Zoofest 2014 – Un festival
de découvertes
6th
edition from July 10 till August 03 2014
6ieme
édition du 10 Juillet au 3 Août 2014
A festival of discovery of budding
artists and stars of tomorrow in the fields of alternative music, theatre,
humour, storytelling, cabaret and comedy; more than 130 shows with 300 artistes
and 650 performances in 15 venues.
Un festival de
découverte d'artistes en herbe et les stars de demain dans les domaines de la
musique alternative, théâtre, humour, contes, cabaret et comédie; plus de 130
spectacles avec 300 artistes et 650 représentations dans 15 salles.
Chronicle of performances seen / Chronique de spectacles vus
Entries are posted in descending
order (the most recent on the bottom of the page).
Les entrées sont postées
en ordre décroissant (le plus récent au bas de la page).
Saw at 2012 Fringe /
Vue au Fringe 2012.
My Dad’s Deaths/ Les Décès de Mon Père, Monologue by / Monologue par Jon
Bennett, 2 Hoots Productions (Carlton
Australia / Australie)
Author, storyteller and stand-up comic gives a smart,
engaging and funny account of his relationship with his stern and conservative
father who was prone to die over and over again.
Auteur, conteur et
humoriste présente un récit intelligent, attachant et amusante de sa relation
avec son père qui était sévère et conservateur, qui a été sujette à mourir maintes
et maintes fois.
Saw at last year’s Zoofest / Vue au Zoofest de l'année
passé
Fred Dubé Terroriste Blanc d'Amérique
Humorist Fred Dubé delivers an absurdist show exposing who the true
‘terrorists’ are in the world today. The delivery was fast and often funny but
due to some unfamiliarity with some of the issues covered, I missed the point a
number of times but many in the audience did not, judging by the outbursts of
laughter.
Humoriste Fred Dubé délivre un spectacle absurde exposant qui est les
vrai « terroristes » dans le monde aujourd'hui. Sa délivrance était rapide et
souvent drôle, mais en raison d’une certain manque de familiarité avec certaines des
questions abordées, j'ai raté le point plusieurs fois mais beaucoup dans le
public n'ont pas, en jugent par les
éclats de rire.
July 10 Juillet 19h00
@ Place des Arts – Cinquième Salle
Fills Monkey – Incredible
Drum Show, France, 75m
Fills Monkey is a drum duo consisting of Yann
Coste and Sébastien Rambaud. They first
met in 2005, when a Parisian cymbals dealer requested that they do a
demonstration in his store. Deciding that these ‘demonstrations’ were ‘too
serious’ in their judgment, they began to bring in a more fantastic and
humoristic approach. Thus Fills Monkey – Incredible Drum Show was born. A very
unique show that combines virtuosic synchronized drumming, hi-tech lighting, poetic
mime, circus-like comedy guaranteed to
reenergize your batteries no matter how old or worn out they may be. The show continues
until
July 21st (same venue, same time every night.)
Le Fill
Monkey est un duo de tambour se composant de Yann Coste et de Sébastien
Rambaud. Ils se sont réunis la première fois en 2005, quand un marchand Parisien
de cymbales a demandé qu'ils fassent une démonstration dans son magasin.
Décidant que ces démonstrations étaient « trop sérieux » a leur jugement, ils
ont commencé à apporter une approche plus fantastique et plus humoristique. Ainsi
Le Fills Monkey – Incredible Drum Show a eu sa naissance. Un spectacle très
unique qui combine le tambourinage synchronisé virtuose, éclairage d’haute
technologie, pantomime poétique, comique comédie
de cirque qui garanti de redynamiser vos
batteries peu importe l’âge ou usés ils peuvent être. Le show continue jusqu'au
21 Juillet (le même lieu de rendez-vous, même heure chaque soir.)
July 11 Juillet @ Agora Hydro-Québec de l’UQAM
19h00: Slightly Fat Features
in Variety Soup, Britain / Grande-Bretagne, 70m
Slightly Fat Features is a
unique comedy troupe that superbly combines vaudeville cabaret of the 1920s and
30s with the surreal comedy of Monty Python and the modern circus-theatre of
Cirque du Soleil.
