstairs, Le Ministère, L’Astral, Le Gésu, Ausgang Plaza and Schulich School of Music (McGill) from October 3rd till 12th.
The popular Apéroff series (5-à-7) will be presented at the Café Résonance (4, 5, 9, 10 and 11 d'October); a smorgasbord of jazz that runs the gamut from world beat to modern. Come and discover the next generation of Montreal’s jazz scene.
On October 4, 5, 9, 10 and 11 at 10:00pm, for those night-owls among us, the nightcap will be presented at the Diéze Onze. The line-up promises to be creatively dynamic and filled with the intoxicating spirits of freedom and adventure.
Operative words this year?
Collaboration, quality, creativity and free expression.
A veritable banquet (including four launches) for those who love jazz for 10 days in October.

Cette année pour son 20e édition le festival présentera 19 concerts et 2 événements avec plus de 120 musiciens dans 09 salles (Lion D’Or, Café Résonance, Dièse Onze, Upstairs, Le Ministère, L’Astral, Le Gésu, Ausgang Plaza et l'École de Musique Schulich (McGill) du 3 au 12 d'Octobre.
La série Apéroff de 5-à-7, sera présenté au Café Résonance (4, 5, 9, 10 et 11 d'Octobre); un assortiment de jazz qui gère la gamme de la musique du monde au moderne. Venez et découvrez la prochaine génération de la scène jazz Montréalaise.
Le 4, 5, 9, 10 et 11 d'Octobre à 22h00, pour les noctambules d'entre nous, les fins de soirée sera présenté au Dièse Onze. La programmation promet d'être dynamique et créative, rempli avec les esprits enivrants de liberté et d'aventure.
Mots clés de cette année?
Collaboration, qualité, créativité et liberté d'expression.
Un véritable banquet (incluent quatre lancements) pour ceux qui aiment le jazz pendant 10 jours en Octobre.

For more info go to / Pour plus d'infos, allez à:
http://www.lofffestivaldejazz.com/ or call / ou appeler 514-524-0831

∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
Capsule reviews of concerts attended / Commentaires capsule des concerts assistés:
(In chronological order scrolling down / Dans l'ordre chronologique, défiler vers le bas).
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

Avant Gout:The performing during this year's festival. A short commentary and biography will be written in this section.
Artistes de qui je ai reçus une copie physique (CD ou vinyle) pendant l'année précédente et sont performants pendant le festival de cette année. Un bref commentaire et biographie seront écrits dans cette section.

A.    Tevet Sela with / avec John Roney: The River

Performance October 4, 10pm at Dièse Onze
Représentation le 4 Octobre à 22h à Dièse Onze
Tevet Sela – alto saxophone alto
John Roney – piano
In 2017, two of the most versatile, innovative, active and visible artists on the Canadian music scene, came together to collaborate and share each other’s particular styles and influences. The result is an amazingly original project called The River. It consists of ten compositions (six by J.R. and four by T.S.) that takes its listeners on a vast exciting journey throughout a musical river as it courses through the various changes in the style and cultural influences in each tapestry (of music) heard.
En 2017, deux des artistes les plus polyvalents, novateurs, actifs et visibles de la scène musicale Canadienne se sont réunis pour collaborer et partager leurs styles et leurs influences respectifs. Le résultat est un projet incroyablement original appelé The River. Il se compose de dix compositions (six de J.R. et quatre de T.S.) qui entraînent ses auditeurs dans un vaste voyage captivant à travers une rivière musicale, à travers les diverses modifications apportées au style et aux influences culturelles de chaque tapisserie (de musique) entendue.



B.     Sam Kirmayer: High and Low

Performance October 5, 10pm at Dièse Onze
Représentation le 5 Octobre à 22h à Dièse Onze
Sam Kirmayer – guitar / guitare
Ben Paterson – organ / orgue
David Laing – drums / batterie
Nine pieces, including four originals composed by S.K., of standard guitar / organ jazz trio make up this sophomore effort from Sam Kirmayer. Smoothly lyrical and melodic performance from Sam and Ben with well-timed rhythmic backing by Dave.
Neuf pièces, dont quatre originales composées par S.K., du trio guitare / orgue de jazz standard constituent ce deuxième effort de Sam Kirmayer. Performance lyrique et mélodique harmonieuse de Sam et Ben avec un accompagnement rythmique bien choisi de Dave.



.    C) Eyevin (Ivan Bamford)
Thomas Chapin
*Trio: Tribute to / Hommage à Thomas Chapin – part / partie I (Tr)
Apocalypse 8: Tribute to / Hommage à Thomas Chapin – part / partie II (A8)
*Performance October 10, 5pm at Café Résonance
*Représentation le 10 Octobre à 17h à Café Résonance
Ivan Bamford – drums / batterie
Stéphane Diamantakiou – double bass / contrebasse
Aurelie Tomasi – saxophone, clarinet, flute / saxophone, clarinette, flûte
Marilène Provencher-Leduc – flute / flute (A8)
Bertrand Magerdon – trumpet / trompette (A8)
James Annette – viola / alto (A8)
Etienne Lebel – trombone (A8)
Julie Houle – tuba (A8)


Thomas Chapin (born 1957, passed away 1998 of leukemia) was an American composer and saxophonist / multi-instrumentalist. Chapin’s compositions are dynamic and often playful and humorous (this is more noticeable on part II of the tribute). The force and power of Chapin’s music is clearly evidenced by Bamford and his accompanying musicians in both of these tributes. Go see the show on October 10th at Café Résonance. Show starts at 5pm.
Thomas Chapin (né en 1957, décédé en 1998 d'une leucémie) était un compositeur et saxophoniste / multi-instrumentiste Américain. Les compositions de Chapin sont dynamiques et souvent enjouées et pleines d’humour (c’est plus évident dans la deuxième partie de l’hommage). La force et la puissance de la musique de Chapin sont clairement mises en évidence par Bamford et ses accompagnateurs dans ces deux hommages. Allez voir le spectacle le 10 Octobre au Café Résonance. Le spectacle commence à 17h.

******************************************************************************


Opening night October 3, 8pm at Le Gésu / Soirée d’ouverture le 3 Octobre à 20h au Le Gésu
Joel Miller: Unstoppable






Joel Miller opens the 20th edition of l’Off Jazz with Unstoppable, his most ambitious opus to date. It is a 21st century symphonic suite that combines sounds, rhythms, melodies, textures, etcetera from all of the major sectors of music – jazz, classical, pop, folk and world-beat.


Joel Miller ouvre la 20e édition de l’Off Jazz avec Unstoppable, son opus le plus ambitieux à ce jour. Cette suite symphonique du XXIe siècle combine des sons, des rythmes, des mélodies, des textures, etc. issus de tous les secteurs majeurs de la musique jazz, classique, pop, folk et world-beat.
******************************************************************************


Togetherness October 5, 7pm at Dièse Onze / 5 Octobre à 19h à Dièse Onze




Ellwood Eps – trumpet / trompette
Jean Derome – alto saxophone alto
Scott Thompson – trombone
Stéphane Diamantakiou – double bass / contrebasse
Ivan Bamford – drums / batterie




South African rhythms filled with an energizing joy, is the tag phrase of this very enjoyable performance by five of Montreal’s most eclectic musicians.



Des rythmes Sud-Africains emplis d’une joie énergisante, telle est la devise de cette très agréable représentation de cinq des musiciens les plus éclectiques de Montréal.

******************************************************************************