the 35th edition from April 05th
to the 14th
Now in
its 35th year, this wonderful and culturally exciting film festival
has become the largest festival celebrating the diversity of African and Creole
culture outside Africa. The 35th edition will begin on Friday, April
05th at the Imperial
Cinema, and will continue until
Sunday, April 14th exclusively at the Cinémathèque Québécoise. During 10 days, the
Festival will present 132 films from 45
countries.
Six competitive categories are being
presented:
·
International fiction – directors express their vision of the world
·
International documentaries – an open window to African and Creole
realities
·
Regards d’Ici – a Canadian perspective on Africa and Creole nations
·
Afrique connexion – African and Creole telefilms, TV
series, features and shorts
·
Human Rights – films that express the right of all to live with dignity.
·
Sustainable
development – the filmmakers who will take into account
fundamental issues in their works.
la 35e édition du 05
au 14 Avril
Maintenant dans sa 35e
année, ce festival du film merveilleux et culturellement passionnant est devenu
le plus important festival célébrant la diversité de la culture Africaine et
Créole hors d’Afrique. La 35e
édition débutera Vendredi 05 Avril au Cinéma Impérial, et se poursuivra jusqu'au
Dimanche 14 Avril exclusivement à la Cinémathèque Québécoise. Pendant 10 jours, le Festival présentera 132 films de 45 pays.
Six catégories
compétitives seront présentées :
·
Fiction Internationaux – les réalisateurs
exprime leur vision du monde
·
Documentaires
Internationaux – une fenêtre ouverte aux réalités Africain et Créole
·
Regards
d'ici – un perspectif Canadien ver l’Afrique et les pays Créoles.
·
Afrique
Connexion –des téléfilms, télésérie, des longs et des courts métrages Africain
et Créole
·
Droits
de la Personne – les films qui exprime le droit de tous à vivre dans la
dignité.
·
Développement
Durable – les cinéastes qui se tiennent compte des enjeux fondamentaux dans
leurs œuvres.
For more info/ pour plus d’information:
514-284-3322
Chronicle of films seen
/ Chronique de films vus:
Below find a run-down of all the films seen at this
year’s festival. Updates will appear on
a frequent basis (hopefully once a day) so please visit frequently.
Un aperçu de tous les
films vus au festival de cette année. Les mises à jour apparaîtra fréquent
(j’espère une fois par jour), donc veuillez visiter fréquemment.
(Last updated / Dernière mis-a-jour: June 12 Juini 2019
Films are listed in ascending order – the most recently
seen on the top
Films sont énumérés par ordre –
le plus récemment vu sur le haut de la page)
During
Dhalinyaro / Youth
/ Jeunesse, Djibouti 2018, 84m, Lula Ali Ismail
This is not only Ismail’s first feature film; it’s also the first from Djibouti; an excellent excursion into this country’s society.
It follows three high school
seniors – Deka, Asma and Hibo – who must make the crucial decision as to what
they are going to do with the rest of their lives. They are united by a strong
bond of friendship, born of a shared secret. Asma is poor, Deka is middle class
and Hibo is upper class. Asma’s mother hopes her daughter studies medicine. For
Deka, education isn’t that important. She is having an affair with a married man.
Ce n’est pas seulement le premier long métrage d’Ismail; c’est aussi le
premier de Djibouti; une excellente excursion dans la société de ce pays.
Il suit trois lycéens – Deka, Asma et Hibo – qui doivent prendre la décision cruciale quant à ce qu'ils vont faire du reste de leur vie. Ils sont unis par un lien d'amitié fort, né d'un secret partagé. Asma est pauvre, Deka est de la classe moyenne et Hibo est de la classe supérieure. La mère d’Asma espère que sa fille étudie la médecine. Pour Deka, l’éducation n’est pas si importante. Elle a une liaison avec un homme marié.
Il suit trois lycéens – Deka, Asma et Hibo – qui doivent prendre la décision cruciale quant à ce qu'ils vont faire du reste de leur vie. Ils sont unis par un lien d'amitié fort, né d'un secret partagé. Asma est pauvre, Deka est de la classe moyenne et Hibo est de la classe supérieure. La mère d’Asma espère que sa fille étudie la médecine. Pour Deka, l’éducation n’est pas si importante. Elle a une liaison avec un homme marié.
Le Fantôme du Roi, Ivory Coast
/ Côte d’Ivoire / France 2018, 21m, Raphael Denisty
Michael Jackson left us 10 years ago, but some say
they have seen him in the land of his ancestors: the Ivory Coast. An entertaining ‘what if…’
Michael Jackson nous a quitté il y a 10 ans, mais certains disent de
l'avoir vu dans le pays de ses ancêtres: la Côte d'Ivoire. Un divertissant «Et
si…»
Fig Tree, Israel /
Israël / Ethiopia / Ethiopie / Germany / Allemagne / France 2018, 91m, Alamork
Davidian
This
feature length debut film, loosely based on the director’s own personal
experience as a teenager during Ethiopia’ civil war in the 1980s and 90s, deals
with a vital aspect of how to deal with refugees fleeing war-torn countries.