For the first time ever, they have ‘crash-landed’ in Montreal, with
their latest show “Variety Soup.” It is a hilarious multi-faceted show
presented in cabaret style with acrobats, magic, Houdini-style escapes, bullet
catching, tiger taming, live music and much more. This must-see show continues
in the same above mentioned venue until August 2nd, playing every
night (except Mondays) at 7pm. You will be laughing until you belly hurts,
dazzled by amazing feats and gorging on the extensive smorgasbord of
imaginatively inventive theatrical and musical entertainment.
Slightly Fat Features est une troupe de comédie unique qui
combine superbement le cabaret de vaudeville des années 20 et années 30s avec la
comédie surréaliste de Monty Python et le cirque-théâtre moderne du Cirque du
Soleil. Pour la première fois, ils ont « atterrir en catastrophe »
à Montréal, avec leur dernier spectacle « In Variety Soup. » C'est un
spectacle hilarante à multiples facettes présentée dans le modèle de cabaret
avec des acrobates, la magie, des évasions a la modèle d’Houdini,
interception des balles, dressage de
tigres, la musique en direct et beaucoup plus. Ce spectacle à voir continue
dans le même lieu mentionné ci-dessus jusqu'au 2 Août, jouant chaque soir (excepté
les Lundis) à 19h00. Vous rirez jusqu'à ce que vous vous gonfliez des maux, brillés
par des exploits étonnants et vous gorgerez sur le vaste assortiment d’un
divertissement théâtral et musical imaginativement inventif.
20h30: Martin Perizzolo – Q, Montreal
/ Montréal, 75m
Stand-up comic Martin Perizzolo delivers a monologue on the subject of
sex. Avoiding the vulgarities usually associated with this often talked about
topic, Perizzolo expresses his own personal opinions and experiences in an
intelligent and personal manner with an often humorous delivery.
Humoriste Martin Perizzolo
délivre un monologue au sujet du sexe. Évitant les vulgarités qui sont habituellement
associé à ce sujet souvent parlée,
Perizzolo exprime ses propres opinions personnelles et ses expériences d'une
façon intelligente et personnelle avec une élocution souvent pleine d'humour.
***************************************************************************
Darren Henwood
Scott Carter
Depuis avoir lancé sa
carrière en tant que humoriste en 2012, l'ascension de Jason à la
célébrité a
été météorique, a jouer sur scène plusieurs fois et a reçu beaucoup
d'accolades. Son style d’élocution est plutôt comme une conversation agréable
occasionnelle qu'un interprète (vous n’assiste pas a un spectacle mais vous entraînez avec un ami)
July 12 Juillet 19h00 @
La Chapelle
Scotstown, Canada, 60m
English version of original 2008 French play (originally scripted,
directed and performed by Fabien Cloutier). Translation by David Laurin,
interpreted by Hubert Proux.
I did not see the original version, so my critique of last night’s show
is not of the original. For me, this was the worst performances I have ever seen.
The description in the program reads as follows: “Scotstown is a corrosive and
dark comedy.” I found this to be true, but not in the way that it was meant. Corrosive – the interpretation was
corroding my nerves; dark – the
light-switch in the room where the actor’s talent was supposed to be was not
turned on; comedy – it must have been
still in Scotstown. Definitely unedited and seemingly unrehearsed, the play
rambled on for 96 minutes – 36 more than scheduled. It was overly crass, vulgar
and humorless (I might as well have stayed at home listening to the same boring
banter from one of my neighbors).
La version Anglaise de la pièce
original Français (2008 – à l'origine scénariser,
mise-en-scène et interpréter par Fabien Cloutier). Traduction par David Laurin,
interprété par Hubert Proux.
