Tuesday 9 October 2018

47e Festival du Nouveau Cinéma de Montréal



Innovative and Generous / Innovant et Généreux

From October 03rd to 14th / du 03 au 14 Octobre, 2018

(Last updated /Dernière mis-a-jour: June 04 Juin, 2019)



Preliminary:
The Festival du Nouveau Cinéma (FNC), Canada's longest-running film festival, returns once again for its 47th edition. As always, it promises to satisfy the different cravings of all who love cinema with more than 300 films from 62 countries will be presented from either emerging or established directors, plus events. Various sections in 14 venues: Cinéma du Parc (2), Quartier Latin (3), Cinémathèque Québécoise (2), l'Inis, Théâtre Maisonneuve, Cinéma Imperial, La Grande Place du Complexe Desjardins, Montreal Museum of Fine Arts, Cinéma Moderne and Agora/Chaufferie Hydro-Québec in UQAM’s Cœur des Sciences.

Préliminaire:
Le Festival du Nouveau Cinéma (FNC), le festival du film la plus longue du Canada, revient une fois de plus pour sa 47e édition. Comme toujours, il promet de satisfaire les différentes envies de tous ceux qui aiment le cinéma avec plus de 300 films provenant de 62 pays sera présenté soit de réalisateurs émergents ou établis, et d’événements en plus. Diverses sections
dans 14 lieux: le Cinéma du Parc (2), le Quartier Latin (3), le Cinémathèque Québécoise (2), l'Inis, le Théâtre Maisonneuve, Cinéma Imperial, La Grande Place du Complexe Desjardins, Musée des Beaux-arts de Montréal, Cinéma Moderne et l’Agora/Chaufferie Hydro-Québec du Cœur des Sciences de l'UQAM.

For more information consult program or visit:
Pour plus d'informations, consulter le programme ou visitez:

Chronicle of Films seen / Chronique de Films vus:

Below find a run-down of all the films seen at this year’s festival. Updates will appear on a frequent basis (hopefully once a day) so please visit frequently.
Un aperçu de tous les films vus au festival de cette année. Les mises à jour apparaîtra sur une base fréquente (j’espère une fois par jour), donc veuillez visiter fréquemment.

(Films are listed in ascending order – the most recently seen on the top
Films sont énumérés par ordre – le plus récemment vu sur le haut de la page)

After /Âpres:

 
Rafiki / Friend, Kenya / South Africa / Afrique du Sud / Germany / Allemagne / Netherlands / Pays-Bas 2018, 83m, Wanuri Kahiu
Director’s first feature-length film is a lesbian romance drama that confronts the disastrous effects of homophobic stereotyping that still exists in many parts of the world, even those where LGBT rights and equality has been achieved.
The fathers of Kena and Ziki are political rivals campaigning for city councillor. Kena lives with her mother and helps her father (John) at his convenience store and his campaigning. Ziki has a colourful hairstyle and sings with two of her friends in a girl band. After a performance, one of Ziki’s friends tears down the campaign posters for Kena’s father. Ziki apologizes…
Le premier long métrage du réalisateur est un drame romance lesbienne qui confronte les effets désastreux des stéréotypes homophobes qui existent encore dans de nombreuses régions du monde, même dans les domaines où les droits et l’égalité des LGBT ont été atteints.
Les pères de Kena et de Ziki sont des rivaux politiques qui font campagne pour le poste de conseiller municipal. Kena vit avec sa mère et aide son père (John) dans son dépanneur et sa campagne. Ziki a une coiffure colorée et chante avec deux de ses amies dans un groupe de filles. Après une représentation, un des amis de Ziki déchire les affiches de la campagne de le père de Kena.
Ziki s'excuse…

Mad Dog Labine, Canada 2018, 85m, Jonathan Beaulieu / Renaud Lessard



This first film by filmmakers is a docufiction about the Outaouais municipality of Pontiac during moose hunting season. 13-year-old Lindsay is looking forward to finally be able to accompany her father and her older brother on the hunt. As they were about to leave, her father tells her to retrieve his wallet from the house. They leave without her. Upset and angry, she cycles to the house of her 16-year-old friend, Justine. After some typical adolescent fun, they decide to buy a lottery ticket. It’s a 10,000$ winner, but they’re under age. How are they going to cash in?

