Thursday, 8 August 2013

37th World Film Festival

 
 37e Festival des Films du Monde


from 22 August to 2 September / du 22 Août au 2 Septembre 2013 


The world is yours! – Around the world with film.
Le monde est à vous! – Un tour du monde avec le cinéma 

 

This year’s poster is a work by graphic designer Jacques Bourassa. He specializes in the design of corporate logos and in the 70s he designed over 50 album covers and as many posters.

Jacques Bourassa

 L’affiche de cette année est une œuvre du concepteur graphique Jacques Bourassa. Il se spécialise dans la conception de logos d'entreprise et dans les années 70, il a conçu plus de 50 pochettes d'albums et autant d'affiches.  

A 12-day offering of a diverse and rich menu of works from both acclaimed and emerging filmmakers. 432 films (218 features, 14 medium, 200 shorts) from over 80 countries with a total of 273 world or international premieres.  
Une offre de 11 jours d'un menu diversifié et riche d’œuvres de cinéastes à la fois acclamé et émergeants. 432 films (212 long-métrages, 16   moyen- métrages, 200 courts-métrages) de plus de 80 pays avec un total de 273 en premières mondiales ou internationales.   

Special highlights: 
  • Tributes to the famous actress Kathleen Turner, who will be present and will receive the special Grand Prix of the Americas, and to Quebec musician and composer Michel Cusson. 
  • A selection of films from South Korea. 
  • A selection of short films produced by l’INIS. 
  • A selection of student films from around the world.

 Points spéciales à souligner:  
  • Hommages aux célèbre l’actrice Kathleen Turner, qui sera présent et recevra le Grand Prix spécial des Amériques, et  musicien et compositeur Québécois Michel Cusson. 
  • Une sélection de films de Corée du Sud.  
  • Une sélection de courts-métrages produits par INIS. 
  • Une sélection de films d'étudiants de partout dans le monde.  
For more information go to / Pour plus d’information aller a: 
(Last updated /Dernière mis-a-jour: May 03 Mai 2014
Films are listed in ascending order – the most recently seen on the top 
Films sont énumérés par ordre – le plus récemment vu sur le haut de la page)   

                                
 

Chronicle of Films seen / Chronique de Films vus:

A run-down of all the films seen at this year’s festival. As time permits a more elaborate critique (features only) will appear under the label “Film Box-Office.” They will be identified with the WFF2013 logo. Updates will appear on a frequent basis (hopefully once a day) so please visit frequently.  
Un aperçu de tous les films vus au festival de cette année. Si le temps le permet une critique plus élabore (long-métrages seulement) apparaîtra sous l’étiquette « Film Box-office. » Ils seront identifiés avec le logo de FFM 2013. Les mises à jour apparaîtra fréquent (j’espère une fois par jour), donc veuillez visiter fréquemment.  

After / Âpres: 



The Other Side of her Path / De l’Autre Côté de sa Voie, Canada 2013, 13m, Feven Ghebremariam
Nora Toutain, a  young Moroccan woman, settles in Montreal to finish her studies. Being far away from her parents, she strays from the traditional path by devoting herself to music – her true passion.
Nora Toutain, une jeune femme Marocaine, s'installe à Montréal pour finir ses études. Loin de ses parents, elle s'écarte de la voie traditionnelle en se consacrant à sa véritable passion – la musique.



Lost Objects / Objets Perdus, Canada 2013, 27m, Audrey F. Laurencelle
 Carl-Alexandre has had a passion for finding the owners of lost objects since high school. This often upsets his wife Lucie, who would rather see him share in the responsibilities of the home. While rummaging in a local thrift shop, he is approached by Josée who asks him to help her find the owner of a sweater belonging to someone named Guy in Val d’Or. He reluctantly accepts the challenge. A well done, excellently executed and hilarious student film done in the context of a pilot for a potential television series.

Carl-Alexandre a eu une passion pour trouver les propriétaires des objets perdus depuis le lycée. Cela bouleverse souvent son épouse Lucie, qui préfère lui voir partager les responsabilités de la maison. En fouillant dans un magasin d'aubaines local, il est approché par Josée qui lui demande pour l’aider à trouver le propriétaire d'un chandail appartenant à une personne nommée Guy à Val d'or. À contrecœur, il accepte le défi. Un film d'étudiant bien fait, très bien exécuté et hilarant réalisé dans le cadre d'un projet pilote pour une série télévisée potentiels.

Passing, Canada 2013, 5m, Hamish Lambert
At a funeral of a loved one, a child learns an important lesson in this beautifully animated film. 
Aux funérailles d'un proche, un enfant apprend une leçon importante dans ce film magnifiquement animé.


Maple Syrup, Canada 2013, 1m22s, Yoshino Aoki
A woman returns home from a trip to Canada with a suitcase full of one of its most iconic cultural elements.
Une femme rentre d'un voyage au Canada avec une valise pleine de l'un de ses éléments culturels plus emblématiques.


Adore, France / Australia / Australie 2013, 100m, Anne Fontaine 
Roz and Lil live in an idyllic beach town in New South Wales being best friends since childhood. Their sons, now nearing 18, Tom and Ian are as well. Ian has had a strong attraction to Roz and begins a sexual relation with her. Tom, discovering this, out of revenge, begins one with Lil. Yet feelings can be stronger than common sense, so begins a rocky journey as all four individuals struggle to escape the ire and judgement of the community and to control deeply rooted passions; a tale exploring the mysteries of human desire from a unique perspective. 

Roz et Lil vivent dans une ville balnéaire idyllique en Nouvelle-Galles du Sud étant meilleures amies depuis l'enfance. Leurs fils, maintenant presque 18, Tom et Ian sont ainsi. Ian a eu une forte attirance pour Roz et commence une relation sexuelle avec elle. Tom, découvrant cela, pour ce vengé, commence un avec Lil. Pourtant, les sentiments peuvent être plus forts que le bon sens, ainsi commence un voyage rocheux comme tous les quatre individus luttent pour s’échapper à la colère et le jugement de la communauté et de contrôler les passions profondément enracinée ; un conte qui explore les mystères du désir humain d'un point de vue unique.

Summer Crises / La Maison du Pêcheur, Canada 2013, 96m, Alain Chartrand   
Bernard Lortie, Paul and Jacques Rose and Francis Simard, the four key players during the 1970 October Crisis, were members of the FLQ’s Chénier cell that kidnapped and subsequently murdered Quebec Labour Minister Pierre Laporte. This powerful political drama recounts how the four met in the summer of 1969. When the bank takes his father’s boat, Lortie goes to Percé to find a job. The Roses and Simard, Quebec separatist activists have arrived to open up The Fisherman’s House, a place where young travellers gather and be politicised. This doesn’t bode well with the local merchants and municipal council...