“Who receives sanctuary versus who doesn’t?
It is 1989; Ethiopians are caught
in the crossfire between guerrilla opposition movements
and the Communist government. This is especially difficult for 16 year old
Mina, who is Jewish, as she tries to navigate between a surreal routine
dictated by the civil war and her last days of youth with her Christian
boyfriend Eli. She discovers that her family is planning to immigrate to Israel
and that Eli is to be drafted into the military. To save Eli, she comes out
with an elaborate plan. But, as often happens during difficult times, plans
don’t always work out as expected.
Ce premier long métrage, inspiré de la propre expérience
du réalisatrice pendant la guerre civile en Ethiopie dans les années 1980 et
90, traite de l’aspect vital de la gestion des réfugiés fuyant des pays
déchirés par la guerre. "Qui reçoit un sanctuaire contre qui ne reçoit
pas?"
C'est 1989; les Ethiopiens sont pris entre les feux croisés entre les mouvements d’opposition des mouvements guérilla et le gouvernement communiste. Cela est particulièrement difficile pour Mina, une Juive de 16 ans, qui tente de naviguer entre une routine surréaliste dictée par la guerre civile et ses derniers jours de jeunesse avec son petit ami Chrétien Eli. Elle découvre que sa famille envisage d'émigrer en Israël et qu'Eli doit être enrôlé dans l'armée. Pour sauver Eli, elle sort avec un plan élaboré. Cependant, comme cela arrive souvent dans des moments difficiles, les plans ne fonctionnent pas toujours comme prévu.
C'est 1989; les Ethiopiens sont pris entre les feux croisés entre les mouvements d’opposition des mouvements guérilla et le gouvernement communiste. Cela est particulièrement difficile pour Mina, une Juive de 16 ans, qui tente de naviguer entre une routine surréaliste dictée par la guerre civile et ses derniers jours de jeunesse avec son petit ami Chrétien Eli. Elle découvre que sa famille envisage d'émigrer en Israël et qu'Eli doit être enrôlé dans l'armée. Pour sauver Eli, elle sort avec un plan élaboré. Cependant, comme cela arrive souvent dans des moments difficiles, les plans ne fonctionnent pas toujours comme prévu.
Beyond this Wall / Au
Dela de ce Mur, Morocco / Maroc 2017, 12m, Aisha Jabour
Two Amazigh (Berber) children – Fatima and Samir – fantasize
about Rita, a Lebanese star who lives on the other side of the wall. Fatima has problems adapting and
Sami sells chewing gum.
Deux enfants Amazighs (Berbères), Fatima et Samir, fantasment sur Rita, une
star Libanaise qui vit de l'autre côté du mur. Fatima a du mal à s’adapter et Sami
vend du chewing-gum.
Manno Charlemagne –
Un Homme Une Vie, Canada / Haiti / Haïti 2019, 52m, Frantz Voltaire
This is Voltaire’s second documentary
on Joseph Emmanuel
"Manno" Charlemagne (1948=2017), a Haitian
political folk singer, songwriter and acoustic guitarist, political activist
and politician. In this film, Charlemagne discusses the vital role that music
plays in the lives of those who are oppressed. He also mentions all of his
compatriots and their influence upon his music. The film also describes how his
music put him foremost in the front lines in the struggle to liberate Haiti
from the oppressive Duvalier regime in the 1980s.
Il s’agit du deuxième documentaire de Voltaire sur Joseph Emmanuel
« Manno »Charlemagne (1948 = 2017), chanteur Haïtien de politique
folk, auteur-compositeur et guitariste acoustique, militant et homme politique.
Dans ce film, Charlemagne discute du rôle essentiel que joue la musique dans la
vie de ceux qui sont opprimés. Il mentionne également tous ses compatriotes et
leur influence sur sa musique. Le film décrit également comment sa musique l’a
placé au premier rang de la lutte pour libérer Haïti du régime oppressif de
Duvalier dans les années 1980.
The Trial 2.0 / Le Procès 2.0, Canada 2018, 56m,
Nadia Zouaoui
Zouaoui’s latest film is a modern
tale about the challenges of living in harmony despite the existence of
cultural diversity found in all aspects of life – beliefs, political views,
gender orientation, generational ethics, etcetera. Quite often, one group tries
to oppress the other and vice-versa, leading to emotionally charged debates,
polarity and division. This eye-opening film tells the story of one courageous
young Muslim-Quebecois woman who stood up for her right to freely express
herself and to live as she wishes. This made her a target of extreme hatred on
the social networks. Yet
she is never gave in.
