29e édition
du Festival St-Ambroise Fringe de Montréal
Embark upon this voyage of
discovery, exploration and artistic adventure that takes place from May 27th
until June 16, 2019. During this period, the festival will showcase over 500
artists: local, Canadian and International from the following disciplines –
theatre, dance, music, visual arts, etc. in three separate programs; 20 venues
in and around the Plateau Mont Royal and Mile-End districts of Montreal plus Café
Campus and Club Soda; over 800 performances and events:
A. Fringe
A-Z – From May 29th till June 16th in 10 main + 06 off venues; 103
companies performing from all artistic disciplines – comedy, storytelling,
theatre, musicals, dance, puppetry and cabaret in both French and English. To
allow equal opportunity and artistic freedom, artists are chosen by lottery
that is mandated to include 70% from Quebec (35% each from Anglophone and
Francophone) and 30% (15% each) from rest of Canada and International. Artists
have complete freedom to present anything. They are not bound by any artistic
direction or censorship.
B. Fringe
After Dark – after dark, the wall between audience and stage will come
tumbling down as the spirit of Fringe comes alive in this nightly series from
May 27th till June 16th, 19 events.
C. Fringe
Park – June 06th till 16th – free outdoor shows and events plus food,
beverages and community-networking at Parc des Amériques located on the corner
of Rachel and St-Laurent – from 11am till 11pm.
Ticket Info: ‘Accessibility’
is a major ‘key-word’ in the Fringe Festival’s mandate and it applies as well
to you its audience. The price for each individual show in the A-Z programming
never exceeds 12$. In addition there are 4 types of passes depending on your
‘Fringe Level’:
1. Ménage à Trois – 3 shows (36$)
2. Gold
– 6 shows (72$)
3. Platinum
– 10 shows (115$)
4. Carte
Blanche – unlimited – Fringe to your heart’s content (325$ / 275$ until May 29th)
A 2.50$ service charge is added to
all sales.
Embarquer pour ce voyage de découverte, d'exploration et d'aventure
artistique qui aura lieu du 27 Mai au 16 Juin, 2019. Au cours de cette période,
le festival présentera plus de 500 artistes: locaux, Canadiens et
Internationaux dans les disciplines suivantes, théâtre, danse, musique, arts
visuels, etc., dans les trois programmes distincts; 20 lieux dans et autour des
districts du Plateau Mont-Royal et du Mile-End de Montréal plus Café Campus et Club Soda; plus de 800 spectacles et
d’événements:
A. Fringe A-Z – du 29 Mai jusqu'au 16 Juin dans 10 salles principaux
+ 06 salles Off Fringe; 103 compagnies présenteront leurs œuvres de tous les
disciplines artistiques – comédie, contes, théâtre, comédies musicales, danse,
marionnettes et cabaret – en Français et en Anglais. Pour permettre l'égalité des chances et la
liberté artistique, les artistes sont choisis par tirage au sort qui a pour
mandat d'inscrire 70 % du Québec (35 % chaque de Francophones et Anglophones)
et 30 % (15 % chaque) du reste du Canada et International. Les artistes ont
toute liberté de présenter quoi que ce soit. Ils ne sont
liés par aucune direction artistique ni censure.
B.
Les Nuits du Fringe – quand la nuit tombe
le mur entre le public et la scène viendra dégringolant que l'esprit de Fringe
prend vie dans cette série en soirée du 27 Mai au 16 Juin, 19 événements.
C.
Parc Fringe (extérieurs gratuits) – du 06 au 16 Juin – des
spectacles et des événements extérieurs gratuits, ainsi que de la nourriture,
des boissons et de la réseautage-communautaire au Parc des Amériques situé au
coin de Rachel et St-Laurent – de 11h à 23h.
Renseignements sur les Billets: «L'accessibilité» est le «mot clé»
principal dans le mandat du Festival Fringe et qu'elle s'applique aussi bien à
vous le public. Le prix pour chaque spectacle individuel dans la programmation
du Fringe de A à Z ne dépasse
jamais 12$. En plus il
y a 4 types de laissez-passer selon votre « niveau de Fringe »:
1.
Ménage
à Trois – 3 spectacles (36$)
2.
Or
– 6 spectacles (72$)
3.
Platine
– 10 spectacles (115$)
4.
Carte
Blanche – illimité – Fringe selon vous gouts (325$ / 275$ jusqu’au 29 Mai)
Des frais de service de 2.50 $ sont ajoutés à toutes les ventes.