Bernard Lortie, Paul et Jacques Rose et Francis Simard, les quatre joueurs principaux pendant la Crise d'Octobre en 1970, étaient membres de la cellule de Chénier du FLQ qui a enlevé et, par la suite, ont assassiné le ministre du travail Pierre Laporte. Ce puissant drame politique raconte comment les quatre se sont rencontrés pendent l'été 1969. Lorsque la banque prend le bateau de son père, Lortie se rend a Percé pour trouver un emploi. Les Roses et Simard, des séparatistes militants Québécois, sont arrivés pour ouvrir La Maison du Pêcheur, un endroit où les jeunes voyageurs peuvent s’assembler et être politisées. Cela ne présage rien de bon avec les commerçants locaux et le conseil municipal…  

Camille Claudel 1915, France 2012, 97m, Bruno Dumont   
A measured and moving account of a brief period in the life of French sculptor and graphic artist Camille Claudel (1864-1943; a convincingly riveting performance by Juliette Binoche).  It is winter 1915; Camille has been committed to the asylum at Montfavet (known then as the Asile de Montdevergues) where she spent the last 30 years of her life. She is expecting the visit of her younger brother Paul (poet and diplomat). The ‘disturbance level’ of the film was increased substantially through the use of actually handicapped people (Les Résidents de la Maison d’Accueil Spécialisée) in major supporting roles.

Un compte mesuré et émouvant d'une brève période dans la vie du sculpteur et graphiste Française Camille Claudel (1864-1943; une performance fascinant et convaincante par Juliette Binoche).  C'est l'hiver 1915; Camille  est incarcérée à l'asile à Montfavet (connu alors comme l'Asile de Montdevergues) où elle a passé les 30 dernières années de sa vie. Elle attend la visite de son jeune frère Paul (poète et diplomate). Le « niveau de perturbation » du film a été considérablement augmenté par l'utilisation de handicapés réels (Les Résidents de la Maison d'accueil Spécialisée) dans des seconds rôles majeurs.

During / Pendant:  

The Blinding Sunlight / L’Éblouissement du Soleil, China / Chine 2013, 85m, Yu Liu 
This slow moving minimalist film authentically shows the daily life of a low-income family struggling to get by on what little social benefits they receive from the government and the meager income from other activities, usually illegal. Deftly shows that despite ‘official’ government statements, not everyone benefits from China’s current ‘economic boom.’ It also strikingly reveals how the national governments of this world do not consider the real needs of their people. Often benefits will be cut off based on a very obscure law.

Ce film minimaliste au mouvement lent authentiquement montre la vie quotidienne d'une famille à faible revenu qui luttent pour s'accommoder de quels avantages sociaux peu qu'ils reçoivent du gouvernement et les maigres revenus des autres activités, généralement illégale. Adroitement montre que malgré les déclarations « officiel » du gouvernement, tout le monde ne bénéficie du  « boom économique »Chinois actuel. Il révèle aussi frappante comment les gouvernements de ce monde ne considèrent pas les besoins réels de leur peuple. Souvent les avantages serait coupés basés sur une loi très obscure. 

The Ferry, China / Chine 2013, 90m, Shi Wei 
On the Dasha River in the Enshi Mountains, the Tian family have been ferrying villagers from one side to the other for three generations. They have done this as a token of gratitude for when the family came to the village as refugees. Huai’en is a widower now in his 60s and his health is failing. His son, Chuanjie has come from the city to visit him. A touching poetic film that shows the need for traditional values and modern concepts to come to a common ground whereby progress can be achieved while not losing sight of our heritage.

Sur la rivière de Dasha dans les montagnes de Enshi, la famille Tian ont  convoyé les villageois d'un côté à l'autre depuis trois générations. Ils l'ont fait en signe de gratitude pour quand la famille est venue au village comme des réfugiés. Huai'en est un veuf maintenant dans la soixantaine et son état de santé diminue. Son fils, Chuanjie est venu de la ville pour lui rendre visite. Un film poétique touchant qui montre la nécessité pour les valeurs traditionnelles et les concepts modernes de venir à un terrain d'entente par laquelle les progrès peuvent être accomplis tout en ne pas perde le vue de notre patrimoine.  

Cha Cha Cha, Italy / Italie / France 2013, 95m, Marco Risi  
Renowned actress Michelle is concerned that her 14-year-son Tommaso is getting into trouble; hires ex-cop and former lover Corso to follow him. When Tommaso is run over by a car just outside a nightclub in Rome, Corso is not convinced it was just an accident. Michelle’s current partner is Argento, a powerful and well-connected lawyer. As Corso investigates deeper into Tommaso’s ‘accident’ he uncovers bribery, wiretapping, espionage and mob-related settling of accounts. Corso is finding it harder and more dangerous to get to the truth. A thriller recalling the classic film-noir of the 1940s with all the necessary ingredients.

Michelle, une actrice renommée, craint que son fils Tommaso, âgée de 14 ans, s’attirer des ennuis. Elle embauche ex-flic et son ancien amant Corso à le suivre. Quand Tommaso est écrasé par une voiture juste à l'extérieur d'une boîte de nuit à Rome, Corso n'est pas convaincu que c'était juste un accident. Le partenaire actuel de Michelle est Argento, un avocat puissant et bien desservi. Lorsque Corso investigue plus profondément sur « l’accident » de Tommaso il découvre la corruption, des écoutes téléphoniques, de l'espionnage et des règlements de comptes liés aux Mafia. Corso se trouve de plus en plus dangereux pour arriver à la vérité. Un thriller rappelant le film noir classique des années 1940 avec tous les ingrédients nécessaires. 

Love and Skin, United States / États-Unis 2013, 27m, Virginia Cassavetes 
The lives of two couples, one older and one younger, become intertwined when the younger male decides to enter a ‘new world’ in order to make ends meet.
La vie de deux couples, l'un âgé et l’autre  jeune, devient entrelacés lorsque le jeune homme décide d'entrer dans un « nouveau monde » afin de ce rendre les deux bouts.

