Saturday 1 March 2014

Le 17e Festival International du Film pour Enfants de Montréal(FIFEM)



      
The 17th Montreal International Children’s Film Festival (FIFEM)

Du 1er au 9 Mars 2014, pendant la semaine du relâche.  
 From March 1 To 9, 2014, during the week of school break.  

Voir Aussi / See Also

Plus de 100 films pour les enfants de tout âge provenant de 30 pays présenté au Cinéma Beaubien, Cinéma du Parc  et à l’Auditorium Maxwell-Cummings du Musée des Beaux-arts.
More than 100 films for children of all ages from 30 countries presented at the Cinéma Beaubien, Cinéma du Parc and the Maxwell Cummings Auditorium of the Museum of Fine Arts. 
                    

Pour plus d'informations, S.V.P. consulter le programme ou visitez :  
For more information please consult program or visit:


(Dernière mis-a-jour: 12 Mars 2014  / Last updated : March 12 2014) 

Chronique de Films vus / Chronicle of Films seen:


Un aperçu de tous les films vus au festival de cette année. Si le temps le permet une critique plus élabore (long-métrages seulement) apparaîtra sous l’étiquette «Film Box-office.» Ils seront identifiés avec le logo du FIFEM 2014. Les mises à jour apparaîtra fréquent (j’espère une fois par jour), donc veuillez visiter fréquemment.
Below find a run-down of all the films seen at this year’s festival. As time permits a more elaborate critique (features only) will appear under the label “Film Box-Office.” They will be identified with the FIFEM 2014 logo. Updates will appear on a frequent basis (hopefully once a day) so please visit frequently.

 (Films sont énumérés par ordre – le plus récemment vu sur le haut de la page
Films are listed in ascending order – the most recently seen on the top)


Âpres / After:


Passing, Canada 2013, 5m, Hamish Lambert
Aux funérailles d'un proche, un enfant apprend une leçon importante dans ce film magnifiquement animé.
At a funeral of a loved one, a child learns an important lesson in this beautifully animated film. 
   
Au cours du / During: 


Maple Syrup, Canada 2013, 1m22s, Yoshino Aoki
A woman returns home from a trip to Canada with a suitcase full of one of its most iconic cultural elements.
Une femme rentre d'un voyage au Canada avec une valise pleine de l'un de ses éléments culturels plus emblématiques.

Le Puits / The Well, Canada 2013, 12m5s, Philippe Vaucher
Animation. Deux mondes coexistant, reliés par un puits – un monde riche d'en haut et une en désolation ci-dessous. Une fille aventureuse dans le monde d'en haut et un garçon inventif dans le monde d'en bas se connectent via le puits, échangent des cadeaux et  deviens  amis.
Animated. Two co-existent worlds, connected by a well – a rich world above and a desolate one below. An adventurous girl in the world above and an inventive boy in the world below connect through the well , exchange gifts and become friends.

Not Delivered, Canada 2013, 2m35s, Vincent René-Lortie
Animation. Les lettres et colis non réclamés s'éveillent après la fermeture du Bureau de poste.
Animated. Unclaimed parcels and letters come to life after the Post Office closes.

Felix, Afrique du Sud / South Africa 2013, 97m, Roberta Durant
   Felix, âgée de 13 ans, désire d’être comme son père, qui était le saxophoniste pour le très populaire groupe jazz  Bozza Boys de Cap. Son père a succombé à la malédiction de l'alcool et est mort avant la naissance du frère de Felix. Sa mère accuse le jazz, la qualifiant comme « la Musique du Diable ». Après avoir remporté une bourse pour une école prestigieuse, Felix s'applique pour son concert de jazz. Rejetée, il se tourne vers un couple de compagnons du groupe de son père pour l'aider. Sa mère est furieuse lorsqu'elle apprend. Est-ce que Felix peut apprendre à jouer du saxophone comme son père et obtenir le soutien de sa mère ?

13-year-old Felix desires to be like his father, who was the saxophonist for the very popular Cape Town jazz group Bozza Boys. His father succumbed to the curse of alcohol and died before Felix’s brother was born. His mother blames jazz, calling it “The Devil’s Music.” After winning a scholarship to a prestigious school, Felix applies for its jazz concert. Rejected, he turns to a couple of his father’s bandmates for help.   His mother is furious when she finds out. Can Felix learn to play the saxophone like his father and gain the support of his mother?    

Les Aventures de Miriam / Miriam’s Adventures, Estonie / Estonia 2013, 52m, Mari-Liis Bassovkaja / Jelena Girlin / Priit Tender / Andres Tenusaar / Riho Unt
Une collection de dix épisodes d'une série d'animation de marionnettes centrées sur une petite fille nommée Miriam qui, avec son petit frère curieux et une poule malicieuse comme animale familier, fait face à des situations et des aventures extraordinaires et drôles.


