Monday, 30 September 2019

20e Festival l’Off Jazz de Montréal



 
From October 4th till 12th / Du 4 au 12 Octobre 2019


(Last updated /Dernière mis-a-jour: October 01 Octobre 2019)

Preamble / Préambule:

This year for its 20th edition, the festival will host 19 concerts and 2 events with over 120 musicians in 09 venues (Lion D’Or, Café Résonance, Diéze Onze, Upstairs, Le Ministère, L’Astral, Le Gésu, Ausgang Plaza and Schulich School of Music (McGill) from October 3rd till 12th.
The popular Apéroff series (5-à-7) will be presented at the Café Résonance (4, 5, 9, 10 and 11 d'October); a smorgasbord of jazz that runs the gamut from world beat to modern. Come and discover the next generation of Montreal’s jazz scene.
On October 4, 5, 9, 10 and 11 at 10:00pm, for those night-owls among us, the nightcap will be presented at the Diéze Onze. The line-up promises to be creatively dynamic and filled with the intoxicating spirits of freedom and adventure.
Operative words this year?
Collaboration, quality, creativity and free expression.
A veritable banquet (including four launches) for those who love jazz for 10 days in October.

Cette année pour son 20e édition le festival présentera 19 concerts et 2 événements avec plus de 120 musiciens dans 09 salles (Lion D’Or, Café Résonance, Dièse Onze, Upstairs, Le Ministère, L’Astral, Le Gésu, Ausgang Plaza et l'École de Musique Schulich (McGill) du 3 au 12 d'Octobre.
La série Apéroff de 5-à-7, sera présenté au Café Résonance (4, 5, 9, 10 et 11 d'Octobre); un assortiment de jazz qui gère la gamme de la musique du monde au moderne. Venez et découvrez la prochaine génération de la scène jazz Montréalaise.
Le 4, 5, 9, 10 et 11 d'Octobre à 22h00, pour les noctambules d'entre nous, les fins de soirée sera présenté au Dièse Onze. La programmation promet d'être dynamique et créative, rempli avec les esprits enivrants de liberté et d'aventure.
Mots clés de cette année?
Collaboration, qualité, créativité et liberté d'expression.
Un véritable banquet (incluent quatre lancements) pour ceux qui aiment le jazz pendant 10 jours en Octobre.

For more info go to / Pour plus d'infos, allez à:
http://www.lofffestivaldejazz.com/ or call / ou appeler 514-524-0831

∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
Capsule reviews of concerts attended / Commentaires capsule des concerts assistés:
(In chronological order scrolling down / Dans l'ordre chronologique, défiler vers le bas).
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

Avant Gout:The performing during this year's festival. A short commentary and biography will be written in this section.
Artistes de qui je ai reçus une copie physique (CD ou vinyle) pendant l'année précédente et sont performants pendant le festival de cette année. Un bref commentaire et biographie seront écrits dans cette section.

A.    Tevet Sela with / avec John Roney: The River

Performance October 4, 10pm at Dièse Onze
Représentation le 4 Octobre à 22h à Dièse Onze
Tevet Sela – alto saxophone alto
John Roney – piano
In 2017, two of the most versatile, innovative, active and visible artists on the Canadian music scene, came together to collaborate and share each other’s particular styles and influences. The result is an amazingly original project called The River. It consists of ten compositions (six by J.R. and four by T.S.) that takes its listeners on a vast exciting journey throughout a musical river as it courses through the various changes in the style and cultural influences in each tapestry (of music) heard.
En 2017, deux des artistes les plus polyvalents, novateurs, actifs et visibles de la scène musicale Canadienne se sont réunis pour collaborer et partager leurs styles et leurs influences respectifs. Le résultat est un projet incroyablement original appelé The River. Il se compose de dix compositions (six de J.R. et quatre de T.S.) qui entraînent ses auditeurs dans un vaste voyage captivant à travers une rivière musicale, à travers les diverses modifications apportées au style et aux influences culturelles de chaque tapisserie (de musique) entendue.