For more information regarding
programming, venues and tickets please go to:
Pour plus d'informations sur programmation, les lieux et les billets
veuillez aller à:
http://www.montrealFringe.ca/ or call / ou par téléphone 514-849-FEST (3378)
{Last update – Most recent entry at bottom of
page / Dernière mise-a-jour – l’entrée la plus récente au bas de la page: June 27 Juin 2019; I have seen 3 shows/events in all / J'ai vu 3 spectacles/événements
en tout}
For last year's coverage / Pour la couverture
de l'année dernière:
Nancy
Snipper (for / pour 2017)
Journal of events seen / Journal d'événements
vu:
A day-by-day journal of my personal
voyage of artistic discovery and explorations; includes the events seen (title,
company, venue, brief description and short comment). All shows are local unless noted.
Un journal de jour en jour de mon
voyage personnel de découverte et d'explorations artistique; incluent les
événements vus (titre, compagnie, lieu, brève description et court
commentaire). Tous les
spectacles sont locaux, sauf indication contraire.
Avant
Gout (music / musique):
Artists
from whom I received a physical copy (CD or vinyl) over the previous year and
are performing during this year's festival. A short commentary and biography
will be written in this section.
Artistes de qui je ai reçus une copie
physique (CD ou vinyle) pendant l'année précédente et sont performants pendant
le festival de cette année. Un bref commentaire et biographie seront écrits
dans cette section.
From Montreal unless noted / De Montréal à moins d'être noté
Fringe-for-all – May 27 Mai @ Club Soda –
Festival launch / Lancement du festival
June 9 Juin @ venue / sale 5 (Studio Jean-Valcourt du Conservatoire)
June 9 Juin @ venue / sale 5 (Studio Jean-Valcourt du Conservatoire)
13h00; Zombies
Western de la Terreur dans l’Espace; Theatre Globe Bulle Rouge
Welcome to this live recording of the popular radio drama, Zombies
Western de la Terreur dans l’Espace. The drama is broadcast on a radio station in Laval. It features
mime-robots (one of which can talk) and dancing zombies. At first, the troupe members
are happy and looking forward to a great recording before a live audience.
Before the recording began, the audience was invited to participate in a
peaceful manifestation to make Laval the capital of Quebec. When a pamphlet
from an extremist group is spotted, tensions rise. The atmosphere becomes filled
with fear and anger. Well thought-out very realistic and pertinent to the current
times.
Bienvenue dans cet enregistrement en direct du drame radiophonique
populaire, Zombies Western de la Terreur
dans l’Espace. Le drame est diffusé sur une station
de radio de Laval. Il comporte des robots mime (dont l'un
peut parler) et des zombies dansants. Au début, les
membres de la troupe sont heureux et attendent avec impatience un bon
enregistrement devant un public. Avant le début de
l'enregistrement, le public était invité à participer à une manifestation
pacifique visant à faire de Laval la capitale du Québec. Quand
une brochure d'un groupe extrémiste est repérée, les tensions montent. L'atmosphère devient remplie de peur et de colère. Bien pensé, très réaliste et pertinent à l’époque actuelle.
15h00; L’Appel du
Vide; Rats!?
A one act play by / Une pièce en un acte de: Michael
Treder
Interpretation / Interprétation: Natasha
Perry-Fagant
Maya is grieving over the loss of her younger sister who committed
suicide. Both had a troubled childhood. They would spend a lot of time together
engaging in their favorite activity – the black art of witchcraft. To appease
herself, she is going to perform a ritual that will bring about the end of the
world.
This atmospheric one-woman show effectively uses horror to portray the
emotional impact when a loved one takes his/her own life.
Maya est affligée par la perte de sa sœur cadette qui s'est suicidée.
Tous deux ont eu une enfance troublée. Ils
passaient beaucoup de temps ensemble à s’engager dans leur activité favorite:
l’art noir de la sorcellerie. Pour se calmer, elle va
effectuer un rituel qui amènera la fin du monde.
Ce spectacle solo féminin utilise efficacement l’horreur pour décrire l’impact émotionnel de la vie d’un être cher.
Ce spectacle solo féminin utilise efficacement l’horreur pour décrire l’impact émotionnel de la vie d’un être cher.
16h30; Collision; Alive and Running
Choreography / Choréographie: Tiera
Joly Pavelich
Interpretation / Interprétation:
Gaby Guerra Woo
This first collaboration is an exploration of what happens after
suffering a life-changing concussion / brain trauma. It is based on Tiera Joly
Pavelich’s own experience. The audience is taken on a spectacular voyage inside
the brain of an individual who has suffered such a traumatic and often
life-changing event. The performance effectively uses strobe lights to give it
a dreamlike atmosphere.
Cette première collaboration est une exploration de ce qui se passe après
avoir subi une commotion cérébrale / un traumatisme cérébral. Il est basé sur l'expérience personnelle de Tiera Joly Pavelich. Le public est
pris dans un voyage spectaculaire dans le cerveau d'un individu qui a subi un
événement souvent traumatisant et qui change sa vie. La
performance utilise efficacement les lumières stroboscopiques pour lui donner
une atmosphère onirique.
No comments:
Post a Comment