The Enemy Within / L’Ennemi Intérieur, Greece / Grèce 2013, 107m, Yorgos Tsemberopoulos  
 Kostas Stasinos lives a peaceful, idealistic and ordinary life with his wife, son and daughter. He owns a garden supply store. He has passed on his unapologetic progressive thinking to his children. His home is ransacked by a gang of hoodlums. One of them rapes his daughter. His world comes crashing down. Kostas is forced to re-examine his intellectual outlook on life. His neighbour, a paranoid militant vigilante, reveals to Kostas the identity of one of the hoodlums. Kostas decides to take matters into his own hands; risking what little security and sanity that the family may still have.  

Kostas Stasinos mène une vie ordinaire, idéaliste et paisible avec sa femme, son fils et sa fille. Il est propriétaire d'un magasin d'articles de jardinage. Il a passé sa pensée progressiste sans complexe à ses enfants. Sa maison est saccagée par une bande de voyous. L'un d'eux viole sa fille. Son monde vient s'écraser. Kostas est obligé de réexaminer sa perspective intellectuelle sur la vie. Son voisin, un justicier militant paranoïaque, révèle l'identité de l'un des voyous a Kostas. Kostas décide de prendre les choses en mains ; risquent ce que peu de sécurité et santé mentale que la famille peut encore avoir.
The Tree and the Swing / L'Arbre et la Balançoire, Greece / Grèce / Serbia / Serbie 2013, 108m, Maria Douza 
This drama explores the ancient theme of where is one’s true home. It recounts the homecoming of three members of the same family after being separated for years due to force, desire or necessity. When Elena’s, a successful professor of cardiology, husband is posted to China, she decides to return to Greece with her daughter Anna to see her father, Kyriakos, whom she had not seen in 15 years. When she arrives at his estate, she realises that Kyriakos has been harbouring secrets including the state of his health and the identity of a Serbian woman living there.

 Ce drame explore le thème antique où est sa vraie maison. Il raconte les retrouvailles de trois membres d'une même famille après étant séparés depuis des années en raison de la force, de volonté ou de nécessité. Quand Elena, professeur de cardiologie, réussi son mari est posté à la Chine, elle décide de retourner à la Grèce avec sa fille Anna de voir son père, Kyriakos, qu'elle n'avait pas vu en 15 ans. Quand elle arrive dans son domaine, elle se rend compte que Kyriakos entretenait des secrets dont l'état de sa santé et de l'identité d'une femme Serbe qui abrite la. 

Hide N Seek / Cache-cache, South Korea / Corée du Sud 2012, 49m, Han-uk Lee 
The destinies of three individuals intersect in this subtle thriller that blurs the line between victim and perpetrator.

Les destins de trois individus se croisent dans ce thriller subtil qui brouille la ligne entre la victime et l'agresseur. 

Choongshim Soso, South Korea / Corée du Sud 2012, 36m, Jung-in Kim
 Illegal immigrant Choongshim works at a massage parlor in Dandong China. To escape the police, she takes refuge with a kind Korean businessman.

Immigrant illégal Choongshim travaille dans un salon de massage à Dandong en Chine. Pour s’échapper de la police, elle se réfugie avec un d'homme d'affaires Coréen plein de bonté. 

Suddenly Last Summer, South Korea / Corée du Sud 2012, 37m, Hee-il Leesong 
High school teacher Kyung-hoon is still in the closet regarding his homosexuality. Student Sang-woo has discovered his secret and has taken photos clandestinely. He attempts to ‘blackmail’ Kung-hoon into spending the day with him.

 Professeur de lycée, Kyung-hoon est toujours dans le placard au sujet de son homosexualité. Étudiant Sang-woo a découvert son secret et a pris des photos clandestinement. Il tente de « chantage » Kung-hoon à passé la journée avec lui.

An Ethics Lesson / Une Leçon d'Éthique, South Korea / Corée du Sud 2013, 110m, Myung-rang Park 
An Ethics Lesson is a comedy thriller dealing with “Who is responsible?”, an often complex issue. Ji-na, a bar hostess, is murdered in her apartment  initiating a chain of events that will bring the four men in her life together on a fatal collision course. Her neighbour, who had set up wiretaps in her apartment, witnessed her murder by her ex boyfriend who was jealous of her lover – a married professor. Her lover had been helping her pay off a substantial debt to a loan shark. Her lover is arrested. All four blame the other three for her murder.  




Une Leçon d'Éthique est une comédie à suspense traitant « Qui est responsable? », un problème souvent complexe. Ji-na, une hôtesse de bar, est assassiné dans son appartement, initiant une série d'événements qui va réunir les quatre hommes de sa vie sur une trajectoire de collision fatale. Son voisin, qui avait mis en place des écoutes électroniques dans son appartement, a été témoin de son assassinat par son ex petit ami qui était jaloux de son amant – un professeur marié. Son amant  l’aidait à régler une dette substantielle à un usurier. Son amant est arrêté. Les quatre blâment les trois autres pour son meurtre.

Love Potion, South Korea / Corée du Sud 2012, 9m, Hyun-kyu Kim 
A couple have their 'last supper', literally.  
Un couple a leur « dernier repas », littéralement. 

Donšajni / The Don Juans, Czech Republic / République Tchèque 2013, 98m, Jiří Menzel 
This film takes a comedic look backstage into the world of opera and gives a warning to all Don Juans that “Your past may catch up to you.” Vítek is the stage director for a small-town opera company. Passions run high both on and off the stage while the theatre company is rehearsing their latest production, Mozart’s Don Giovanni.  Jakub, a world renowned baritone, comes out of retirement to play the role of the Commandatore. Circumstance brings Markétka, who leads a children’s choir, into the picture. The lives of all three become entangle with ‘past, present and future.’

Ce film jette un regard humoristique dans les coulisses dans le monde de l'opéra et donne un avertissement à tous les Don Juans qui « votre passé peut vous rattraper. » Vítek est le metteur en scène pour une compagnie d'opéra de petite ville. Les passions sont élevées en scène et hors scène alors que la société de théâtre est en train de répéter leur dernière production, Don Giovanni de Mozart.  Jakub, un baryton de renommée mondiale, sort de sa retraite pour jouer le rôle du Commandatore. Les circonstances emmènent Markétka, qui dirige une chorale d'enfants, dans l'image. La vie de tous les trois s'empêtrer avec « le passé, le présent et le futur. »   

60 Going on 12 / 12 Ans d'Âge, France 2012, 89m, Frédéric Proust 
Charles is taking early retirement from the bank in order to be able to spend more time with his pal Pierrot. With vivid child-like imagination they want to make the most of their lives and have fun. But can their 60-year-old bodies keep up with their 12-year-old minds? Charles’ wife and Pierrot’s girlfriend look on with tender concern. François Berléand and Patrick Chesnais, in the lead roles of Charles and Pierrot respectively, portray a chemistry that could rival that of Jack Lemmon and Walter Matthau. 