B.     Sam Kirmayer: High and Low

Performance October 5, 10pm at Dièse Onze
Représentation le 5 Octobre à 22h à Dièse Onze
Sam Kirmayer – guitar / guitare
Ben Paterson – organ / orgue
David Laing – drums / batterie
Nine pieces, including four originals composed by S.K., of standard guitar / organ jazz trio make up this sophomore effort from Sam Kirmayer. Smoothly lyrical and melodic performance from Sam and Ben with well-timed rhythmic backing by Dave.
Neuf pièces, dont quatre originales composées par S.K., du trio guitare / orgue de jazz standard constituent ce deuxième effort de Sam Kirmayer. Performance lyrique et mélodique harmonieuse de Sam et Ben avec un accompagnement rythmique bien choisi de Dave.



.    C) Eyevin (Ivan Bamford)
Thomas Chapin
*Trio: Tribute to / Hommage à Thomas Chapin – part / partie I (Tr)
Apocalypse 8: Tribute to / Hommage à Thomas Chapin – part / partie II (A8)
*Performance October 10, 5pm at Café Résonance
*Représentation le 10 Octobre à 17h à Café Résonance
Ivan Bamford – drums / batterie
Stéphane Diamantakiou – double bass / contrebasse
Aurelie Tomasi – saxophone, clarinet, flute / saxophone, clarinette, flûte
Marilène Provencher-Leduc – flute / flute (A8)
Bertrand Magerdon – trumpet / trompette (A8)
James Annette – viola / alto (A8)
Etienne Lebel – trombone (A8)
Julie Houle – tuba (A8)


Thomas Chapin (born 1957, passed away 1998 of leukemia) was an American composer and saxophonist / multi-instrumentalist. Chapin’s compositions are dynamic and often playful and humorous (this is more noticeable on part II of the tribute). The force and power of Chapin’s music is clearly evidenced by Bamford and his accompanying musicians in both of these tributes. Go see the show on October 10th at Café Résonance. Show starts at 5pm.
Thomas Chapin (né en 1957, décédé en 1998 d'une leucémie) était un compositeur et saxophoniste / multi-instrumentiste Américain. Les compositions de Chapin sont dynamiques et souvent enjouées et pleines d’humour (c’est plus évident dans la deuxième partie de l’hommage). La force et la puissance de la musique de Chapin sont clairement mises en évidence par Bamford et ses accompagnateurs dans ces deux hommages. Allez voir le spectacle le 10 Octobre au Café Résonance. Le spectacle commence à 17h.

******************************************************************************


Opening night October 3, 8pm at Le Gésu / Soirée d’ouverture le 3 Octobre à 20h au Le Gésu
Joel Miller: Unstoppable






Joel Miller opens the 20th edition of l’Off Jazz with Unstoppable, his most ambitious opus to date. It is a 21st century symphonic suite that combines sounds, rhythms, melodies, textures, etcetera from all of the major sectors of music – jazz, classical, pop, folk and world-beat.


Joel Miller ouvre la 20e édition de l’Off Jazz avec Unstoppable, son opus le plus ambitieux à ce jour. Cette suite symphonique du XXIe siècle combine des sons, des rythmes, des mélodies, des textures, etc. issus de tous les secteurs majeurs de la musique jazz, classique, pop, folk et world-beat.
******************************************************************************


Togetherness October 5, 7pm at Dièse Onze / 5 Octobre à 19h à Dièse Onze




Ellwood Eps – trumpet / trompette
Jean Derome – alto saxophone alto
Scott Thompson – trombone
Stéphane Diamantakiou – double bass / contrebasse
Ivan Bamford – drums / batterie




South African rhythms filled with an energizing joy, is the tag phrase of this very enjoyable performance by five of Montreal’s most eclectic musicians.



Des rythmes Sud-Africains emplis d’une joie énergisante, telle est la devise de cette très agréable représentation de cinq des musiciens les plus éclectiques de Montréal.

******************************************************************************


Sunday, 29 September 2019

11th edition Festival Stop Motion Montreal



From September 20-22, 2019
11e édition Festival Stop Motion Montréal 
Du 20 au 22 Septembre, 2019

Stop Motion in the digital age / Stop Motion à l'ère numérique


Chronicle of events attended / Chronique des événements assistés

Friday, 20th / Vendredi 20:
Philippe Tardif, Laika Studios
Philippe Tardif, whose film credits as animator includes five of six features animated at Laika Studios, reveals the tricks and tools he has discovered over the years to bring stop motion animation into the digital age; featuring many examples of his previous projects.
Philipe Tardif, dont ses crédits de films en tant qu'animateur comprennent cinq des six longs métrages animés aux Studios Laika, révèle les astuces et les outils qu'il a découverts au fil des ans pour faire entrer l'animation en stop motion dans l'ère numérique; présentant de nombreux exemples de ses projets précédents.
*****************************************************************************

Saturday, 21st / Samedi 21:

Emerging Talent Film Competition / Competition des films de la relève
Anna, United Kingdom / Royaume-Uni 2018, 5m, JessIca Mountfield
Gus, a former gardener who lives with his granddaughter, struggles with a form of dementia. He finds it difficult to distinguish the past from the present.
Gus, un ancien jardinier qui vit avec sa petite-fille, souffre d'une forme de démence. Il a du mal à distinguer le passé du présent. Surrealist and moody.