Le dernier film de
Zouaoui est un récit moderne sur les défis de la vie en harmonie malgré
l’existence d’une diversité culturelle dans tous les aspects de la vie:
croyances, opinions politiques, orientation de genre, éthique générationnelle,
etc. Assez souvent, un groupe essaie d’opprimer l’autre et vice-versa, ce qui
entraîne des débats, une polarité et une division chargés d’émotions. Ce film
révélateur raconte l'histoire d'une courageuse jeune femme Musulmane Québécoise
qui a défendu son droit de s'exprimer librement et de vivre comme elle
l'entend. Cela fait d'elle une cible de haine extrême sur les réseaux sociaux.
Pourtant, elle n'est jamais abandonnée.
On March
22, 2012, Northern Mali falls under the control of Islamist rebel factions,
creating much instability for the whole country. In this thought provoking
documentary, Malian women from different regions and social classes speak out
about the situation. Practically
every issue regarding women’s rights and their oppression from extremists are
tackled in this remarkable and pertinent film. Women have a major role to play
in solving humanity’s most serious issues. Specifically to resist the very real
threats to their basic human rights due to extremism and misogyny.
Le 22 Mars 2012, le nord
du Mali est sous le contrôle des factions rebelles Islamistes, ce qui crée une
grande instabilité pour l'ensemble du pays. Dans ce documentaire incitant à la
réflexion, des femmes Maliennes de différentes régions et classes sociales
s'expriment sur la situation. Pratiquement toutes les questions relatives aux
droits des femmes et à leur oppression des extrémistes sont abordées dans ce
film remarquable et pertinent. Les femmes ont un rôle majeur à jouer dans la
résolution des problèmes les plus graves de l’humanité. En particulier pour
résister aux menaces très réelles qui pèsent sur leurs droits fondamentaux, en
raison de l’extrémisme et de la misogynie.
African
feminists / Afro-féministes,
Canada 2018, 5m, Estella Valsain / Anaïs Venegas-Grun
An exploration of the situation
regarding the feminist movements amongst African women.
Une exploration de la situation concernant les mouvements féministes chez
les femmes Africaines.
The Golden Wolf of
Balolé / Le Loup d’Or de Balolé, Burkino Faso 2019, 75m,
Aïsha Roro
In the heart of Ouagadougou is a granite quarry. Nearly 2500 men, women and children
live and work there. Their daily wages are meager, ranging from a mere 200
Francs CFA per day for children, to around 600 francs CFA (about one euro) per
day for men. Women and elderly get 300. These people are nonexistent in the
eyes of the government and their living conditions are reminiscent of Dante’s
visions of hell. Is there any hope for these modern day slaves to achieve
liberty and to rejoin humanity? The revolution of 2014 gave them a glimmer of
hope.
Au cœur d’Ouagadougou se trouve une carrière de granit. Près de 2500
hommes, femmes et enfants y vivent et y travaillent. Leurs salaires quotidiens
sont maigres, allant de 200 francs CFA par jour pour les enfants à environ 600
francs CFA (environ un euro) par jour pour les hommes. Les femmes et les
personnes âgées en gagnent 300. Ces personnes n'existent pas aux yeux du
gouvernement et leurs conditions de vie rappellent la vision de l'enfer de
Dante. Existe-t-il un espoir pour ces esclaves des temps modernes de réaliser
la liberté et de rejoindre l'humanité? La révolution de 2014 leur a donné une
lueur d'espoir.
Benen Guiss Guiss / Un Autre Regard, Senegal / Sénégal / Cameroon /
Cameroun 2017, 20m, Olivier Tazanfo Teko
Fatou Codou is the only
female mechanic in the city of Saint-Louis in Senegal.
Fatou Codou est la seule femme mécanicienne de la ville de Saint-Louis au
Sénégal.
Before:
The Mercy of the Jungle / La
Miséricorde de la Jungle, Uganda / Ouganda / Rwanda / Belgium / Belgique /
France 2018, 91m, Joel Karekezi
An emotionally stirring war drama
set during the beginning of the Second Congo War
in 1998. A Rwandan battalion is
deployed on the Congolese frontier. Their mission is to hunt down Hutu
rebels in the vast jungles of eastern Congo. Veteran soldier, Sergeant Xavier
(a veteran of Rwanda’s ethnic conflicts), and fresh recruit, Private Faustin (eager
to avenge the killing of his father and brothers) are a part of this battalion.
The battalion is suddenly called out on a night raid. The two protagonists are
accidentally left behind. Heading west, they embark on a long journey through
hostile landscapes.
Un drame de guerre
émouvant qui se passe au début de la Deuxième Guerre
du Congo en 1998. Un bataillon Rwandais est déployé à la frontière Congolaise.
Leur mission est de traquer les rebelles Hutus dans les vastes jungles de l'est
du Congo. Le vétéran soldat, le sergent Xavier (un ancien combattant des
conflits ethniques au Rwanda), et le nouveau recrue, le soldat Faustin
(désireux de venger le meurtre de son père et de ses frères) font partie de ce
bataillon. Le bataillon est appelé soudainement lors d'un raid nocturne. Les
deux protagonistes sont accidentellement laissés derrière. En se dirigeant vers l'ouest, ils
entreprennent un long voyage à travers des paysages hostiles.
No comments:
Post a Comment