Charles prend son préretraite de la Banque pour pouvoir passer plus de temps avec son pote Pierrot. Avec une vive imagination enfantine, ils veulent profiter de la vie et s'amuser. Mais est-ce-que leurs corps de 60 ans peuvent se maintenir égal à leur esprit de douze ans ? L’épouse de Charles et  la petite amie de Pierrot les regarde avec inquiétude tendre. François Berléand et Patrick Chesnais, dans les rôles principaux de Charles et Pierrot respectivement, dépeignent une chimie qui pourrait rivaliser avec celui de Jack Lemmon et Walter Matthau.  

Jiseul, South Korea / Corée du Sud 2012, 109m, O Muel  
 April 3rd 1948, Jeju Island, a group of communist sympathizers attack police stations and government offices killing up to 100 policemen and civilians.  November 1948, the US Military issues an order that anyone living five kilometers outside the South Korean peninsula would be branded as a communist rebel and executed on sight. Jiseul means ‘potato’ in the Jeju dialect and symbolises ‘survival and hope.’ This war drama, shot in black and white using a cast of locals speaking the Jeju dialect, focuses on a group of villagers who hid in a cave for 60 days in order to survive.  


3 Avril 1948, l'île de Jeju, un groupe de sympathisants communistes attaquent des commissariats de police et des bureaux gouvernementaux, tuant jusqu'à 100 policiers et civils.  Novembre 1948, l’armée Américaine émet un ordre que toute personne vivant à cinq kilomètres à l'extérieur de la péninsule  Coréenne serait stigmatisé comme un rebelle communiste et exécutée à vue. Jiseul signifie « pomme de terre » dans le dialecte de Jeju et symbolise «la  survie et l’espérance. » Ce drame de guerre, tourné en noir et blanc à l'aide d'un casting d’habitants parlant le dialecte de Jeju, se concentre sur un groupe de villageois qui se cachaient dans une caverne pendant 60 jours pour survivre.

Jury, South Korea / Corée du Sud 2012, 24m, Dong-ho Kim  
Members of a film festival jury deliberate which film to give the prize to while the directors do a Q&A on the merits of their film and their appreciation for the others. None are in agreement and both the deliberations and the Q&A descend into chaos. 
Les membres d'un jury de festival de film sont en délibération pour donner le prix au film gagnant tandis que les réalisateurs font un Q & A sur les mérites de leur film et leur reconnaissance pour les autres films. Aucun n'est dans l'accord et les délibérations et le Q & A descendre dans le chaos. 

Blindly in Love / L'Amour Aveugle, Japan / Japon 2012, 108m, Masahide Ichii 
Kentaro Amanosizuko is 35-years-old, lives with his parents, has never dated and has occupied the same position for city hall for 13 years. He comes home for lunch and never socialises with his co-workers in the evening. Worried, his parents go to a matchmaking service. There is a ‘nibble’. The Imais are hoping to find a match for their daughter Naoko. A meeting is arranged but Naoko’s father believes that Kentaro would not be appropriate for her – she is blind. Naoko and Kentaro eventually meet and for the first time, they fall in love. A semi-tragic romantic comedy.

Kentaro Amanosizuko a 35 ans, vit avec ses parents, n'a jamais sortie et occupe la même position pour la mairie depuis 13 ans. Il rentre à la maison pour le déjeuner et socialise jamais avec ses collègues de travail dans la soirée. Inquiets, ses parents vont à un service de jumelage. Il y a un «grignotement». Les Imais espère de trouver une reconnaissance pour leur fille Naoko. Une réunion est organisée, mais le père de Naoko croit que Kentaro ne serait pas approprié pour elle – elle est aveugle. Naoko et Kentaro se rencontrent finalement et pour la première fois, ils tombent amoureux. Une comédie romantique semi tragique.  

Common, United States / États-Unis 2013, 24m, Nicholas Ryan Campbell 
Agnes, a middle-aged widow who plays the organ for the church, lives a lonely patterned existence until an old flame appears at her front door.  
 Agnès, une veuve dans ces cinquantaines qui joue de l'orgue pour l'église, vit une existence solitaire modelée  jusqu’à une ancienne flamme apparait à sa porte.  

Don't Cry Mommy / Ne Pleure Pas, Maman, South Korea / Corée du Sud 2012, 93m, Yong-han Kim 
This powerful and emotionally stirring film examines the devastatingly tragic results of violent crimes perpetrated by under-age offenders upon their own colleagues; pointing out the leniency in the courts towards them and the utter disregard for the long and short term effects on the victims and family. Yoo-lim has just recently divorced her husband and along with her teenage daughter Eun-ah plans to start over again in a new neighborhood. These plans are shattered when Eun-ah is brutally raped by three boys from her new school. When Eun-ah commits suicide, Yoo-lim takes revenge against her daughter’s rapists, one-by-one.

 Ce film puissant et émotionnellement remuant examine les résultats terriblement tragiques de crimes violents perpétrés par des délinquants mineurs sur leurs propres collègues ; soulignant la clémence dans les tribunaux envers eux et le mépris total pour les effets à long et court terme sur les victimes et de la famille. Yoo-lim a récemment divorcé de son mari et avec sa fille adolescente Eun-ah envisage de repartir dans un nouveau quartier. Ces plans sont brisés quand Eun-ah est brutalement violée par trois garçons de sa nouvelle école. Quand Eun-ah se suicide, Yoo-lim prend la vengeance contre les violeurs de sa fille, un par un. 

Dinner, South Korea / Corée du Sud 2013, 14m, Hyun-seok Shim  
On Earth’s final day, Sung-min is trying to sell his puffed rice in order to buy a chicken dinner for his son. Demand is low yet a stranger asks for help. 
Le dernier jour de la terre, Sung-min tente de vendre son riz soufflé afin d’acheter un dîner de poulet pour son fils. La demande est faible, mais un étranger lui demande de l'aide. 

