De Janvier 11
au 19 / January 11 – 19 2013; Festival de danse Montréalais le plus chaudes d’hiver
au / Montreal’s hottest winter dance festival at MainLine Theatre (3997 St.
Laurent).
Pour plus d'informations veuillez consulter / For more
information go to /: http://www.bougedici.com/ et
/ and http://www.mainlinetheatre.ca/en/spectacles/sora
Chronique d’événements
participé / Chronicle of events attended:
Janvier / January
11:
Tap Workshop with Heather Keiller 5:30pm-7pm / Atelier
de Claquettes avec Heather Keiller
17h30-19h
Un atelier informel avec
Heather Keiller enseigne des pas de danse élémentaires de claquettes (un fusion
de danse avec le son percussives de ses souliers) a un petit groupe de Fred
Astaires potentielle.
An informal workshop with Heather Keiller teaching a
small group of potential Fred Astaires, basic steps to tap dancing (blending
dance with the percussive sound of one’s shoes).
Sora Danse 8pm / 20h
Le
collectif de Danse Sora est une jeune compagnie composée de danseurs /
chorégraphes Emilie Barette, Magaly Gates et Alessandra Rigano et Philippe da
Silva à la guitare classique. Il s'agit de leur première création, et elle a
été présentée dans le cadre du Fringe de Montréal 2012 en Juin. Un travail
fascinant qui combine la danse classique avec la danse contemporaine, qui
explore l'identité individuelle dans la façon dont elle se matérialise et
comment on utilise le corps pour la transposer à l'autre. Y compris un
intermède instrumental de guitare solo qui a été un plaisir à écouter.
The Sora Collective is a young dance company
consisting of dancers / choreographers Emilie Barette, Magaly Gates and
Alessandra Rigano along with classical guitarist Philippe da Silva. This is
their first creation and it was premiered at 2012 Montreal Fringe in June. A
fascinating work that combines classical with contemporary dance, which explores
self identity in how it materialises and how one uses the body to transpose it
to another. Included a solo guitar instrumental interlude that was a thrill to
listen to.
Janvier / January
12:
Capoeira Workshop / Atelier Capoeira with / avec J.D.
Papillon
5:30pm-7pm /17h30-19h
Danseuse, chorégraphe et danse
journaliste J D Papillon donne une introduction fascinante mais physiquement
exigeante à la danse et arts martiaux Brésilienne, la Capoeira. En commençant
par le mouvement fondamental « le ginga », JD enseigne la classe les mouvements de base sur la défense et l'attaque.
Dancer, choreographer and dance journalist J D Papillon gives a
fascinating yet physically demanding introduction to the Brazilian martial arts
dance the Capoeira. Beginning with the fundamental move ‘ginga’, JD teaches the
class basic moves of defense and attack.
Confabulation: Second
Chances (in English only) / Deuxième Chance (en Anglais seulement);
8pm / 20h
Spectacle anthologique présentant
des histoires tout vrai au sujet d’une « deuxième chance », racontant des
événements qui changent la vie dans chacune des 8 conteurs en vedette dans le
spectacle hier soir. Invité vedette était humoriste Dan Bingham. À l'instar de
tous les programmes de nature anthologique, la qualité varie selon l'individu –
certains ressortent d'autres pas. Une soirée qui s'étend sur toute la gamme
humaine et peut soit être drôle ou tragique.
Anthological show featuring all-true stories about
being given a ‘second chance’, recounting life-changing events in each of the 8
storytellers featured in last night’s show. Featured special guest was stand-up
comedian Dan Bingham. As with all programs of an anthological nature, the
quality varies as per individual – some stand-out others don’t. An evening that
spans the entire human spectrum and can either be funny or tragic.
Janvier / January
13:
Sweet Moves Burlesque with / Mouvements
Douces Burlesque avec Holly
Gauthier-Frankel a.k.a. / alias Miss Sugarpuss 4 - 5:30PM / 16:00h -
17: 30h
Artiste de cabaret et actrice de doublage, Holly
Gauthier-Frankel, donne les participants l'occasion de faire l’expérience de la
communication libératrice qui existe sous la forme de danse érotique appelée
Burlesque (après tout, elle est considérée comme la « Reine du Burlesque »
régnant). Burlesque est une parodie de l'érotisme que par l’extravagance et la caricature
permet à l’interprète de divertir en se moquant a la fois elle-même / lui-même
et le public.
