Tuesday, 5 March 2019

37e Rendez-vous Québec Cinéma



On se fait notre cinéma!

37th Rendez-vous Québec Cinéma

We make our own cinema!

Préliminaire / Preliminary
Pendant 11 jours, du 20 Février (Théâtre Maisonneuve, Place des Arts)  jusqu'au 02 Mars 2019, 300 films (80 parmi eux sont des premières), représentant la crème de la crème du cinéma Québécois pour l'année précédente seront projetés. Les lieux de projections et d’événements (30) sont: Cinémathèque Québécoise, le Cineplex Odéon Quartier Latin et Centre Pierre-Peladeau.
For 11 days, from February 20 (Théâtre Maisonneuve, Place des Arts) until March 02, 2019, 300 films (80 of them are premieres), representing the cream of the crop of Quebec cinema for the previous year will be screened. Screenings and events (30) will be at the following venues: Cinémathèque Québécoise, the Cineplex Odeon Quartier Latin and Centre Pierre-Peladeau.

Pour plus d'informations, SVP visitez:
For more information please consult program or visit:
(Dernière mis-a-jour: 30 Juin 2019 / Last updated: June 30 2019)

Chronique de Films vus / Chronicle of Films seen:

Un aperçu de tous les films vus au festival de cette année. Si le temps le permet une critique plus élabore (long-métrages seulement) apparaîtra sous l’étiquette «Film Box-office.» Ils seront identifiés avec le logo du RVQC 2019. Les mises à jour apparaîtra fréquent (j’espère une fois par jour), donc veuillez visiter fréquemment.
Below find a run-down of all the films seen at this year’s festival. As time permits a more elaborate critique (features only) will appear under the label “Film Box-Office.” They will be identified with the RVQC 2019 logo. Updates will appear on a frequent basis (hopefully once a day) so please visit frequently.
(Films sont énumérés par ordre – le plus récemment vu sur le haut de la page
Films are listed in ascending order – the most recently seen on the top)

Parmi les films au programme pour cette édition et vu pendant 2018/19, les suivantes sont à ne pas manquer: Pas assez de films pour faire un choix valide.
Among the films in the program for this Edition and seen during 2018/19, the following are not to be missed: Not enough movies seen to make a valid choice.

Pour critiques de ce qui précède et d’autres films Québécois, utilisez la boîte de recherche située dans le coin supérieur gauche de mon blog.
For reviews of the above and other Quebec films use the search box located on the top left-hand corner of my blog.

Sauf avis contraire, tous les films sont de Québec, Canada (+ égale coproduction).
Unless noted, all films are from Québec, Canada (+ equals co-production).

Âpres / After:

La Chambre des Filles / The Sisters’ Bedroom, 2018, 7m, Claire Brognez
Louise shares a room with her little sister. Louise often enjoys a private moment to open her treasure box. Her sister is hiding under the bed, spying on her. Both sisters experience an involuntary interaction that is both charming and erotic.

Mais Un Oiseau Ne Chantait Pas / But One Bird Sang Not, 2018, 6m, Pierre Hébert
Ce film est une interprétation visuelle d'une pièce pour violon solo de Malcolm Goldstein basée sur une chanson populaire de Bosnie-Herzégovine. Le cinéaste raye directement sur stock de film 35mm et le complète en vidéo numérique HD. Un geste d'espoir pour la paix sur des terres ravagées par la guerre et pour ceux qui en subissent les conséquences.
This film is a visual interpretation of a Malcolm Goldstein piece for solo violin based on a popular song from Bosnia-Herzegovina. Filmmaker scratches directly onto 35mm film stock and completes it on HD digital video. A gesture of hope for peace in lands ravaged by war and for those who suffer its consequences

L'Autre Rio  / The Other Rio, 2017, 88m, Émilie B. Guérette
En 2016, Rio de Janeiro a accueilli les Jeux Olympiques. Tous les yeux regardent les cérémonies d'ouverture qui se déroulent au stade Maracanō. Cela comprenait les habitants d'un immeuble fédéral en ruine situé à proximité et qui est maintenant contrôlé par des barons de la drogue. Beaucoup regardent sur le toit du bâtiment. Alors que la majeure partie du monde se concentrait sur le spectaculaire et l’opulence des jeux, la cinéaste pointe le sien de l’autre côté le bâtiment fédéral en ruine situé à proximité, qui, bien qu’il ne se trouve qu’à quelques pâtés du stade, semblait être sur un autre monde. Ce film montre clairement l'injustice de l'humanité.

In 2016, Rio de Janeiro hosted the Olympic Games. All eyes are watching the opening ceremonies held at the Maracanō Stadium. This included the residents of a nearby ruined federal building that is now controlled by drug lords. Many are watching from the building’s rooftop. While most of the world focused on the spectacular and the opulence of the games, the filmmaker points hers on the other side – nearby ruined federal building, which, though it is only a few blocks away from the stadium, it seemed to be on another world. This film clearly shows the unfairness of humanity.


Ceux qui Viendront l'Entendront / Those Who Come Will Hear, 2017, 77m, Simon Plouffe



Ce film explore diverses manières par lesquelles les peuples autochtones tentent de préserver leurs langues traditionnelles. Toutes ces langues indigènes sont menacées d'extinction.Langues originaux parlé dans ce film riche, diversifié et important: Abenaki, Atikamekw, Innu, Mohawk, Naskapi, Inuktitut, Français, Anglais. This film explores various ways that Indigenous peoples are attempting to preserve their traditional languages. All of these indigenous languages are threatened with extinction. Original languages spoken in this rich, diverse and important film: Abenaki, Atikamekw, Innu, Mohawk, Naskapi, Inuktitut, French, English.