La Pasión de Michelangelo / The Passion of Michelangelo, Chile / Chili 2012, 97m, Esteban Larraín 
Between 1983 and 1988, a 14-year-old street child named Miguel Ángel claimed that he could see and talk to the Virgin Mary. In 1983 the Chilean people were protesting against Pinochet’s military regime. In order to divert public attention, Ángel’s tormented face is reproduced in the media;  thousands flock to the village of Peñablanca in Chile to witness  and participate in the ‘miracles’ which included ‘apparitions’, prophecies, stigmata, levitations, healings etcetera. Ángel quickly achieves ‘rock-star’ status, and, just as quickly, falls. This film is a powerful statement regarding the dangers of mass religious hysteria used for political purposes.

Entre 1983 et 1988, un enfant des rues âgé de 14 ans nommé Miguel Ángel a affirmé qu'il pouvait voir et parler à la Vierge Marie. En 1983, le peuple Chilien protestait contre le régime militaire de Pinochet. Afin de détourner l'attention du public, le visage tourmenté de Ángel est reproduite dans les médias ; des milliers assembleront au village de Peñablanca au Chili pour témoigner et participer aux « miracles » qui comprenait les « apparitions », les prophéties, les stigmates, les lévitations, les guérisons etcetera. Ángel atteint rapidement le statut de « rock-star » et, tout aussi rapidement, tombe. Ce film est une déclaration puissante concernant les dangers de l'hystérie religieux de masse utilisé à des fins politiques

Twice / Deux Fois, Canada 2013, 51m, Simon Winterson   
This dark, experimentally shot film is about two women who dream of a better life while struggling with past events and present behaviours;  heading for a shared future. Claudia walks the streets to make ends meet and to get what she wants. Elise is preparing for her wedding with Harry who seems perfect but has a darker side. The narrative unfolds like a jigsaw puzzle – a bit here and a bit there. All is centered upon a particular necklace.  










Ce film sombre, expérimentalement tourner est sur deux femmes qui rêvent d'une vie meilleure tout en luttant contre des événements du passée et des comportements présents; en direction d’un avenir commun. Claudia se promène dans les rues afin de joindre les deux bouts et d’avoir ce qu'elle veut. Elise se prépare pour son mariage avec Harry qui semble parfait, mais a un côté plus sombre. Le récit se déroule comme un puzzle – un peu ici et un peu là. Tout est centré sur un collier particulier.  

9 Types of Ice, Canada 2013, 18m, Simon Winterson / Michael Ripley  
A bus filled with a group of children returning from a ski trip in the Rocky Mountains veers off the icy road. Two mothers in the hospital waiting to hear whether child has survived; one is keeping a secret from the other.   
 Un autobus rempli d'un groupe d'enfants revenant d'une randonnée en ski dans les Rocheuses vires hors de la route verglacée. Deux mères à l'hôpital en attente d'entendre si l'enfant a survécu ; on garde un secret de l'autre.  

Outsider, South Africa / Afrique du Sud 2013, 52m, Sean Drummond   
This  portrait of multi-media artist Beezy Bailey (born Johannesburg, South Africa 1962) lifts the layers of this colourful individual whose career has spanned 30 years. Since his arrival on the country’s art scene in the 1980s, he has consistently challenged and provoked the mainstream.


Ce portrait de l'artiste multimédia Beezy Bailey (né en 1962 à Johannesburg en Afrique du Sud,) soulève les couches de cet individu coloré dont sa carrière a durée 30 années.   Depuis son arrivée sur la scène artistique du pays dans les années 1980, il a constamment défié et a provoqué le courant dominant. 

Light and Dark, South Africa / Afrique du Sud 2013, 48m, Paulene Abrey
A bizarre and intimate exploration of the x-rated visions of Norman Catherine (born 1949 in East London, South Africa). He is one of the country’s leading contemporary artists. The film includes pictures and interviews with leading South African artists such as Johnny Clegg and others. His works are unusual and provocative statements about present day situations.


Une exploration intime et bizarre des visions classé x  de Norman Catherine (né  en 1949 à East London en Afrique du Sud). Il est un des principaux artistes contemporains du pays. Le film inclut des images et des entrevues avec des artistes Sud-Africains tels que Johnny Clegg et autres. Ses œuvres sont des déclarations inhabituelles et provocantes sur les situations de nos jours.  

Fill de Cain / Son of Cain / Fils de Cain, Spain / Espagne 2013, 91m, Jesús Monllaó Plana  
This psychological thriller centers on an exceptionally gifted yet troubled teen, Nico Albert and his tense and complex relationship with his father Carlos. Renowned psychologist, Julio Beltran plunges into Nico’s inner world through therapy and their common love of chess in an effort to understand it. Julio makes   very disquieting discoveries. With its frequent twists in plot, engaging characters and tight editing, the viewer is kept on the edge of his / her seat as to who is the real monster.


Ce thriller psychologique centre  sur un adolescent exceptionnellement doué mais troublé, Nico Albert et sa relation complexe et tendue avec son père Carlos. Psychologue de renom, Julio Beltran plonge dans le monde intérieur de Nico par le biais de la thérapie et de leur passion commune des échecs dans un effort de le comprendre. Julio fait des découvertes très inquiétantes. Avec ses tours fréquents dans l'intrigue, des personnages engageante et un montage serré, le  spectateur / spectatrice est  sur le bord de son siège quant à qui est le vraie monstre. 

Cold / Froid, Turkey / Turquie 2013, 105m, Uğur Yücel  
In the Turkish town of Kars near the border with Georgia, rigid traditional values and the weather dominate the lives of its inhabitants. Cold is the story of two brothers with opposite personalities, three sisters hoping to return to Russia, guilty infatuation and revenge. Balabey strictly abides to traditions and is proud of his position of railroad guard. His brother Enver is irresponsible and treats his new wife as an object. On his wedding day, he takes Balabey to a nightclub. For the first time Balabey has sex with another woman, Irina the youngest of three sisters. Breathtaking cinematography.


En Kars, une ville Turque près de la frontière avec la Géorgie, les valeurs traditionnelles rigides et les conditions météorologiques dominent la vie de ses habitants. Froid est l'histoire de deux frères avec des personnalités opposées, trois sœurs dans l'espoir de retourner en Russie, l’infatuation coupable et la vengeance. Balabey conforme strictement aux traditions et est fier de son poste de garde de la voie ferrée. Son frère Enver est irresponsable et traite sa nouvelle épouse comme un objet. Le jour de son mariage, il emmène Balabey dans une boîte de nuit. Pour la première fois Balabey a des relations sexuelles avec une autre femme, Irina, la plus jeune des trois sœurs. Des images à couper le souffle.  