Cabaret performer and voice actress, Holly
Gauthier-Frankel, gives those in attendance the opportunity to experience the
liberating communication that exists in the erotic dance form called Burlesque
(after all she is considered the reigning ‘queen of Burlesque’). Burlesque is a
parody of erotica that through extravagance and caricature allows the performer
to entertain by poking fun at both herself / himself and the audience.
Cinédanse Bouge d'ici 7PM /
19h
Une soirée de courts
métrages expérimentaux et bricolage principalement centrée sur les thèmes de la
danse et les mouvements (Patsy a eu une hausse de production plus élevée):
An evening of experimental and mainly DIY short films centered on
the themes of dance and movements (Patsy had a higher production
·
Analpses, Chloé Bourdages-Roy, 5:45m
Un groupe de femmes
pris dans une d'existence banale lutte pour se tenir ensemble comme ils
commencent à avoir des souvenirs collectifs récurrents d'une vie plus colorée.
A group of women
stuck in a mundane existence struggle to keep themselves together as they begin
to collectively have recurring memories of a more colorful life.
·
Concrete, Michele Slattery and Alida Esmail, 3:18m
Un œuvre entièrement
improvisé en mouvement et en tournage ; créé comme une devoir de cours sur le
processus créatif de l'Université Concordia ; les lumières, les sons et d’autres
éléments présents sur place dans un bâtiment en construction.
An entirely improvised work in both movement and filming; created
as an assignment for Concordia’s Creative Process course; lights, sounds and
other elements found on location in a building under construction.
·
Disappear, Ian Ferrier and Pharmakon MTL with pk langshaw,
5:15m
Une réflexion
poétique sur la complexité de notre monde et de la condition humaine, un beau
portrait de la permanence et de l'impermanence de la vie, un mélange de danse
contemporaine et de création orale.
A poetic reflection on the complexities of our world and the human
condition, a beautiful portrait of life’s permanence and impermanence, a mix of
spoken-word and contemporary dance.
·
Bug, Charlie Twitch, 3:00m
Clip vidéo de la
chanson de Twitch de son projet iFlist !.
Video clip of the
song by Twitch from his iFlist! project.
·
I-II-I, Audréane Beaucage, 2:43m
Une vision
chorégraphique binaire / A binary
choreographic vision.
·
Errances, Audrey Bergeron, 2:43m
3 femmes un peu perdues : une
errant dans l'oubli, une en contrôle parfait et une autre qui s'éclate.
3 women a bit lost. A wandering into oblivion, one in perfect
control and one that explodes.
·
Patsy, Isabel Abrasive, 13:00m
Métaphore
chorégraphique sur une femme dans la quarantaine qui tente de noyer ses démons
avec de l'alcool.
Choreographic metaphor about a woman in her forties who attempts
to drown her demons with alcohol.
·
Drawing Blank, Emily Honegger, 5:30m,
Alliant la
danse et l’art visuel, la cinéaste explore des mouvements, de textures et de
couleurs dans une manière abstraite onirique.
Combining dance with visual arts, the filmmaker explores movement,
texture and colour in an abstract dream-like manner.
Janvier / January
14:
Je n'ai pas allé / Didn’t go
Janvier / January
15:
Je n'ai pas allé / Didn’t go
Janvier / January 16 – 19: L’Espace Commun / Common Space
Le cœur et
l'âme du festival Bouge d'ici (présenté à 20h le 16 et 17, à 19h et 22h le 18
et à 16h le 19), qui expose les œuvres des artistes de la relève – programme
éclectique de 10 œuvres aux style néo-classique, contemporain et théâtrales. Chaque
chorégraphe a été jumelé avec un parrain.
The heart and soul of the Bouge d’Ici festival (presented at
8pm on 16th and 17th, 7pm and 10pm on the 18th
and 4pm on the 19th), showcasing the works of emerging artists –
eclectic program of 10 works from neo-classical, contemporary and theatrical. Each choreographer was paired with a
mentor.