A ten-episode collection of a puppet animation series about a little girl named Miriam who, along with her curious younger brother and a mischievous pet hen, faces extraordinary and funny adventures and situations. 

Avant / Before :

Monsieur l’Hermitte / Mister Hermit, Canada 2013, 21m, Sébastien Gagné
Bernard, un homme socialement maladroit dans ses quarantaines, aspire à devenir un Master Chef pour le Club de mollusques, mais ses moules ne restent pas ouverts. Avec seulement une chance de plus  restant, trouvera-t-il aide avec Sophie, son nouveau voisin ? Elle est une belle sirène avec une jambe de bois.
Bernard, a socially awkward man in his 40s, aspires to become a Master Chef for the Mollusc Club, but his mussels do not stay open. With only one more chance left, will he find help with Sophie, his new neighbor? She is a beautiful mermaid with a wooden leg.

En Solitaire / Turning Tide, France / Belgique / Belgium 2013, 97m, Christophe Offenstein
Lorsque son ami Franck contracte une blessure grave, rêve de vie de Yann Kermadec de gagner la course « autour du monde d'yacht solo  est plus proche de se réaliser.  Possédant une féroce envie de gagner, il semble être sur la bonne voie, jusqu'à ce qu'il ait besoin de s'arrêter pour des réparations vitales. Alors  là, un jeune immigrant se faufile à bord, ce qui signifie une disqualification immédiate pour Yann si attrapé. Un film magnifiquement photographié avec des performances émouvants et crédibles de tous les acteurs  principaux ;   capture superbement les tensions de course de bateau de et souligne le conflit entre gagner à tout prix contre l'intégrité et la responsabilité.

When his friend Franck incurs a serious injury, Yann Kermadec’s lifetime dream of winning the ‘round the world’ solo yacht race is closer to being realised.  Possessing a ferocious desire to win, he seems to be well on the way until he needs to stop for vital repairs. While there, a young immigrant sneaks on board, meaning instant disqualification for Yann if caught. A beautifully photographed film with moving and credible performances from all of the principle actors; exquisitely capturing the tensions of boat racing and brings out the conflict between winning at all costs versus integrity and responsibility.

Uvanga, Canada 2013, 86m, Marie-Hélène Cousineau / Madeline Piujuq Ivalu
Uvanga est le terme Inuktitut pour « moi-même. » Anna revient à Igloolik avec son fils de 14 ans Tomas. Le père de Tomas, dont il n'a jamais rencontré, est décédé dans des circonstances mystérieuses. Pour Anna, elle doit essayer de trouver sa place et ses rapports émotionnels. Tomas doit découvrir ses racines Inuit qu'il apprend la culture et se familiarise avec la famille de son père, y compris son demi-frère. Ce film donne la vraie nature d'un peuple et de leur territoire, comme on le voit de leur perspective, pas celle de l'homme blanc.

Uvanga is the Inuktitut term for ‘myself.’ Anna returns to Igloolik with her 14-year-old son Tomas. Tomas’s father, whom he has never met, has died under mysterious circumstances. For Anna, she must try to find her place and her emotional bearings. Tomas must discover his Inuit roots as he learns the culture and becomes familiar with his father’s family including his half-brother. This film conveys the true nature of a people and their territory, as seen from their perspective, not from that of the white man.



Brendan et le Secret de Kells / The Secret of Kells, Irlande / Ireland / Belgique / Belgium / France 2009, 75m, Tomm Moore / Nora Twomey   
Un merveilleux et charmant conte animé, magnifiquement illustré et mythiquement enchanté d'un garçon de douze ans nommé Brendan. Situé pendent  le neuvième siècle en Irlande à l'abbaye de Kells. L’Abbé, l’oncle de Brendan, craignant les attaques des Vikings, ordonne qu'un mur soit construit. Les moines doivent rester confinés dans les murs. Frère Aidan, maître enlumineur d’Iona, arrive. Il voit dans Brendan la capacité à lui succéder. Brendan glisse dans la forêt pour récupérer une encre spéciale pour illustrer le livre, où il rencontre Aislan un lutin de l'eau, qui lui aide à lutter contre un dieu serpentine et autres créatures dangereuses.  
 
A wonderful, beautifully illustrated and delightful mythically enchanted animated tale of a twelve-year-old boy named Brendan. Set during the ninth century Ireland in the Abbey of Kells. Brendan's uncle, the Abbott, fearing attacks from the Vikings, orders that a wall be built. The monks must remain confined within the walls. Brother Aidan, master illuminator from Iona, arrives. He sees in Brendan the ability to succeed him. Brendan sneaks into the forest to retrieve a special ink to illustrate the book, where he meets Aislan, a water imp, who helps him fight a serpent god and other dangerous creatures.  



No comments:

Post a Comment