Mad Dog Labine, 2018, 85m, Jonathan Beaulieu / Renaud Lessard

Ce premier film de cinéastes est un documentaire-fiction sur la municipalité de Pontiac en Outaouais pendant la saison de la chasse à l'orignal. Lindsay, 13 ans, espère pouvoir enfin accompagner son père et son frère ainé à la chasse. Alors qu'ils étaient sur le point de partir, son père lui dit de récupérer son portefeuille de la maison. Ils partent sans elle. Bouleversée et en colère, elle se rend chez son amie Justine, âgée de 16 ans. Après un peu de divertissement typique de l'adolescence, ils décident d'acheter un billet de loterie. C’est un gagnant de 10 000 $, mais ils sont mineurs. Comment vont-ils l’encaisser?

This first film by filmmakers is a docufiction about the Outaouais municipality of Pontiac during moose hunting season. 13-year-old Lindsay is looking forward to finally be able to accompany her father and her older brother on the hunt. As they were about to leave, her father tells her to retrieve his wallet from the house. They leave without her. Upset and angry, she cycles to the house of her 16-year-old friend, Justine. After some typical adolescent fun, they decide to buy a lottery ticket. It’s a 10,000$ winner, but they’re under age. How are they going to cash in?





Au cours du / During:


Le Nid, 2018, 90m, David Paradis




Les cinéastes Pierre-Luc et Isabelle sont ensemble depuis longtemps. Magalie est leur fille unique. Dans le cadre d'un projet de film expérimental collaboratif, Pierre-Luc s'installe dans un immense bunker appelé Le Nid. C’était viser également à tenter de sauver leur relation alors qu'elle commençait à se dégrader. Il doit y rester cinq jours. Chaque matin, elle lui envoie un message vidéo révélant un petit secret et ses instructions (souvent strictes) pour la journée. Il travaille sur une vidéo en réponse. Au fil des jours, des choses étranges commencent à se produire. Il est incapable de distinguer l’illusion de la réalité.

Filmmakers Pierre-Luc and Isabelle have been together for a long time. Magalie is their only daughter. As part of a collaborative experimental film project, Pierre-Luc moves into a massive bunker called The Nest. It was also meant to try and salvage their relationship as it has begun to sour. He’s to stay there for five days. Every morning, she sends him a video message revealing one little secret and his instructions (often strict) for the day. He works on a video in response. As the days wear on, strange things start happening. He’s unable to distinguish illusion from reality.


Avant Qu’on Explose, 2018, 108m, Rémi St-Michel



Cette comédie noire décalée et quelque peu bizarre est en fait un regard sérieux sur la réaction probable de la jeunesse d’aujourd’hui si la menace d’un holocauste nucléaire était imminente.
L'immanence de l'holocauste est déclenchée lorsqu'un sous-marin Nord-Coréen est détruit par une torpille Américaine dans la mer du Japon.
Dans la petite ville de Baie-St-Paul, au Québec, Pier-Luc et ses copains, Hubert et Samuel, ont 17 ans. Hubert et Samuel ont des petit=amies, mais Pier-Luc n’en a pas. Lorsque la nouvelle de l'holocauste parvient à ses oreilles et à ses yeux, Pier-Luc est déterminé à perdre sa virginité avant la fin du monde.

This off-beat and somewhat quirky dark comedy is actually a serious look at how today’s youth would likely react if the threat of a nuclear holocaust was imminent.
The immanency of the holocaust is triggered when a North Korean submarine is destroyed by an American torpedo in the Sea of Japan.
In the small town of Baie-St-Paul, Quebec, Pier-Luc and his buddies, Hubert and Samuel are typical 17-year-olds. Hubert and Samuel have girlfriends but Pier-Luc doesn’t. When news of the holocaust reaches his ears and eyes, Pier-Luc is determined to lose his virginity before the end of the world.

La Fille du Cratère / Daughter of the Crater, 2019, 75m, Nadine Beaudet / Danic Champoux

CRATÈRE dans le titre du film est le résultat de l'impact d'un météorite qui a frappé les millions de la région de Charlevoix il y a des années.
Utilisant le cratère comme métaphore centrale, le film explore (de manière onirique) le sens du mot « terre » et la quête d'identité et d'influence de Yolande Simard Perrault sur le travail de son mari, le grand Pierre Perrault (1927-1999). Ils se sont rencontrés en 1962, lorsqu’il est arrivé à l’Isle-aux-Coudres avec les codirecteurs Michel Brault, Marcel Carrière, pour tourner le documentaire légendaire Canadien Pour la Suite du Monde. Ils se sont mariés et sont restés jusqu'à sa mort.
C’est une collaboration naturelle entre les cinéastes; les deux lauréats du Prix Pierre-et-Yolande-Perrault, récompensés chaque année lors du RVQC du meilleur premier ou deuxième long métrage documentaire.

The CRATER in the film’s title is the result of the impact of a meteor that hit the Charlevoix region millions of years ago.
Using the crater as its central metaphor, the film explores (in a dream-like fashion) the meaning of “land,” and Yolande Simard Perrault’s quest for identity and influence on the work of her husband, the great Pierre Perrault (1927-1999). They met in 1962, when he, along with co-directors Michel Brault, Marcel Carrière, arrived on L’Isle-aux-Coudres to film the legendary Canadian documentary Pour la Suite du Monde. They married and remained so until his death.
This is a natural collaboration between the filmmakers; both winners of the Prix Pierre-et-Yolande-Perrault, awarded each year during RVQC for best first or second feature documentary.

No comments:

Post a Comment