Ce premier film de cinéastes est un documentaire-fiction sur la municipalité de Pontiac en Outaouais pendant la saison de la chasse à l'orignal. Lindsay, 13 ans, espère pouvoir enfin accompagner son père et son frère ainé à la chasse. Alors qu'ils étaient sur le point de partir, son père lui dit de récupérer son portefeuille de la maison. Ils partent sans elle. Bouleversée et en colère, elle se rend chez son amie Justine, âgée de 16 ans. Après un peu de divertissement typique de l'adolescence, ils décident d'acheter un billet de loterie. C’est un gagnant de 10 000 $, mais ils sont mineurs. Comment vont-ils l’encaisser?


Climax, France / Belgium / Belgique 2018, 96m, Gaspar Noé
To celebrate an unforgettable opening performance, a troupe of young dancers gather in a remote and empty school building to party after they rehearse in preparation for subsequent performances. They dance, share personal issues and gossip about each other and drink sangria prepared by Emmanuel, the troupe’s manager. As the evening progresses, everyone is losing control, and becoming more agitated and confused. Suspicions mounting that the sangria had been spiked with a psychotropic drug, most likely LSD. At first, everyone accuses Emmanuel. But she points out that she has also been intoxicated. Accusations, suspicions, agitation leads to resentment, violence…

Pour célébrer une performance d'ouverture inoubliable, une troupe de jeunes danseurs se réunit dans une école éloignée et vide pour faire la fête après une répétition en vue des performances suivantes. Ils dansent, partagent leurs problèmes personnels, bavardent entre eux et boivent de la sangria préparée par Emmanuel, le responsable de la troupe. À mesure que la soirée avance, tout le monde perd le contrôle et devient de plus en plus agité et confus. Des soupçons grandisse que la sangria a été dopée avec un psychotrope, probablement le LSD. Au début, tout le monde accuse Emmanuel. Mais elle fait remarquer qu'elle a également été en état d'ébriété. Les accusations, les soupçons, l'agitation mènent au ressentiment, à la violence…



Brotherhood, Canada / Tunisia / Tunisie / Qatar / Sweden / Suède 2018, 25m, Meryam Joobeur

Mohamed tends his sheep with his wife and two sons. His life is going well until his estranged eldest son Malik unexpectedly returns accompanied with his new wife, who refuses to show her face. It is not long before the tension between father and son reaches a breaking point.
Meryam Joobeur infuses every moment of this wrenching drama with the emotional complexities of family reunions after long periods of estrangement consequentially resulting from past wounds and misunderstandings.
Mohamed s'occupe de ses moutons avec sa femme et ses deux fils. Sa vie va bien jusqu'au retour inattendu de son fils aîné, Malik, accompagné de sa nouvelle épouse, qui refuse de se montrer. La tension entre père et fils ne tarde pas à atteindre un point de rupture.
Meryam Joobeur insuffle à chaque instant de ce drame déchirant la complexité émotionnelle des réunions de famille après de longues périodes d'éloignement consécutives à des blessures et à des incompréhensions passées.

Marées, Canada 2018, 21m, Juliette Granger
The activities of the Gaspesian inhabitants who live near the Gulf of Saint Laurence are an ode to the spirits that dwell in its waters.
Les activités des Gaspésiens riverains du golfe de Saint-Laurent sont un hymne aux esprits qui habitent ses eaux.

Fermé Définitivement, Canada 2018, 10m, Amélie Barrette
A delightful film about a store from another era, which is in danger of disappearing. Its current owner, Mrs. Fisher, is currently in her 90s.
Un film charmant d'un magasin d'une autre époque, qui est en danger de disparition. Son propriétaire actuel, Mme Fisher, est actuellement à ces 90s.