Run & Jump, Ireland / Irlande / Germany / Allemagne 2013, 102m, Steph Green 
38-year-old Conor Casey is returning home after suffering a rare stroke that changed his personality. His wife Vanetia now has to struggle to get her life and that of her family back to normal. Staying with them for two months is Ted Fielding, an American doctor who is in Ireland to observe Conor in order to write a paper on him. At first Vanetia feels uncomfortable and harassed but comes to appreciate Ted’s calming influence and he, in turn, enjoys her world and the family setting. His continued presence is setting the family on course towards an emotional collision.
Conor Casey, âgée de 38 ans, est de retour à la maison après avoir subi un rare accident vasculaire cérébral qui a changé sa personnalité. Son épouse Vanetia doit maintenant lutter pour que sa vie et celle de sa famille retourne à la normale. Restent avec eux pendant deux mois est Ted Fielding, un médecin Américain qui est en Irlande afin d'observer Conor et d'écrire un essai sur lui.  Au début Vanetia se sent mal à l'aise et harcelé mais elle vient d'apprécier l’influence apaisante de Ted et lui, à son tour, bénéficie de son monde et sa cadre familial. Son présence continuelle met la famille sur la voie d’une collision émotionnelle.  








 My Paparotti, South Korea / Corée du Sud 2013, 127m, Jong-chan Yoon 

Sang-jin’s uneventful life as a music teacher is turned upside down when Jang-ho, a teen gangster is transferred to his school. The principle wants Sang-jin to train Jang-ho for a singing competition. Impossible? At first yes, but when Sang-jin hears Jang-ho sing and sees his determination to quit his life as a thug he begins to see in Jang-ho the fulfillment of his own dream to be a world-class vocalist. Sang-jin commits to training but matters become complicated when conflict develops between two gangs. Can Jang-ho overcome these obstacles to achieve his dream of following Pavarotti’s (Paparotti) footsteps?



La vie ordinaire de Sang- jin comme professeur de musique est bouleversé quand Jang-ho, un gangster adolescent est transférée dans son école. Le directeur veut que Sang-jin entraine Jang-ho  pour un concours de chant. Impossible ? En premier vu oui, mais quand Sang-jin entend Jang-ho chanter et voit sa détermination de quitter sa vie comme un voyou, il commence à voir son rêve d'être une chanteur de classe mondiale s'accomplisse en Jang-Ho.  Sang-jin s'engage pour la formation mais les choses se  compliquent lorsqu’un conflit se développe entre deux gangs. Est-ce que Jang-ho peut surmonter ces obstacles pour réaliser son rêve de suive les traces de Pavarotti (Paparotti) ?  
 Panter Lavan / White Panther / Panthère Blanche, Israel / Israël 2013, 89m, Danni Reisfeld 
1991, USSR dissolves; a million Russian Jews arrive in Israel; despised by the ‘locals’ who feared invasion; drove many of them into ghettos and gangs. Alex joins Yevgeny’s, his older brother, ‘Nazi’ gang. On one particular ‘outing,’ Alex is arrested. David, the police captain, finds out that his father was a former boxing champion. He releases him on the condition that he comes to his gym to become a boxer like his father. Alex is torn between this and following his violent brother. Profoundly shows that the attitudes prevalent in many societies provide the fodder for hatred and violence.


En 1991, USSR se dissout. 1 million de Juifs Russes arrivent en Israël ; méprisé par les « locaux » qui craint l'invasion; conduit beaucoup d'entre eux dans les ghettos et les gangs. Alex rejoint le gang de « Nazi » de Yevgeny, son frère aîné. Sur un « sortie »particulaire, Alex est arrêté. David, le capitaine de police, découvre que son père ce qu'un ancien champion de boxe. Il libère à condition qu'il vienne à son salle de gym pour devenir un boxeur comme son père. Alex est tiraillé entre le présent et en suivant son frère violent. Montre profondément que les attitudes répandues dans plusieurs sociétés bien fournissent le fourrage pour la haine et la violence. 
 The Spirit of ’45, United Kingdom / Royaume-Uni 2012, 94m, Ken Loach  
1945 was a pivotal year in Britain’s history. In unity it had won WWII and its people had vowed that in unity during peace time, that abject poverty, unemployment and fascism would never again be allowed to disfigure their lives. Ownership belonged to all and all would benefit from production and services. Through the use of archival footage and interviews with individuals from that era, the Spirit of 1945 is remembered.


1945 est une année charnière dans l'histoire de la Grande-Bretagne. Dans l'unité, elle avait gagné la Deuxième Guerre Mondial et son peuple  jure que dans l'unité, le fascisme, le chômage et la misère ne pouvait à jamais défigurer leur vie en temps de paix. La propriété appartenait à tous et toutes bénéficieraient de production et de services. Grâce à l'utilisation des images d'archives et des entrevues avec des individus de cette époque, on se souvient de l'Esprit de 1945. 
 Angelo Bianco – Il Ragioniere Della Mafia / The Mafia Accountant / Les Messieurs, Italy / Italie 2013,  75m, Federico Rizzo  
Angelo has just been fired from his position as an executive accountant. To ease his sorrow, he gambles but his debts become so big that he is unable to pay them. As a way out, the local Mafia boss offers him a ̕job‘  as his ̕bookkeeper.‘ It is risky to stay but even riskier to quit. The frequent changes of location made this film very confusing and hard to follow. The plot and the characters were not engaging – a B-grade movie cloaked in big budget blockbuster.  


Angelo vient d'être congédié de son poste de  comptable execitif. Pour soulager sa douleur, il joue, mais ses dettes deviennent si gros qu'il est incapable de les payer. Comme une porte de sortie, le patron de la mafia locale lui offre un ̕job' comme son ̕bookkeeper.‘ Il est risqué de rester mais encore plus risqué   de quitter. Les changements fréquents de lieu rend ce film très confus et difficile à suivre. L'intrigue et les personnages ne étaient pas engagent - un film de grade B, enveloppé dans le blockbuster de gros budget. 
 Another House / L’Autre Maison,  Canada 2013,  105m, Mathieu Roy  
Family drama about two brothers realising that in order to be able to care for their ailing father, they must overcome their differences and work together. Gabriel   is  a star reporter who is assigned to cover  many of the world’s hotspots. His younger brother Eric is unable to pursue his life as he  needs to take care of his father Henri Bernard, 86, who suffers from dementia and wanders away from his country house in search of ‘the other house.’ All who see this film should be able be able to identify with one of the characters. I did. 