Fishboy, United Kingdom / Royaume-Uni 2018, 9m, Anita Bruvere

Fishboy is being consumed with guilt from his past. His only hope is in Laura. But will that save him from his past slowly consuming him?

Fishboy est rongé par la culpabilité de son passé. Son seul espoir est en Laura. Mais cela le sauvera-t-il de son passé le consumant lentement?

GRIT, United Kingdom / Royaume-Uni 2018, 2m, Matthew Thomas
A frantic chase through a vast concrete labyrinth.
Une poursuite frénétique à travers un vaste labyrinthe de béton.
Inanimate, United Kingdom / Royaume-Uni 2018, 9m, Lucia Bulgheroni
From Katherine’s perspective, every aspect of her life is normal. Or so it seems.
Du point de vue de Katherine, chaque aspect de sa vie est normal. Ou alors il semble.
Love Me; Fear Me, Germany / Allemagne 2018, 6m, Veronica Solomon
The roles we play, the shapes we take, the stages we choose, the audience we try to impress and the price of acceptance in our quests to find love are metaphorically expressed through dance. Les rôles que nous jouons, les formes que nous prenons, les scènes que nous choisissons, le public que nous essayons d'impressionner et le prix de l'acceptation dans nos quêtes pour trouver l'amour s'expriment métaphoriquement à travers la danse.
Dcera / Daughter / Fille, Czech Republic / République Tchèque 2019, 15m, Daria Kashcheeva
Matters that go unspoken and hurts that are slow to heal often imperil the bond between father and daughter.
Les choses qui ne sont pas dites et les blessures qui tardent à guérir mettent souvent en péril le lien entre père et fille.
MEDIUM RARE, United States / États-Unis / Italy / Italie 2018, 4m35s, Luca Cioci
Medium Rare is an animation film that analyses human interaction with objects and their functional and aesthetic presence in recurrent, yet questionable domestic scenarios.
Medium Rare est un film d'animation qui analyse l'interaction humaine avec les objets et leur présence fonctionnelle et esthétique dans des scénarios domestiques récurrents mais discutables.
Sister, China / Chine / United States / États-Unis 2018, 8m, Siqi Song
Childhood memories of growing up with an annoying little sister in 1990s China. A personal reflection of how the filmmaker’s life would have been if things had gone differently?
Souvenirs d'enfance de grandir avec une petite sœur ennuyeuse les années 1990 en Chine. Une réflexion personnelle sur ce qu'aurait été la vie du cinéaste si les choses s'étaient déroulées différemment?
Disco Still Sucks, Canada 2019, 3m, Alexanne Desrosiers
Nicole is a teenager who has mixed emotions when she spins the bottle for the first time.
Nicole est une adolescente qui éprouve des émotions mitigées lorsqu'elle fait tourner la bouteille pour la première fois.
Good Intentions, United Kingdom / Royaume-Uni 2018, 9m, Anna Mantzaris
After a young woman is responsible for a hit and run, strange and spooky things start to happen... A small thriller about people that are not always the best at making decisions.
Après qu'une jeune femme est responsable d'un délit de fuite, des choses étranges et effrayantes commencent à se produire ... Un petit thriller sur des personnes qui ne sont pas toujours les meilleures pour prendre des décisions.
Heatwave, Greece / Gréce / United Kingdom / Royaume-Uni 2018, 7m, Fokion Xenos
A quirky crowd occupying a Greek Island beach on an extremely hot summer day. Two children find a way to cool everyone down.

Une foule excentrique occupant une plage d'île Grecque par une journée d'été extrêmement chaude. Deux enfants trouvent un moyen de rafraîchir tout le monde.

