On se fait notre cinéma!
37th
Rendez-vous Québec Cinéma
Préliminaire
/ Preliminary
Pendant 11
jours, du 20 Février (Théâtre Maisonneuve, Place des Arts) jusqu'au 02 Mars 2019, 300
films (80 parmi eux sont des premières), représentant la crème de la crème du
cinéma Québécois pour l'année précédente seront projetés. Les lieux de
projections et d’événements (30) sont: Cinémathèque Québécoise, le Cineplex
Odéon Quartier Latin et Centre Pierre-Peladeau.
For 11 days, from February 20 (Théâtre
Maisonneuve, Place des Arts) until March 02, 2019, 300 films (80 of them
are premieres), representing the cream of the crop of Quebec cinema for the
previous year will be screened. Screenings and events (30) will
be at the following venues: Cinémathèque Québécoise, the Cineplex Odeon Quartier Latin and Centre Pierre-Peladeau.
Pour plus
d'informations, SVP visitez:
For more information please consult program
or visit:
(Dernière mis-a-jour: 30 Juin 2019 /
Last updated: June 30 2019)
Chronique de Films vus / Chronicle of Films seen:
Un aperçu de
tous les films vus au festival de cette année. Si le temps le permet une
critique plus élabore (long-métrages seulement) apparaîtra sous l’étiquette
«Film Box-office.» Ils seront identifiés avec le logo du RVQC 2019. Les mises à
jour apparaîtra fréquent (j’espère une fois par jour), donc veuillez visiter
fréquemment.
Below find a run-down of all the films seen
at this year’s festival. As time permits a more elaborate critique (features
only) will appear under the label “Film Box-Office.” They will be identified
with the RVQC 2019 logo. Updates will appear on a frequent basis (hopefully
once a day) so please visit frequently.
(Films sont énumérés par ordre – le plus récemment vu sur le haut de la
page
Films are listed in ascending order – the
most recently seen on the top)
Parmi les
films au programme pour cette édition et vu pendant 2018/19, les suivantes sont
à ne pas manquer: Pas assez de films pour faire un choix valide.
Among the films in the program for this
Edition and seen during 2018/19, the following are not to be missed: Not
enough movies seen to make a valid choice.
Pour
critiques de ce qui précède et d’autres films Québécois, utilisez la boîte de
recherche située dans le coin supérieur gauche de mon blog.
For reviews of the above and
other Quebec films use the search box located on the top left-hand corner of my
blog.
Sauf avis contraire, tous les films sont de Québec, Canada (+ égale
coproduction).
Unless noted, all films are from Québec,
Canada (+ equals co-production).
Âpres /
After:
En 2016, Rio de Janeiro a accueilli les Jeux Olympiques.
Tous les yeux regardent les cérémonies d'ouverture qui se
déroulent au stade Maracanō. Cela comprenait les
habitants d'un immeuble fédéral en ruine situé à proximité et qui est
maintenant contrôlé par des barons de la drogue. Beaucoup regardent sur le toit du bâtiment. Alors
que la majeure partie du monde se concentrait sur le spectaculaire et
l’opulence des jeux, la cinéaste pointe le sien de l’autre côté – le bâtiment fédéral en ruine situé à proximité, qui, bien
qu’il ne se trouve qu’à quelques pâtés du stade, semblait être sur un autre
monde. Ce film montre clairement
l'injustice de l'humanité.
Ceux qui Viendront l'Entendront / Those Who Come Will Hear, 2017, 77m, Simon Plouffe
La Chambre des Filles / The Sisters’ Bedroom, 2018, 7m, Claire Brognez
Louise shares a room with her little
sister. Louise often enjoys a private moment to open her treasure box. Her
sister is hiding under the bed, spying on her. Both sisters experience an involuntary interaction that is both charming
and erotic.
Mais
Un Oiseau Ne Chantait Pas / But One Bird Sang Not, 2018, 6m, Pierre Hébert
Ce film est une interprétation visuelle d'une pièce pour
violon solo de Malcolm Goldstein basée sur une chanson populaire de
Bosnie-Herzégovine. Le cinéaste raye directement sur stock de film 35mm et le
complète en vidéo numérique HD. Un geste d'espoir pour la paix sur des terres
ravagées par la guerre et pour ceux qui en subissent les conséquences.