During / au cours du

Cutterhead, Denmark  / Danemark 2018, 84m, Rasmus Kloster Bro

“Definition of cutterhead: any head (as on a lathe) for holding rotating or other cutting tools”
Rie is a Danish PR-coordinator assigned to do a promotional piece on a European metro construction project. It is a jewel of cooperation between European countries. Rie interviews the workers, who come from various countries. Among them is Ivo, a Croatian miner, and Bharan, an Eritrean worker. The two work together monitoring one of the airlocks. Rie expresses her desire to observe their work. They reluctantly accept…an accident occurs…leaving the three trapped in the heat, pressure and mud. Their radically different world views are exposed; forcing them to reconsider their lives and struggling beyond hope in order to survive.
Warning: DON’T WATCH THIS MOVIE IF YOU SUFFER from CLAUSTROPHOBIA.
"Définition de la tête de coupe: toute tête (comme sur un tour) servant à retenir des outils rotatifs ou autres outils de coupe"
Rie est une coordinatrice des relations publiques Danoise chargée de faire une promotion sur un projet de construction de métro en Europe. C'est un joyau de la coopération entre les pays Européens. Rie s'entretient avec des ouvriers venus de différents pays. Parmi eux se trouvent Ivo, un mineur Croate, et Bharan, un ouvrier Érythréen. Les deux travaillent ensemble pour surveiller l'une des sas. Rie exprime son désir d'observer leur travail. Ils acceptent à contrecœur… un accident se produit… laissant les trois prisonniers dans la chaleur, la pression et la boue. Leurs visions du monde radicalement différentes sont exposées; les obligeant à reconsidérer leur vie et luttant au-delà de tout espoir pour survivre.
Attention: NE REGARDEZ PAS CE FILM SI VOUS SOUFFREZ de la CLAUSTROPHOBIE.

Tel Aviv on Fire, Luxemburg / Luxembourg / France / Belgium / Belgique / Israel / Israël 2018, 97 m, Sameh Zoabi

Bassam has just hired his nephew, Salam as an intern for his TV soap opera “Tel Aviv on Fire”. On his first day, an offhand remark puts Salam at odds with the show’s head writer but curries favor with the lead actress, a French diva who barely speaks Arabic. Bassam promotes him. On his way to his home in Jerusalem, Salam is pulled over by Assi, an Israeli soldier at the Ramallah checkpoint. Assi notices that Salam has the script for the soap opera. Assi takes it from him. He wants to make suggestions to make it more pro-Israel.
Bassam vient d'embaucher son neveu, Salam, en tant que stagiaire pour son feuilleton télévisé «Tel Aviv on Fire». Le premier jour, une remarque désinvolte met Salam en désaccord avec l’auteur principal de la série mais séduit l’actrice principale, une diva Française qui parle l’Arabe à peine. Bassam le promeut. En route pour son domicile à Jérusalem, Salam est interpellé par Assi, un soldat Israélien au point de contrôle de Ramallah. Assi remarque que Salam a le script du feuilleton. Assi le lui prend. Il veut faire des suggestions pour le rendre plus pro-Israélien.

Happy New Year Colin Burstead, United Kingdom / Royaume-Uni 2018, Ben Wheatley

The New Year is approaching and the family is planning its annual reunion. Colin Burstead is responsible for organizing the affair. For this year’s celebrations, he rents a lavish country manor. His estranged brother David is invited by his well-meaning sister, Gini. David arrives with his new girlfriend, Hannah. Colin’s position of power is threatened. This adds much tension to an already explosively tense situation. Misery and resentments sprout like weeds in an unkempt garden. We can probably all identify with any one of the character stereotypes in this fast-paced, zany account of the annual stress-filled holiday extended-family reunions.

Le Nouvel An approche et la famille planifie sa réunion annuelle. Colin Burstead est responsable de l'organisation de l'affaire. Pour les fêtes de cette année, il loue un somptueux manoir. Son frère séparé David est invité par sa sœur bien intentionnée, Gini. David arrive avec sa nouvelle petite amie, Hannah. La position de pouvoir de Colin est menacée. Cela ajoute beaucoup de tension à une situation déjà explosive. La misère et les ressentiments poussent comme des mauvaises herbes dans un jardin négligé. Nous pouvons probablement tous nous identifier à l’un quelconque des stéréotypes de caractère de ce récit fastueux et loufoque des réunions annuelles de familles élargies remplies de stress.



Keep an Eye Out / Au Poste, France / Belgium / Belgique 2018, 73m, Quentin Dupieux

Dupieux continues his penchants for his cinematic pranksterisms, which includes absurd, mind-bending, reality-blurring plot twists. This, he does so from the get go. In an urban park, a man conducts a symphony orchestra in his underwear.
Fugain comes across a dead body on the sidewalk in front of his apartment. He reports it to the police and now he is the prime suspect. Captain Buron is the officer assigned to interrogate him. Buron is willing to interrogate Fugain all-night to getting to the nitty-gritty. What follows is a further series of twisted events, accidental deaths and surreal black humor.
Dupieux poursuit ses penchants pour ses farces cinématographiques, qui incluent des tordues absurdes, hallucinants et déroutants. Ceci, il le fait dès le départ. Dans un parc urbain, un homme dirige un orchestre symphonique en sous-vêtements.
Fugain rencontre un cadavre sur le trottoir devant son appartement. Il le signale à la police et il est maintenant le suspect principal. Le commissaire Buron est l'officier chargé de l'interroger. Buron est prêt à interroger Fugain toute la nuit pour aller au fond des choses. Ce qui suit est une nouvelle série d'événements tordus, de morts accidentelles et d'humour noir surréaliste.