Commentaires de Nancy Snipper’s Comments (mes
impressions de chaque œuvre suivre / my impressions of each work follows):
Common Space consisted of ten unique dance vignettes with
each showcasing dancers and choreographers. The performances were held in Montreal ’s Mainline
Theatre’s dark sparse space with no props or costumes in most pieces - to
enliven the message contained in the dance. I was most impressed with the
dancing of Alessandra Rigano in We are
going to Vegas whose smooth fluid muscular lines were mirrored by Julie Tymchuk who not only danced in the piece,
but also choreographed it. They moved very well together.
In Festin, dancer
Rebecca Rehder was exquisitely preoccupied with the plates on the stage that
she would pile up and place in different places over and over again using
different parts of her body. Her acting created character – one who is a
perfectionist, compulsively obsessed with order and who is in love with her
china that symbolizes possessions, in general. Imaginatively choreographed
indeed!
Mantidae was a
great piece of duo dancing where the two females were ‘costumed in stretchy
nylon to move as one huge insect. The frenetic moving of arms called waaking was
convincing, and when they became two entities and the nylon was shed, they
proved their prowess as individual dancers. I would have liked to have seen
their faces covered either in net or blackness once they shed the nylon. It did
not work to see their faces as humans.
The choreography was highly original, and it was the two
dancers who created this dance. They are Axelle Munezero and Martine Bruneau –
founders and dancers in their own company, Forêt Noire.
Finally the greatest duo pairing happened in Sans Tête ni queue which was
choreographed by Audrey Bergeron who also danced in it. What a great dancer she
is! She is no emerging artist, but a seasoned one, dancing her way in several companies, including her own creation
in 2006 of Carte Blanche. The music
by Antoine Berthiaume was most evocative of Mexico . The stage needed cactus and
sand to further add to the atmosphere of heat and desert in this captivating
dance piece.
The music in all the ten dances was fantastic, but sadly,
not every emerging dancer nor piece choreographed was worthy of writing about.
Bravo though to Bouge d’Ici’s Amy
Blackmore for giving a platform to these young artists. I also want to single
out technical director Heather Keiller for her perfect lighting and music
cueing, who also showed her tap dancing wizardry at a workshop during the 9-day
festival.
*********************************************************************
Voici mes
impressions des œuvres présentées et leurs chorégraphes (* aussi l’interprète)
Here are my impressions of the works presented and their
choreographers are as follows (* also performed):
·
We are
going to Vegas, Julie Tymchuk (parrainé par / mentored by
Kelly Keenan)* ainsi que / along with Alessandra Rigano, 10m
Deux femmes
ou deux faces de la même ?, une valise, dans un train vers Las Vegas, interprétation
déformer de My Funny Valentine.
Two women or two sides of the same?, one suitcase, on a
train to Vegas, distorted rendition of My
Funny Valentine.
·
You are
the Wave; I am the Length, Laura Jayne Battcock (parrainé
par / mentored by Lara Kramer), interprèter
par / performed by Michaela Gerussi and Maxine Segalowitz, 4m
Deux
énergies uniques occupant le même espace physique et abstrait dans une longueur
d'onde dynamique continuelle avec l’appui
total d’un a l'autre.
Two unique energies occupying the same physical and abstract
space in one continuous dynamic wavelength with each other’s full support .
·
To be
Swayed, Auja Ragnarsdottir (parrainé par / mentored by
Amy Blackmore), interprèter par / performed
by Paula Duffy, Linnea Gwiazda, Joachim Yensen-Martin and
J.D. Papillon, 6m
Exercices
en négociation communicative comme deux couples rivalisent pour exercer un
contrôle sur leur partenaire, puis l'étendre à l'autre couple.
Exercises in communicative negotiation as two couples’ vie
to exert control over their partner and subsequently extend it to the other
couple.
·
Locus, Michaela
Grassy *(parrainé par / mentored by Emily Gautier), 7m
Le «lieu géométrique » est le point précis dans le temps et
l'espace où et quand quelque chose s'est produite. Dans ce cas, c'est la
rencontre du monde physique avec le monde des rêves.
The ‘locus’ is the precise point in time and space when and
where something has occurred. In this instance it is the meeting of the
physical world with the dream world.
·
Fade out, Marie-Andrée Gela
en collaboration avec / in collaboration with Anne-Flore de Rochambeau* (parrainé par / mentored by Jacques Brochu), 10m
Une
allégorie sur la capacité du corps à récupérer, de muter, de s'adapter et à
s'effacer.