Car je
n'ai pas vu la version originale, ma
critique de spectacle d’hier soir n'est pas une critique de l'original. Pour
moi, c’était la plus mauvaise performance que je n’ai jamais vues. La
description dans le programme lit comme suit : « Scotstown est un comédie
corrosif et noir. » J'ai trouvé ceci pour être vrai, mais pas de la
manière qu'on a signifiée le. Corrosif
– l'interprétation corrodait mes nerfs ; noir
– le lumière-commutateur dans la chambre où le talent de l'acteur a été censé
être n'a pas été mis en marche ; comédie
– il doit avoir été laissé a Scotstown. Certainement
non-édité et apparemment non-répéter, la pièce à radoter pendant 96 minutes – 36
plus que programmé. Il était terminé grossier, vulgaire et sans humour (je pourrais
aussi bien d’avoir resté à la maison pour écouter les mêmes plaisanteries
ennuyeuse d'un de mes voisins).
July 14 Juillet @ Katacombes
19h00: Le Harry Potter Show, Quebec / Québec, 60m
We have all been invited to Hogwarts
School of Witchcraft and Wizardry, to witness firsthand the goings-on of this
‘famous’ school, that was Harry Potter’s home for seven years. The story of
this ‘famous’ wizard unfolded in seven novels adapted to eight films. Through a
series of sketches and stand-up monologues, we are privy to certain aspects of Hogwarts
School of Witchcraft and Wizardry that are not mentioned in the novels and
movies. Humorous well-performed by the whole ensemble and an engaging script.
Nous tous avons été invités à Poudlard, à être témoin de première main les
allées et venues de cette école « célèbre » qui était le foyer de Harry
Potter pendant sept années. L'histoire
de ce magicien « célèbre » a
dévoilé en sept romans adaptés à huit films. Par une série des sketches et des monologues
stand-up, nous sommes privés à certains
aspects de Poudlard qui ne sont pas
mentionnés dans les romans ni les films. Plein d'humour bien-exécuté par
l'ensemble du casting et un manuscrit engageant.
20h30: Daniel Grenier « en
Prismacolor »; Victoriaville Quebec / Québec; 6Om
Daniel Grenier is a stand-up comic and singer-songwriter, who along
with Francis Cloutier and Simon-Olivier Fecteau (who would later be replaced by
Ghyslain Dufresne), founded the absurd, quirky and surreal comedy troupe Les Chick’n Swell in 1990. In January 2014, the group announced that they were
splitting up as each member had personal projects. En Prismacolor is Daniel Grenier’s first solo appearance on stage.
The same absurdity, quirkiness and surrealism abounded as Grenier enticed the
audience to enter his world as he depicted his view of reality. Rapid fire
humor from start to finish that was interspersed with song, texts and images.
Daniel
Grenier est un humoriste et chanteur-compositeur-interprète,
qu'avec Francis Cloutier et Simon-Olivier Fecteau (qui sera par la suite remplacé par Ghyslain Dufresne),
a fondé en 1990, Les Chick’n Swell, une troupe de comédie absurde, bizarre et surréaliste. En Janvier 2014,
le groupe a annoncé qu’ils séparent car chaque membre avait des projets
personnels.
En Prismacolor est le
premier apparence solo de Daniel Grenier sur scène. La même absurdité, bizarrerie et surréalisme abondait comme Grenier attirait l’auditoire à entrer dans son monde pendant qu'il
dépeignait son point-de-vue de la réalité. L’humour de tir rapide du début à la
fin qui a été entremêlée avec la chanson, les textes et les images.
July
15 Juillet 19h30 @ Café Cléopâtre
Paul Dabek “Liar Liar”, United Kingdom /
Royaume-Uni, 60m
Paul Dabek is a performer that superbly combines cabaret-style comedy
with magic. Going much further than a typical magic show, Dabek engages his
audience from the get-go and doesn’t let go until the show is over. The audience leaves, reluctantly, with a
strong desire for more. The humor is deliciously funny, the magic – enjoyably deceptive.
He ended the show with an amazing and clever four minute display of Shadowography
– the art of hand shadows. He is one of the few exponents of this art, creating
realistically looking animals of all shapes and sizes, using only his hands and
a small white light. A theatrical
song was used as a soundtrack.