Spice it Up, Canada 2018, 82m, Lev Lewis / Yonah Lewis / Calvin Thomas

Rene, a film student, is working to finish her theses film. (The footage of which is from an abandoned 2013 project by the filmmakers). Her attempts to share it are met with contempt, harsh criticism or just simply ignored. Her film centers on seven friends who, after failing to graduate from high school, apply to join the Canadian armed forces. She loves her film just the way it is, yet she decides to implement the changes suggested. However, as she does so, the more she misses the original. Though her film is about friendship and teamwork, she experiences loneliness.
René, un étudiant en cinéma, travaille pour terminer son film de thèse. (Les images proviennent d'un projet abandonné en 2013 par les cinéastes). Ses tentatives pour la partager sont accueillies avec mépris, des critiques sévères ou justes simplement ignorées. Son film est centré sur sept amis qui, après avoir échoué leurs études secondaires, demandent à se joindre aux forces armées Canadiennes. Elle aime son film tel quel, mais elle décide de mettre en œuvre les modifications suggérées. Cependant, comme elle le fait, plus l'original lui manque. Malgré que son film parle de l'amitié et de travail d'équipe, elle éprouve la solitude.

Burning, South Korea / Corée du Sud 2018, 148m, Lee Chang Dong

Hae-mi and Jong-su, former neighbors and classmates in Paju near the Korean DMZ, bump into each other on the job. He was delivering, she was promoting. Meeting over dinner, she tells him that she had a crush on him while in high school. She also asks him to take care of her cat while she is in Africa. He agrees. She returns accompanied by Ben, a well off and confident, though somewhat mysterious, young man. The trio hang out together at Jong-su’s family farm. Jong-su’s suspicions about him increase when Ben reveals his penchant for burning down abandoned greenhouses.
Hae-mi et Jong-su, anciens voisins et camarades de classe à Paju, près de la DMZ Coréenne, se rencontrent au travail. Il livrait, elle faisait la promotion. Réunie autour d'un dîner, elle lui dit qu'elle avait le béguin pour lui pendant ses études secondaires. Elle lui demande également de prendre soin de son chat pendant son séjour en Afrique. Il est d'accord. Elle revient accompagnée de Ben, un jeune homme aisé et confiant, bien que quelque peu mystérieux. Le trio passe du temps ensemble à la ferme familiale de Jong-su. Les soupçons de Jong-su sur lui augmentent lorsque Ben révèle son penchant pour brûler les serres abandonnées.


Grass, South Korea / Corée du Sud 2018, 66m, Hong Sang-soo

A backstreet cafe is often the favored meeting place to catch up on old acquaintances, to discuss important issues, to observe human behavior or to make new friends.
In a nondescript coffee shop, located on an isolated backstreet in the outskirts of Seoul, Areum sits on a corner table observing the other patrons. This inspires what she writes on her laptop. As well, she is observing random customers as they engage in conversational exchanges over coffee and/or other beverages. These exchanges would start out light, friendly and fun but would veer towards something heavier, more serious and even hostile.
Un café dans la ruelle est souvent le lieu de rencontre privilégié pour se mettre à l’écart de vieilles connaissances, discuter de questions importantes, observer le comportement humain ou se faire de nouveaux amis.
Dans un café quelconque, situé dans une ruelle isolée en banlieue de Séoul, Areum est assis sur une table d'angle et observe les autres clients. Cela inspire ce qu'elle écrit sur son ordinateur portable. En outre, elle observe des clients au hasard alors qu'ils s'engagent dans des échanges conversationnels autour d'un café et/ou d'autres boissons. Ces échanges commenceraient d’une manière légère, amicale et amusante, mais deviendraient plus lourds, plus sérieux et même hostiles.