An allegory about the body’s ability to recuperate, mutate,
adapt and to erase itself.
·
Festin, Patricia
Gagnon (parrainé par / mentored by Maria Simone), interprèter par / performed by Rebecca
Rehder, 8m
Comédie
théâtrale sur une femme qui arranger, réarranger et câline amoureusement son ensemble de vaisselles. Une scène d’une
comédie musicale muette Hollywoodien.
Theatrical comedy about a woman lovingly arranging,
rearranging and cuddling her set of dishes. A scene from a Hollywood silent
musical.
·
Running
for Home, Heather Lynn Macdonald (parrainé par /mentored by Lael Stellick),
interprèter par / performed by Simon Fournier and Marie-Pier Gilbert,
10m
Elle prend
soin de son partenaire dysfonctionnel et pourtant elle est fatiguée de le
faire. Elle est déchirée entre de rester ou de quitter.
She cares for her dysfunctional partner yet she is tired of
doing so. She is torn between staying or leaving.
·
Mantidae, Axelle
Münezero* et / and Martine Bruneau* (parrainé par / mentored by David Albert-Toth), 10m
Deux
insectes sort d’une chrysalide enfin de
vivre leur vie individuelle. Les deux danseurs / chorégraphes incarne superbement
le monde des insectes dans leurs gestes qui viennent de la danse urbaine, plus
précisément le style appelé waacking. La musique par l'artiste audiovisuel
Hugues Clément amélioré l'ambiance.
Two insects break out of a chrysalis to live out their
individual lives. The two dancers / choreographers superbly embodied the insect
world in their gestures that come from urban dance, specifically the style
called waacking. The music by audio-visual artist Hugues Clément enhanced
the ambience.
·
The Tricky
Cake, Kerwin Barrington (parrainé par /mentored by Jody Hegle), interprèter
par / performed by Allie Blumas, Lee Gelbloom, Anna Mayberry,
Janaki Banting et / and Emily LeBlanc, 9m
Cinq amis jouent
ensemble. Billie Holiday chante Mean to
Me en arrière-plan. La pièce manquait de cohérence.
Five friends hanging
out. Billie Holiday singing Mean to Me
in the background. The piece lacked coherence.
·
Sans Tête ni Queue, Audrey Bergeron (parrainé par / mentored by Tim Rodrigues), *ainsi que / along with Alexandre Parenteau, 10m
Un couple
sur un voyage pénible lutte pour la domination. Bien exécutées et interprété sur
une guitare exquise au style Latino par Antoine Berthiaume.
A couple on an arduous journey struggle for domination. Well
executed and performed to an exquisite Latino styled guitar by Antoine
Berthiaume.
Conclusion / Conclusion:
Une
excellente plate-forme pour présenter les œuvres et à mettre en lumière le
talent et à venir de la nouvelle génération. D’autres avantages pourraient être
obtenus par une tournée âpres festival.
An excellent platform to present the works and to bring to
light the up and coming talent of the new generation. Further benefit could be
had by a post-festival tour.
Evenement de Cloture 19 Janvier a 20h / Closing event January
19 at 8pm:
Cabaret-les parrains de Bouge d'ici, la comité de
planification et des amis spéciaux ont l’opportunité de présenter leurs œuvres
d’une manière festive. Le spectacle a été amoureusement animé par la sensuelle
Miss Sugarpuss (alias de Holly Gauthier-Frankel). De nombreuses surprises
agréables et divertissantes. Le moment plus inoubliable fut la performance des
Miss Sugarpuss « Pied en Colère » – un hybride de danse burlesque et
contemporaine.
Cabaret – Bouge d’Ici’s mentor’s, planning committee
and special friends are given the opportunity to present their works in a
festive manner. The show was lovingly animated by the sultry Miss Sugarpuss (a.k.a.
of Holly Gauthier-Frankel). Plenty of pleasant and entertaining surprises. The
highlight was Miss Sugarpuss’ performance of ‘Angry Foot’ – a hybrid of burlesque
and contemporary dance
Amazing read, thanks a lot for helping me out! Find great woodworking hacks at: WoodWorking
ReplyDelete