 






 Drame familial sur deux frères se rendre compte pour être en mesure de s‘occuper de leur père malade, ils doivent surmonter leurs différences et travailler ensemble. Gabriel est un journaliste-vedette qui est affecté pour couvrir beaucoup de points chauds du monde. Son frère cadet Eric est incapable de poursuivre sa vie comme il a besoin de s'occuper de son père Henri Bernard, 86, qui souffre de démence et erre loin de sa maison de campagne à la recherche de « l'autre maison. »  Tous ceux qui visionne ce film devrait pouvoir être en mesure d'identifier avec l'un des personnages. Que j'ai fait.  



Before / Avant:




 La Distancia Mas Larga / The Longest Distance / Le Chemin le Plus Long,  Venezuela / Spain / Espagne  2013, 113m,  Claudia Pinto Emperador

Conceptually original drama showing two faces of Venezuela: the violence and chaos of the city versus the peaceful paradise of Mount Roraima in La Gran Sabana, Venezuela. Lucas’ mother is shot to death by bikers after a melee initiated by his father as they were driving on the main city highway. When he finds out that his grandmother, whom he had never met, was in Venezuela he decides to go and meet her. She had come from Spain with the intention of dying on the peak of Mount Roraima. Is destiny predetermined or is it a choice?  





Drame conceptuellement original montrant les deux visages du Venezuela : la violence et le chaos de la ville contre le paradis paisible du Mont Roraima à la Gran Sabana en Venezuela. La mère de Lucas est abattue par des motards après une mêlée initiée par son père comme ils circulaient sur la route principale de la ville. Quand il apprend que sa grand-mère, qu’il n’avait jamais rencontrée, était en Venezuela, il décide d'aller la rencontrer. Elle était venue d'Espagne avec l'intention de mourir sur le sommet du Mont Roraima. Est-ce que le destin est prédéterminé ou est-ce que c’est un choix ? 
 Left Foot, Right Foot, Switzerland / Suisse / France 2013, 105m, Germinal Roaux
A gloomy yet touching drama about a couple caught between the end of adolescence and the beginning of adulthood; embroiled in the turmoil of life, crushed by the conflicts of fulfilling their fantasies versus   the world’s cultures of money and appearance. Marie, 19, is lured by the glamour and easy money first as a hostess then spiralling into prostitution. Vincent, 21, is caught between his passions for skateboarding, the need to find a steady job and taking care of his autistic and mute brother Mika. The film also explores the devastation that results when one leads a secret life.


Un drame sombre mais pourtant touchant sur un couple pris entre la fin de l'adolescence et le début de l'âge adulte ; mêlé dans l'agitation de la vie, écrasée par les conflits de s'acquitter de leurs fantasmes par rapport aux cultures mondial de l'argent et de l'apparence. Marie, 19, est attirée par le glamour et l'argent facile tout d'abord comme une hôtesse en spirale ver la prostitution. Vincent, 21, est pris entre ses passions pour la planche à roulettes, la nécessité de trouver un emploi stable et de prendre soin de Mika, son frère autiste et muet. Le film explore aussi la dévastation qui résulte quand on mène une vie en secrète. 
 The Martin Girl / La Fille du Martin, Canada 2013, 82m, Samuel Thivierge 
After numerous postponements, Sarah Leblanc is looking forward to spending a weekend with her father fishing in Lac-St-Jean. Her mother wanted her to help out with her pet supplies store. When her mother gives her the news that her father had died in a Roberval hospital, Sarah is furious and is determined to go in his memory. She runs into Dan who was a classmate in elementary school. Dan works with his brother at their father fishing lodge. Sarah’s memories of Dan are not pleasant but despite this, romance kindles. A human drama containing an element of suspense.


 Après plusieurs ajournements, Sarah Leblanc se réjouit de passer un week-end avec son père, a la pêche au Lac-St-Jean. Sa mère voulait qu'elle l’aide  avec son animalerie. Lorsque sa mère lui donne la nouvelle que son père est décédé dans un hôpital de Roberval, Sarah est furieuse et est déterminée à aller dans sa mémoire. Elle croisse Dan, qui était un camarade de classe à l'école primaire. Dan travaille avec son frère à leur pavillon de pêche de père. Les souvenirs de Sarah a propos de Dan ne sont pas agréables, mais malgré cela, un rapport romantique s’allume. Un drame humain qui contient un élément de suspense. 
 
Fräulein Else, Germany / Allemagne / Austria / Autriche / India / Inde 2013, 70m, Anna Martinetz 
 The world financial crisis has ended. Members of the Western elite spend their holidays at a remote luxury hotel in India. Else is there staying with her aunt and cousin. Her mother in Vienna sends a message stating that her father is again facing a crisis. He will be imprisoned if unable to pay his huge debts in three days, causing a scandal. Else’s mother asks her to approach an old family friend, wealthy entrepreneur, Von Dorsay. This leads to deadly unexpected results. The film delves into the workings of the mind, coming across as somewhat experimental and surrealistic.     


La crise financière mondiale a pris fin. Membres de l'élite occidentale passent leurs vacances dans un hôtel de luxe à distance en Inde. Else est la avec sa tante et son cousin. Sa mère en Vienne envoie un message indiquant que son père est confronté d’une crise à nouveau. Il sera emprisonné si incapable de payer ses dettes colossales en trois jours, provoquant un scandale. Sa mère la demande d'approcher un vieil ami de la famille  Von Dorsay, un entrepreneur riche. Cela conduit à des résultats inattendus et mortels. Le film se penche sur le fonctionnement de l'esprit, se produisant comme un peu expérimental et surréaliste.   
 Dark Blood, Netherlands / Pays-Bas 1993-2012, 86m, George Sluizer  
River Phoenix (1970–1993) died ten days before the end of the shooting for 'Dark Blood.' Because of this the film was owned by its insurance company and remained unfinished for 19 years. The director narrates the missing scenes. Harry and Buffy are crossing the desert on their second honeymoon. Their Bentley breaks down. They are rescued by Boy, who after his wife dies of radiation poisoning retreats into the desert. Boy imprisons them because he desires Buffy. Powerfully acted, engaging story.   Historically valuable, as it was River Phoenix’s last film; a promising career cut short much too early.   