This film is a
visual interpretation of a Malcolm Goldstein piece for solo violin based on a
popular song from Bosnia-Herzegovina. Filmmaker scratches directly onto 35mm
film stock and completes it on HD digital video. A gesture
of hope for peace in lands ravaged by war and for those who suffer its
consequences
L'Autre Rio / The
Other Rio, 2017, 88m,
Émilie B.
Guérette
In 2016, Rio de Janeiro hosted the
Olympic Games. All eyes are watching the opening ceremonies held at the
Maracanō Stadium. This included the residents of a nearby ruined federal building
that is now controlled by drug lords. Many are watching from the building’s
rooftop. While most of the world focused on the spectacular and the opulence of
the games, the filmmaker points hers on the other side – nearby ruined federal
building, which, though it is only a few blocks away from the stadium, it seemed
to be on another world. This film clearly shows the unfairness of humanity.
Ceux qui Viendront l'Entendront / Those Who Come Will Hear, 2017, 77m, Simon Plouffe
Ce film explore diverses manières par lesquelles les peuples autochtones tentent de préserver leurs langues traditionnelles. Toutes ces langues indigènes sont menacées d'extinction.Langues originaux parlé dans ce film riche, diversifié et important: Abenaki, Atikamekw, Innu, Mohawk, Naskapi, Inuktitut, Français, Anglais. This film explores various ways that Indigenous peoples are attempting to preserve their traditional languages. All of these indigenous languages are threatened with extinction. Original languages spoken in this rich, diverse and important film: Abenaki, Atikamekw, Innu, Mohawk, Naskapi, Inuktitut, French, English.
Mad
Dog Labine, 2018, 85m, Jonathan Beaulieu / Renaud Lessard
Ce premier film de cinéastes est un
documentaire-fiction sur la municipalité de Pontiac en Outaouais pendant la
saison de la chasse à l'orignal. Lindsay, 13 ans, espère pouvoir enfin
accompagner son père et son frère ainé à la chasse. Alors qu'ils étaient sur le
point de partir, son père lui dit de récupérer son portefeuille de la maison.
Ils partent sans elle. Bouleversée et en colère, elle se rend chez son amie
Justine, âgée de 16 ans. Après un peu de divertissement typique de
l'adolescence, ils décident d'acheter un billet de loterie. C’est un gagnant de
10 000 $, mais ils sont mineurs. Comment vont-ils l’encaisser?
This first film by filmmakers is a docufiction
about the Outaouais municipality of Pontiac during moose hunting season.
13-year-old Lindsay is looking forward to finally be able to accompany her
father and her older brother on the hunt. As they were about to leave, her
father tells her to retrieve his wallet from the house. They leave without her.
Upset and angry, she cycles to the house of her 16-year-old friend, Justine.
After some typical adolescent fun, they decide to buy a lottery ticket. It’s a
10,000$ winner, but they’re under age. How are they going to cash in?
Au
cours du / During:
Le Nid, 2018, 90m, David Paradis
Les cinéastes Pierre-Luc et Isabelle sont
ensemble depuis longtemps. Magalie est leur fille unique. Dans le cadre d'un
projet de film expérimental collaboratif, Pierre-Luc s'installe dans un immense
bunker appelé Le Nid. C’était viser également à tenter de sauver leur relation
alors qu'elle commençait à se dégrader. Il doit y rester cinq jours. Chaque
matin, elle lui envoie un message vidéo révélant un petit secret et ses
instructions (souvent strictes) pour la journée. Il travaille sur une vidéo en
réponse. Au fil des jours, des choses étranges commencent à se produire. Il est
incapable de distinguer l’illusion de la réalité.
Filmmakers
Pierre-Luc and Isabelle have been together for a long time. Magalie is their
only daughter. As part of a collaborative experimental film project, Pierre-Luc
moves into a massive bunker called The Nest. It was also meant to try and
salvage their relationship as it has begun to sour. He’s to stay there for five
days. Every morning, she sends him a video message revealing one little secret
and his instructions (often strict) for the day. He works on a video in
response. As the days wear on, strange things start happening. He’s unable to distinguish illusion from reality.
Avant Qu’on Explose, 2018, 108m, Rémi St-Michel
Cette comédie noire décalée et quelque peu bizarre est en fait un regard
sérieux sur la réaction probable de la jeunesse d’aujourd’hui si la menace d’un
holocauste nucléaire était imminente.