 
Daniel Gies
Hairy Hill, currently in production at Montreal based studio E*D Films, Art + Tech, is a short film that explores a rural family's relationship with nature and, ultimately, acceptance. The narrative unfolds using an artful blend of CG, traditional 2D, paper puppetry, and performance driven animation.
Hairy Hill, actuellement en production au studio Montréalais E*D Films, Art + Tech, est un court métrage qui explore la relation d'une famille rurale avec la nature et, finalement, l'acceptation. Le récit se déroule en utilisant un mélange astucieux de CG, 2D traditionnel, marionnettes sur papier et animation axée sur la performance.
 
Johan Dettinger, Denmark / Danemark
Wiredfly is a Danish animation studio specialized in short animation films, puppet making, and video games. In this masterclass, Johan takes us behind the scenes during the development of a new videogame Vokabulantis.
Wiredfly est un studio d'animation Danois spécialisé dans les courts métrages d'animation, la fabrication de marionnettes et les jeux vidéo. Dans cette classe de maître, Johan nous emmène dans les coulisses lors du développement d'un nouveau jeu vidéo  Vokabulantis.
***************************************************************************
 
Sunday, 22nd / Dimanche 22:

Independent film competition 1 and 2 / Compétition des films indépendants 1 et 2

Cubed - The Diver, Netherlands / Pays-Bas 2019, Rogier Wieland
*The Cubed series, in which we use a paper cube as the canvas for a short stop motion animated story, is an un-commissioned project worked on spare time.
* La série Cubed, dans laquelle nous utilisons un cube de papier comme toile pour une courte histoire animée en stop motion, est un projet non commandé travaillé sur le temps libre.
Metevze da gogona / Fisherman and the Girl, Georgia / Georgie 2018, 15m, Mamuka Tkeshelashvili
While her father is out fishing, a five-year-old girl keeps herself busy at home.
Pendant que son père pêche, une petite fille de cinq ans s'occupe à la maison.
Photons, Poland / Pologne / Swaziland 2019, 5m, Martyna Koleniec 
Is death just another phase of life? / La mort est-elle juste une autre phase de la vie?
Destination: Unknown, United States / États-Unis 2018, 10m, Ethan Wellin 
Arthur’s ship is critically damaged due to a deep space collision. But to repair the damage, he must cross through the malfunctioning Virtual Reality chamber. Once inside he must confront what he left behind on earth and also the true nature of his mission.
Le vaisseau d'Arthur est gravement endommagé en raison d'une collision dans l'espace lointain. Mais pour réparer les dégâts, il doit traverser la chambre défectueuse du réalité virtuelle. Une fois à l'intérieur, il doit affronter ce qu'il a laissé sur terre et aussi la vraie nature de sa mission.
Cubed - The Hunter, Netherlands / Pays-Bas 2019, Rogier Wieland
*
Anima! AORTA, United Kingdom / Royaume-Uni 2019, 3m, Trevor Hardy
Anima is a California and Cape Town electronic duo consisting of Arielle Vakni and Vicente Espi. Aorta is from their new album Grow Your Garden.
Aorta’s disco backdrop becomes the centrepiece for a woman’s imagination to grow her joy in a seemingly mundane life...
Anima est un duo électronique de Californie et du Cap composé d'Arielle Vakni et Vicente Espi. Aorta est de leur nouvel album Grow Your Garden.
La toile de fond disco d’Aorte devient la pièce maîtresse de l’imagination d’une femme pour faire grandir sa joie dans une vie apparemment banale ...
Entre Sombras / Between the Shadows, Portugal, France 2018, 13m, Mónica Santos / Alice Guimarães
Natalia works in a heart bank. One day a man comes into the bank and asks her help him find his stolen heart. She agrees to do so.
Natalia travaille dans une banque cardiaque. Un jour, un homme entre à la banque et lui demande de l'aider à retrouver son cœur volé. Elle accepte de le faire.
Ladder to You, United Kingdom / Royaume-Uni 2018, 4m, Victoria Watson / Chris Watson
Octogenarian Eric feels that his life is empty without his dearly departed wife Elsie. But even in his darkest moments, she shows him that true love never dies.
L'octogénaire Eric a le sentiment que sa vie est vide sans sa femme Elsie. Mais même dans ses moments les plus sombres, elle lui montre que le véritable amour ne meurt jamais.
30 AMPER, Czech Republic / République Tcheque 2018, 14m, Michal Kubicek
