Online
from November 12th to December 2nd, 2020
The weekly line-ups will be
organized around 8 thematic sections with equal importance given to short,
medium and feature-length films.
November 12th to 18th, the
RIDM invites audiences to: Disrupting History, Exploring
Nature and Seeking Communities.
November 19th to 25th, the
RIDM will focus on: Contemplating Dystopia, Becoming
Oneself and Challenging Power.
November 26th to December 2nd,
the RIDM will ask viewers to: Redefining
Intimacy and Surviving Violence.
The section Challenging
Power is presented in collaboration with the Confédération des Syndicats
Nationaux (CSN).
23e Festival international du documentaire de Montréal (RIDM)
En ligne du 12 Novembre au 2 Décembre 2020
Les line-up hebdomadaires seront organisés
autour de 8 sections thématiques avec une importance égale accordée aux courts,
moyens et longs métrages.
Du 12 au 18 Novembre, le RIDM invite le
public à: Disrupting History, Explorer Nature et Seeking Communities.
Du 19 au 25 Novembre, le RIDM se
concentrera sur: Contemplating Dystopia, Devenir Soi et Défier le pouvoir.
Du 26 Novembre au 2 Décembre, le RIDM
demandera aux téléspectateurs de: Redefining Intimacy and Surviving
Violence.
La section Challenging Power est présentée
en collaboration avec la Confédération des Syndicats Nationaux (CSN).
La section Recherche De Communautes est
présentée en collaboration avec Radio-Canada.
For more information,
please consult program or visit:
Pour plus
d'informations, consulter le programme ou visitez:
Email /
Courriel: info@ridm.qc.ca
Chronicle of Films seen / Chronique de Films vus:
Below find a rundown of all the films seen at this
year’s festival. If time permits, a more elaborate critique (features only)
will appear under the label “Film Box-Office.” They will be identified with the
RIDM 2020 logo. Updates will appear on a frequent basis (hopefully once a day)
so please visit frequently.
Un aperçu de tous les films vus au
festival de cette année. Si le temps le permet, une critique plus élabore
(long-métrages seulement) apparaîtra sous l’étiquette «Film Box-office.» Ils
seront identifiés avec le logo du RIDM 2020. Les mises à jour apparaîtront
fréquemment (j’espère une fois par jour), donc veuillez visiter fréquemment.
(Last updated
/ Dernière mis-a-jour: May 01 Mai 2023)
Films are listed in
ascending order – the most recently seen on the top
******************************************************************************
Retro coverage:
Next edition is set and
ready to begin coverage.
Films from previous
continue.
Couverture
rétro:
L'édition prochain est
établie et prête à commencer sa couverture.
Les films du précédent
continuent.
******************************************************************************
Piedra Sola / Lonely Rock, Argentina / Argentine / Mexico / Mexique / Qatar / United Kingdom / Royaume-Uni 2020, 72m, Alejandro Telemaco Tarraf
Fidel is a llama herder in the hamlet of Condor which lies in the Puna grasslands of the northern highlands of Argentina, at some four thousand meters above sea level, close to the border with Bolivia. Accompanied by his son, he travels to the nearest city every day on foot and by bus to sell llama meat and wool. When he herds his flock, he notices traces of an invisible mystic puma is killing his llamas. He begins to search for the puma. This reveals a mystical exchange between him, his ancestors, and the changing form of the puma.
Fidel est un éleveur de lamas dans le hameau de
Condor qui se trouve dans les prairies Puna des hautes terres du nord de
l'Argentine, à quelque quatre mille mètres d'altitude, près de la frontière
avec la Bolivie. Accompagné de son fils, il se rend chaque jour à pied et en
bus dans la ville la plus proche pour vendre de la viande de lama et de la
laine. Lorsqu'il garde son troupeau, il remarque les traces d'un puma mystique
invisible qui tue ses lamas. Il commence à chercher le puma. Cela révèle un
échange mystique entre lui, ses ancêtres et la forme changeante du puma.
À l'aide des vastes archives cinématographiques et photographiques de
British Petroleum, le cinéaste reconstitue le développement de l'industrie
pétrolière en Iran avant que le pays a nationalise l'industrie. La production
pétrolière, l’ idéologique propagande et changements politiques se rencontrent
dans cet essai vidéo fascinant et instructif. Au fur et à mesure que cette
enquête cinématographique progresse, nous sommes en mesure de voir clairement
la relation entre la pétro-modernité, la photographie et le cinéma en tant que
technologies de la coloniarité. L'industrie et le progrès vont de pair. Deux
films intégraux du cinéma Iranien de la Nouvelle Vague – «A Fire» d'Ebrahim
Golestan (1961) et «The Runner» d'Amir Naderi (1984) – ont
été analysés dans le contexte d'une souveraineté croissante sur les matières
premières.
Lichen, Canada 2019, 11m37s, Lisa Jackson
Ancient and diverse, thriving in adversity, confounding scientists
to this day, lichen
is a model of emergence.