L'immanence de l'holocauste est déclenchée lorsqu'un sous-marin Nord-Coréen est détruit par une torpille Américaine dans la mer du Japon.
Dans la petite ville de Baie-St-Paul, au Québec, Pier-Luc et ses copains, Hubert et Samuel, ont 17 ans. Hubert et Samuel ont des petit=amies, mais Pier-Luc n’en a pas. Lorsque la nouvelle de l'holocauste parvient à ses oreilles et à ses yeux, Pier-Luc est déterminé à perdre sa virginité avant la fin du monde.
L'immanence de l'holocauste est déclenchée lorsqu'un sous-marin Nord-Coréen est détruit par une torpille Américaine dans la mer du Japon.
Dans la petite ville de Baie-St-Paul, au Québec, Pier-Luc et ses copains, Hubert et Samuel, ont 17 ans. Hubert et Samuel ont des petit=amies, mais Pier-Luc n’en a pas. Lorsque la nouvelle de l'holocauste parvient à ses oreilles et à ses yeux, Pier-Luc est déterminé à perdre sa virginité avant la fin du monde.
This
off-beat and somewhat quirky dark comedy is actually a serious look at how
today’s youth would likely react if the threat of a nuclear holocaust was
imminent.
The
immanency of the holocaust is triggered when a North Korean submarine is
destroyed by an American torpedo in the Sea of Japan.
In the small town of Baie-St-Paul, Quebec, Pier-Luc and his buddies,
Hubert and Samuel are typical 17-year-olds. Hubert and Samuel have girlfriends
but Pier-Luc doesn’t. When news of the holocaust reaches his ears and eyes,
Pier-Luc is determined to lose his virginity before the end of the world.
La Fille
du Cratère / Daughter of the Crater, 2019, 75m, Nadine Beaudet / Danic Champoux
CRATÈRE dans le titre du film est le résultat de
l'impact d'un météorite qui a frappé les millions de la région de Charlevoix il
y a des années.
Utilisant le cratère comme métaphore centrale, le film explore (de manière onirique) le sens du mot « terre » et la quête d'identité et d'influence de Yolande Simard Perrault sur le travail de son mari, le grand Pierre Perrault (1927-1999). Ils se sont rencontrés en 1962, lorsqu’il est arrivé à l’Isle-aux-Coudres avec les codirecteurs Michel Brault, Marcel Carrière, pour tourner le documentaire légendaire Canadien Pour la Suite du Monde. Ils se sont mariés et sont restés jusqu'à sa mort.
C’est une collaboration naturelle entre les cinéastes; les deux lauréats du Prix Pierre-et-Yolande-Perrault, récompensés chaque année lors du RVQC du meilleur premier ou deuxième long métrage documentaire.
Utilisant le cratère comme métaphore centrale, le film explore (de manière onirique) le sens du mot « terre » et la quête d'identité et d'influence de Yolande Simard Perrault sur le travail de son mari, le grand Pierre Perrault (1927-1999). Ils se sont rencontrés en 1962, lorsqu’il est arrivé à l’Isle-aux-Coudres avec les codirecteurs Michel Brault, Marcel Carrière, pour tourner le documentaire légendaire Canadien Pour la Suite du Monde. Ils se sont mariés et sont restés jusqu'à sa mort.
C’est une collaboration naturelle entre les cinéastes; les deux lauréats du Prix Pierre-et-Yolande-Perrault, récompensés chaque année lors du RVQC du meilleur premier ou deuxième long métrage documentaire.
The CRATER in the film’s title is the result
of the impact of a meteor that hit the Charlevoix region millions of years ago.
Using the crater as its central metaphor, the film explores (in a dream-like fashion) the meaning of “land,”
and Yolande
Simard Perrault’s quest for identity and influence on the work of her
husband, the great Pierre
Perrault (1927-1999). They met in 1962, when he, along with co-directors
Michel
Brault, Marcel Carrière, arrived on L’Isle-aux-Coudres to film the legendary Canadian documentary Pour la Suite du Monde. They married and remained so until his
death.
This is a natural collaboration between the filmmakers; both winners of
the Prix Pierre-et-Yolande-Perrault,
awarded each year during RVQC for best first or second feature documentary.
No comments:
Post a Comment