On a post-apocalyptic world, ruined and dead, our heroic hero searches for a certain something. When he finds it, the outcome is surprising.
Dans un monde postapocalyptique, ruiné et mort, notre héros héroïque cherche quelque chose. Quand il le trouve, le résultat est surprenant.
Cubed - The Boomerang, Netherlands / Pays-Bas2019, Rogier Wieland
*
Winter's Blight, New Zealand / Nouvelle-Zélande 2019, 14m, Claire Campbell
Bill, a reclusive elderly man, lives in a remote forest in Central Otago. Spring is late in coming as winter’s chill grips the land. There is no more wood for the fireplace…
Bill, un vieil homme reclus, vit dans une forêt isolée de Central Otago. Le printemps tarde à venir alors que le froid de l’hiver s’empare de la terre. Il n'y a plus de bois pour la cheminée…
The Sisters’ Bedroom / La Chambre des Filles, Canada 2018, 7m, Claire Brognez (R19), SM20
Louise shares a room with her little sister. Louise often enjoys a private moment to open her treasure box. Her sister is hiding under the bed, spying on her. Both sisters experience an involuntary interaction that is both charming and erotic.
Louise partage une chambre avec sa petite sœur. Louise profite souvent d'un moment privé pour ouvrir sa boîte aux trésors. Sa sœur se cache sous le lit, l'espionnant. Les deux sœurs vivent une interaction involontaire à la fois charmante et érotique.
Tulipa Ruiz – TU, Brésil / Brasil 2018, 1m43s, Panama Filmes
Tulipa Ruiz Chagas (born October 19, 1978), also known mononymously as Tulipa, is a Brazilian singer-songwriter and artist. She self-describes her musical style as "forest pop." Wikipedia
An incredible stop-motion animation made from paper cutouts
Almofada de Penas, Brazil / Brézil / Uruguay 2018, 12m, Joseph Specker Nys
Adaptation of The Feather Pillow by Horacio Quiroga, a key piece in Latin American horror stories. A story of love, insanity and death, where stop motion animation is perfect space for hallucination.
A Ciel Ouvert, France 2019, 6m, Milana Vorobyeva
In a big greenhouse, a majestic palm tree desires to see the blue sky, the warm sun and wind of her native land.
Dans une grande serre, un palmier majestueux désire voir le ciel bleu, le soleil chaud et le vent de sa terre natale.
Neobičina kupka gospodina Otmara / The Unusual Bath of Mr. Otmar / Bain Insolite de M. Otmar, Croatia / Croatia 2019,.15m, Niko Radas
Mr. Otmar’s way of living is contrary to societal standards. He is brought before court and deemed as dangerous for the collective thinking. He is sentenced to a psychiatric treatment with the aim of returning him to socially acceptable standards.
Le mode de vie de M. Otmar est contraire aux normes de la société. Il est amené devant le tribunal et jugé dangereux pour la pensée du collective. Il est condamné à un traitement psychiatrique dans le but de le ramener à des normes socialement acceptables.
Gun Shop, United States / États-Unis 2019, 2m13s, Patrick Smith
Showing 2,328 firearms out of the 393 million currently in the US – (arranged in dizzying 24 frames per second progression, from handguns to semi-automatic assault rifles), this film encourages viewers to critically examine America’s love affair with guns.
Montrant 2328 armes à feu – sur les 393 millions actuellement aux États-Unis – (disposées en une progression vertigineuse de 24 images par seconde, des armes de poing aux fusils d'assaut semi-automatiques), ce film encourage les téléspectateurs à examiner de manière critique l'histoire d'amour de l'Amérique avec les armes à feu.
Deady Freddy, Canada 2018, 10m14s, Alicia Eisen
Freddy has lived a good life (or so he thinks). He is reincarnated, reliving his life through all of the bugs he killed. He has been given a chilling encore.
Freddy a vécu une belle vie (du moins c'est ce qu'il pense). Il est réincarné, revivant sa vie à travers tous les insectes qu'il a tués. Il a reçu un bis effrayant.
 
Salman Sajun
Salman Sajun Studio, founded in 1998, is an animation studio based in Montreal, specializing in advertising and branding projects. Salman gives a biography of his entry into stop motion followed by examples of projects, both commissioned and un-commissioned.
Salman Sajun Studio, fondé en 1998, est un studio d'animation basé à Montréal, spécialisé dans les projets de publicité et de marque. Salman donne une biographie de son entrée en stop motion suivie d'exemples de projets, commandés et non commandés.