River Phoenix (1970-1993) meurt dix jours avant la fin du tournage de « Dark Blood. » Pour cette raison, le film était détenu par sa compagnie d'assurance et a resté inachevé depuis 19 ans. Le réalisateur raconte les scènes manquantes. Harry et Buffy traversent le désert sur leur seconde lune de miel. Leur Bentley tombe en panne. Ils sont secourus par Boy, qui, après que sa femme  meurt de rayonnement empoisonnement se retire dans le désert. Boy les emprisonne parce qu'il désire Buffy. Puissamment interpréter, une histoire engageant. Historiquement précieux, car il était le dernier film de River Phoenix; une carrière prometteuse coupé court beaucoup trop tôt.










 Yam Dam, Belgium / Belgique 2013, 78m, Vivian Goffette  

Christian, a country veterinarian in the region of Gaume in Belgium has set up a small aid-to-Africa organization with his wife. To ease his boredom, he surfs the internet and flirts with young African women. One day, Faustine, a 26-year-old from Burkina Faso, shows up at his door demanding that he honour his promise of marrying her. How does he explain this to his wife and the rest of the village? The overall message of this film is that we must be careful even with regards to our exchanges with our internet encounters – the truth will always be revealed.     




 Chrétienne, un vétérinaire paysanne dans la région de Gaume en Belgique a mis en place une petite organisation d'aide à l'Afrique avec sa femme. Pour faciliter son ennui, il surfe sur internet et flirte avec les jeunes femmes Africaines. Un jour, Faustine, un Burkinabé âgée de26 an, se présente à sa porte, exigeant qu'il honore sa promesse de l'épouser. Comment il expliquer cela à sa femme et le reste du village ? Le message global de ce film est qu'il faut faire attention même en ce qui concerne nos échanges avec nos rencontres d’internet – la vérité se révélera toujours. 
 Tanta Agua /So Much Water / Tant D’Eau, Uruguay / Mexico / Mexique / Netherlands / Pays-Bas 2013, 102m, Ana Guevara / Leticia Jorge   
Alberto, divorced, takes his two children, Lucia (14) and Federico (10), on a vacation to a thermal resort.   He wants to make the most of it; ‘nothing’ is going to ruin his plans. Unfortunately, it is pouring rain and the resort closes its hot springs until further notice. To top it all off, his children have ‘other plans.’ A delightful and poignant family drama with the right balance of light-hearted comedy and human condition – a father wishing to spend quality time and bond with his children whose only wishes are to have fun and lessen the burden of puberty. 



Alberto, divorcé, emmène  ses deux enfants, Lucia (14) et Federico (10), en vacances à un lieu de vacance thermale.   Il veut tirer le meilleur parti de celui-ci ; « rien » ne va ruiner ses plans. Malheureusement, il est sous une pluie torrentielle et le lieu de vacance ferme ses sources d'eau chaude jusqu'à nouvel ordre. Pour couronner le tout, ses enfants ont « d’autres plans ». Un drame familial poignant et charmant avec le bon équilibre de la comédie légère et de la condition humaine – un père désireux de passer du bon temps et créer des liens avec ses enfants dont leur seuls souhaits sont pour s'amuser et de diminuer le fardeau de la puberté.  
 Absences, Canada 2013, 75m, Carole Laganière 
Carole Laganière’s latest film is an engaging and poignant exploration of the various forms of being absent and its impact on our lives. Using her mother’s decline into Alzheimer’s as an anchor, follows the film’s other subjects – Ines returns to Croatia to reconnect with her mother who abandoned the family, Deni an American author searching for his Quebec roots and Nathalie who is desperately looking to find her sister who had disappeared  four years earlier. A universal human condition that all have or will experience.



Ce dernier film de Carole Laganière est une exploration engageante et poignante des diverses formes d'être absent et l’impact sur nos vies. En utilisant le déclin de sa mère dans la maladie d’Alzheimer comme un ancre, on suit les autres sujets du film  – Ines retourne à la Croatie de renouer avec sa mère qui avait abandonne sa famille, Deni, un auteur Américain, a la recherche de ses racines Québécois et Nathalie qui cherche désespérément de trouver sa sœur qui avait disparu quatre ans plus tôt. Une condition humaine universelle qui tous ont fait  ou ferait l’expérience. 
 Staudamm / The Dam / Le Barrage, Germany / Allemagne 2013, 88m, Thomas Sieben 
Roman, a paralegal assistant for a friend of his mother, records case files for him onto cassettes. One day he is asked to go to a small village in Bavaria to pick up some files from the local police regarding a high school massacre committed by a student a year earlier. His boss says it is urgent and that it would be just an in-and-out, unfortunately due to bureaucracy he has to stay longer. He meets Laura, a survivor, who seems to know more than she lets on. The film does not live up to its potentially suspenseful concept.



Romain, un adjoint para juridique pour une amie de sa mère, enregistre des dossiers pour lui sur des cassettes. Un jour, il est demandé d'aller à un petit village en Bavière pour ramasser certains fichiers de la police locale au sujet d'un massacre commis dans un lycée par un étudiant, un an plus tôt. Son patron dit que c’est urgent et qu'il serait juste un in-and-out, malheureusement en raison de la bureaucratie, il doit rester plus longtemps. Il rencontre Laura, une survivante, qui semble en savoir plus qu'elle dit. Le film n’assume pas son potentielle de suspense.
 Workers, Mexico / Mexique / Germany / Allemagne 2013, 120m, José Luis Valle
Contemplative and minimalist human drama follows two Tijuana workers, Rafael and Lidia. September 1999; both have worked faithfully for their respective employers – Rafael a janitor for a Philips factory and Lidia, a chambermaid for a wealthy widow. Rafael is looking forward to getting his pension but due to a bureaucratic error he is not entitled to it and is forced to continue working. Lidia’s boss, obsessed with her dog Princess, bequeaths all of her estate to it when she dies. The staff must continue to care for it until it dies ‘naturally.’ Both begin a silent and invisible war...



Drame humain contemplative et minimaliste suit deux travailleurs en Tijuana, Rafael et Lidia. Septembre 1999 ; les deux ont travaillé fidèlement pour leurs employeurs respectifs – Rafael un concierge pour une usine de Philips et Lidia, une femme de chambre pour une riche veuve. Rafael a hâte d'obtenir sa pension, mais en raison d'une erreur bureaucratique, il n'a pas droit à ceci et il est obligé de continuer à travailler. La patronne de Lidia, obsédé par son chien Princesse, lègue tous ses biens à chien lorsqu'elle meurt. Le personnel doit continuer à prendre soin du chien jusqu'à ce qu'il meure « naturellement ». Les deux commencent une guerre silencieuse et invisible...


No comments:

Post a Comment