Ancien et diversifié, prospérant dans l'adversité,
confondant les scientifiques à ce jour, le
lichen est un modèle d'émergence.
After / Âpres:
My Love / Mon Amour, France 2020, 172m, David Teboul (19DokuFest)
Vu au cours de / Seen during:
Film About a Father Who, United States / États-Unis 2020, 74m, Lynne Sachs
Between 1984 and 2019, the filmmaker shot varied footage 8 and 16mm film, videotape and digital images of
her father, Ira Sachs Sr, a bon vivant and pioneering businessman from Park
City, Utah. It is as an attempt to
understand the web that connects a child to her parent and a sister to her
siblings. This meditation on fatherhood and masculinity is also a nod to the Cubist renderings of
a face. This cinematic exploration resulted in simultaneous, and sometimes
contradictory, views of one man who, publicly, is the uninhibited center of the
frame, yet privately, ensconced in secrets.
Entre 1984 et 2019, la cinéaste a tourné des séquences
variées de films 8 et 16 mm, de bandes vidéo et d'images numériques de son
père, Ira Sachs Sr, un bon vivant et homme d'affaires pionnier de Park City,
Utah. C'est comme une tentative de comprendre le web qui relie un enfant à son
parent et une sœur à ses frères et sœurs. Cette méditation sur la paternité et
la masculinité, est aussi un clin d'œil aux rendus cubistes d'un visage.
Cette exploration cinématographique a abouti à des vues simultanées, et parfois
contradictoires, d'un homme qui, publiquement, est le centre désinhibé du
cadre, mais en privé, niché dans des secrets.
Vu avant / Seen before:
An experimental film that explores the connection
between life and art – and how art can be used as a
vessel of communication. The principle is that the
current of thoughts, emotions and influences, either good or bad, flows between
people. As the current passes from one to the other, it forms or deforms them,
thus connecting them in a shared future.
An art teacher, the film’s
central focus, describes her overwhelming
relationship with a student known only as E, who was unlike any of her other
students. Her conceptual performance pieces and singular existence left the
professor increasingly adrift.
Un film expérimental qui explore le lien entre la vie et
l'art – et comment l'art peut être utilisé comme
moyen de communication. Le principe est que le courant de pensées, d'émotions
et d'influences, bonnes ou mauvaises, circule entre les gens. En passant de
l'un à l'autre, le courant les forme ou les déforme, les reliant ainsi dans un
devenir commun.
Un professeur d'art, le point central du film, décrit sa relation écrasante avec un élève connu
uniquement sous le nom de E, qui ne ressemblait à aucun de ses autres élèves. Ses
performances conceptuelles et son existence singulière laissent le professeur
de plus en plus à la dérive.
The American Sector, United States / États-Unis 2020, 70m, Courtney
Stephens and Pacho Velez (19DokuFest)
Icemeltland Park, United Kingdom / Royaume-Uni / Italy
/ Italie 2020, 40m, Liliana Colombo (Locerno20)
A travelogue style documentary showing the effects of
climate change on glaciers around the world. What will be humanity’s reaction – will we try to halt the melting of glaciers or turn
them into a tourist attraction? The film shows the contrast between the
dystopian images showing the progression of glaciers melting (they were taken
by NASA) versus the cheering crowd of ‘tourists’ completely unaware of the
impending catastrophe due to climate pandemic.
Un documentaire de style récit de voyage montrant les effets
du changement climatique sur les glaciers du monde entier. Quelle sera la
réaction de l’humanité – allons-nous essayer
d’arrêter la fonte des glaciers ou de les transformer en une attraction
touristique? Le film montre le contraste entre les images dystopiques montrant
la progression de la fonte des glaciers (elles ont été prises par NASA) et la
foule acclamée de «touristes» complètement inconscients de la catastrophe
imminente due à la pandémie climatique.
Eight years prior to the making of this, her first feature-length
film, the filmmaker experienced a life-changing traumatic event.
At the time, she was a film student. The terror of the event casted a dark
shadow over life as it moved forward, albeit altered and durably darkened. This
film is a deliberately disorienting – at times even bewildering – plunge into a
traumatized mind. As this event was an absolutely singular experience, the filmmaker had to invent an absolutely
singular language in order to speak about it. Also included is Moscoso’s
attempt to seek justice, but unfortunately, she was too late.
Huit ans avant la réalisation de ce premier long métrage, la cinéaste a vécu un événement traumatisant qui a bouleversé sa vie. À l'époque, elle était étudiante en cinéma.
La terreur de l'événement a jeté une
ombre noire sur la vie alors qu'elle avançait, bien que modifiée et durablement
obscurcie. Ce film est une plongée volontairement désorientant – parfois même
déroutante – dans un esprit traumatisé. Cet événement étant une expérience
absolument singulière, le cinéaste a dû inventer un langage absolument
singulier pour en parler. La tentative de Moscoso de demander justice est
également incluse, mais malheureusement, elle était trop tard.
No comments:
Post a Comment