Paul
Dabek est un interprète qui mélange superbement la comédie au style cabaret
avec la magie. Allant beaucoup plus loin qu’un spectacle typique de magique,
Dabek engage son auditoire du get-go et ne lâche pas jusqu'à ce que le spectacle est terminer. L'auditoire part, à contrecœur, avec un désir
fort pour en avoir plus. L'humeur est délicieusement drôle, la magie – agréablement
trompeuse. Il a fini l'exposition avec une démonstration de quatre minutes de
Shadowography – l'art des ombres de main – étonnants et intelligents. Il est
l'un des quelques peu exposants de cet art, créant des
animaux de toutes les formes et tailles de regards réaliste, en utilisant
seulement ses mains et une petite lumière blanche. Une chanson théâtrale a été utiliser
comme tram-sonore***************************************************************************
July 17 Juillet 19h00 @ Théâtre
Ste-Catherine
My
First Time
Hosted by / Animé par: Darren Henwood, with
special guest / avec invité special Joey Elias.
Featuring
four local up-and-coming standup comics / Mettant
en vedettes quatre humoristes á l’avenir prometteur: Scott Carter, Mike Meo,
Kate Conner, Jason Hatrick.
Darren Henwood
Darren began his comedy career as both a
performer and promoter in his native Scotland. After a ten-year hiatus, he resumed performing in 2010, after moving to Canada.
Sarcastically and hilariously delivers stories,
imparting a Scotsman’s perception of North American culture.
Darren a commencé sa carrière de comédie en
tant qu'un interprète et promoteur en son Écosse, son pays natal. Après un
hiatus de dix ans, il a repris l’interprétation en 2010, après avoir déménager
au Canada. Fournit ironiquement et hilare des histoires, donnant la perception
d'un Écossais de la culture Nord-Américaine.
Joey
Elias
The only ‘true’ veteran of the evening, Joey
has been performing since 1992 both on stage and on the screen / Le seul vétéran
«vrai »de la soirée, Joey interprète depuis 1992 sur la scène et sur l'écran (CLICK HERE for his bio / CLIQUER ICI pour
son biographie).
Scott Carter
Originally from Kelowna B.C., Scott runs a
weekly comedy show at Burritoville (2055 rue Bishop, Montreal Quebec). In a deadpan,
nerdy delivery style, using only his hair, Scott expounds on the differences between
a well-groomed man and one who is disheveled.
D'origine de Kelowna
B.C., Scott dirige un spectacle de
comédie hebdomadaire a Burritoville (2055
rue Bishop, Montréal Québec). Dans un
style d’élocution impassable et ringard, utilisant seulement ses cheveux, Scott
exposés sur les différences entre un homme très bien coiffé et un qui est en désordre.
Mike Meo
Mike has been performing since 2005. Along
with the local college and club circuit, he has performed in Ottawa and New
York City and has appeared on television and has recorded his own comedy
special. He possesses an absolutely engaging stage presence, as he delivers insightful
commentaries on human issues.
Mike interprète depuis 2005. En plus du
circuit local d'université et de club, il a eu des représentations à Ottawa et
à New York City et il a joué à la télévision et a enregistré son propre spectacle
de comédie spécial. Il possède une présence engageante absolue sur la scène,
car il délivre des commentaires perspicaces sur les questions humaines.
Kate Conner
Bursting onto the
comedy scene in 2012, Kate gives her audiences a glimpse of her twisted view of
the world and her role as a comedian and a mother.
Éclatant sur la scène de comédie en 2012,
Kate donne a son auditoire un regard de
sa point-de-vue tordue du monde et de son rôle comme comédienne et mère.
Jason
Hatrick
Since launching his career as a standup
comedian in 2012, Jason’s rise to superstardom has been meteoric, appearing on
stage many times and receiving many accolades. His style is more like a casual conversationalist than a performer (you
are not seeing a show, you are hanging out with a friend.
No comments:
Post a Comment