Prior to / avant:

If Beale Street Could Talk / Si Beale Streat Pouvait Parler, United States / États-Unis 2018, 117m, Barry Jenkins

Tish Rivers and Alonzo 'Fonny‘ Hunt have known each other since they were infants.Their love for each other  has become so strong that they are now inseparable. They are making plans to spend the rest of their lives together. But as fate often would have it, life throws a curve ball that disrupts even the best laid plans – Fonny is wrongly convicted of rape. On one of her visits, she announces to him that she is pregnant with their first child.
Tish, with the support of her family, must do all she can to clear and liberate her beloved.
Tish Rivers et Alonzo 'Fonny ‘Hunt se connaissent depuis leur enfance. Leur amour entre eux est devenu si fort qu’ils sont maintenant inséparables. Ils prévoient de passer le reste de leur vie ensemble. Mais comme le destin l’entend souvent, la vie jette une courbe qui bouleverse les plans les mieux conçus: Fonny est condamné à tort pour viol. Lors d'une de ses visites, elle lui annonce qu'elle est enceinte de leur premier enfant.
Tish, avec le soutien de sa famille, doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour innocenter et libérer sa bien-aimée.

The Sisters Brothers / Les Frères Sisters, United States / États-Unis / France / Romania / Roumanie / Spain / Espagne 2018, 121m, Jacques Audiard

A brilliant, entertaining and often humorous epic western, set in1851, during the height of the gold rush. Notorious assassins Eli and Charlie Sisters work for The Commodore, a shady businessman, headquartered in Oregon City. They are brutally efficient, quick on the draw and not inclined to take prisoners.
Their next job is to meet a certain John Morris, a detective also in the employ of the Commodore, who will hand over a prospector named Hermann Warm. They were to meet either in Jacksonville or in Mayfield. Morris, after hearing Warm’s story, flips sides. Will Eli and Charlie follow suit?

Un western épique brillant, amusant et souvent humoristique, qui se déroule en 1851, a la hauteur de la ruée vers l'or. Les assassins notoires Eli et Charlie Sisters travaillent pour le Commodore, un homme d’affaires louche basé à Oregon City. Ils sont brutalement efficaces, rapides au tirage au sort et peu enclins à ne pas prendre des prisonniers.
Leur prochain job est de rencontrer un certain John Morris, un détective également au service du Commodore, qui les remettra un prospecteur nommé Hermann Warm. Ils devaient se rencontrer soit à Jacksonville, ou à Mayfield. Morris, après avoir entendu l’histoire de Warm, s’inverse. Est-ce qu'Eli et Charlie feront de même?

Anthropocene: Human Epoch  / Anthropocène: L’Époque Humaine, Canada, 87m, Jennifer Baichwal / Edward Burtynsky / Nicholas De Pencier

Despite its relatively short run time of 87 minutes, this documentary film provides an expansive exploration of humanity's impact on the Earth’s resources since man began to walk upon it. The film was four years in the making. The filmmakers travel to various parts of the world to record images that clearly shows man’s relationship with the Earth.
Malgré sa durée relativement courte de 87 minutes, ce documentaire propose une exploration approfondie de l’impact de l’humanité sur les ressources de la Terre depuis que l’homme a commencé à marcher dessus. Le film a été quatre ans dans la fabrication. Les cinéastes se rendent dans diverses régions du monde pour enregistrer des images qui montrent clairement la relation de l’homme avec la Terre.



Ravages, Canada2015, 14m, Alan Lake
The viewer is transported to a rough yet fragile world where humanity confronts both the perishable and the immutable.
Le spectateur est transporté vers un monde rude mais fragile où l'humanité affronte à la fois le périssable et l'immuable.

A Short History of Madness / Une Courte Histoire de la Folie, Canada 2014, 27m, Isabelle Hayeur

This dance film, choreographed by Virginie Brunelle, explores the evolution of the treatment of mental illness from the late 19th century to the present. The choreography is evocative and clearly shows that no matter what treatment is used, whether institutionalized or not, the mentally ill will always be in solitude.  
 Ce film de danse, chorégraphie de Virginie Brunelle, explore l'évolution du traitement de la maladie mentale de la fin du 19ème siècle à nos jours. La chorégraphie est évocateur et montre clairement que peu importe le traitement utilisé, qu'elles soient institutionnalisées ou non, les malades mentaux sera toujours dans la solitude.

Place Carnot-Lyon, Canada 2011, 8m, Pierre Hébert
Places and Monuments 2, images shot February 5th at 4pm at Carnot Square near the Perrache train station in Lyon; with music by Stefan Smulovitz. Phantoms, unseen glory and a spark.
Lieux et Monuments 2, images prises le 5 Février à 16 h sur la place Carnot près de la gare de Perrache à Lyon ; sur une musique de Stefan Smulovitz. Les fantômes, gloire invisible et une étincelle.


No comments:

Post a Comment