Sunday, 22 March 2020

DOC NYC 2019



from November 6 to 15 / du 6 au 15 Novembre
Venues / Lieux:
Cinépolis Chelsea, IFC Center, SVA Theatre
For more information, please go to:
Pour plus d'information, veuillez aller a:

Chronicle of Films seen / Chronique de Films vus:

Below find a run-down of all the films seen at this year’s festival. If time permits, a more elaborate critique (features only) will appear under the label “Film Box-Office.” They will be identified with the DOC NYC logo. Updates will appear on a frequent basis (hopefully once a day) so please visit frequently.
Un aperçu de tous les films vus au festival de cette année. Si le temps le permet, une critique plus élabore (long-métrages seulement) apparaîtra sous l’étiquette «Film Box-office.» Ils seront identifiés avec le logo du DOC NYC. Les mises à jour apparaîtront fréquemment (j’espère une fois par jour), donc veuillez visiter fréquemment.

(Last updated / Dernière mis-a-jour: October 29 Octobre 2020
Films are listed in ascending order – the most recently seen on the top
Films sont énumérés par ordre croissant – le plus récemment vu sur le haut de la page)

After / Âpres:

Anbessa (Lion), United States / Italy / Italie 2019, 85m, Mo Scarpelli
On the outskirts of Addis Ababa, residents are being displaced from their farmlands to make room for the construction of condominiums. Among those affected are 10-year-old Asalif and his mother. Asalif takes modernization on his own terms. His unique and magical perspective on the myth of progress a myth that entraps us all, as it leaves behind the many – involves tapping into a fantasy of becoming a lion and use his imagination to battle forces that are beyond his control. With this newfound power, he’s taken to places he never imagined possible, both inside and outside of the condo.
À la périphérie d'Addis-Abeba, les habitants sont déplacés de leurs terres agricoles pour faire place à la construction de condominiums. Parmi les personnes touchées figurent Asalif, 10 ans, et sa mère. Asalif adopte la modernisation à ses propres conditions. Sa perspective unique et magique sur le mythe du progrès – un mythe qui nous piège tous, car il laisse derrière lui le plus grand nombre – implique de puiser dans le fantasme de devenir un lion et d'utiliser son imagination pour combattre des forces qui échappent à son contrôle. Avec ce nouveau pouvoir, il est emmené dans des endroits qu'il n'aurait jamais imaginé possibles, à la fois à l'intérieur et à l'extérieur du condo.
 
Lowland Kids, United States / États-Unis 2018, 22m, Sandra Winther
Due to climate change, the Isle de Jean-Charles on the coast of Louisiana is sinking and its residents (most of whose families have been there for generations) will need to be relocated. Brother and sister Howard and Juliette Brunet grew up on Isle de Jean Charles. But soon they along with their uncle who raised them, will have to leave the only home they've ever known.
En raison du changement climatique, l'île de Jean-Charles sur la côte de la Louisiane est en train de couler et ses résidents (dont la plupart des familles sont là depuis des générations) devront être relocalisés. Frère et sœur, Howard et Juliette Brunet ont grandi sur l'île de Jean Charles. Mais bientôt, avec leur oncle qui les a élevés, ils devront quitter le seul foyer qu’ils n’aient jamais connu.
 
A Few Days with Jill Freedman, United States / États-Unis 2019, 7m, Pete Shanel
A profile of celebrated and award-winning New York City street photographer Jill Freedman. The film was shot in an intimate fly on the wall style and captures Jill as she ruminates about her work and the changing dynamics of the city she loves.
Un portrait de Jill Freedman, photographe de rue célèbre et primée à New York. Le film a été tourné dans un style intime pris sur le vif et capture Jill alors qu'elle rumine sur son oeuvres et les dynamiques changeantes de la ville qu'elle aime.
 
Bam & Rawls Grab a Slice, United States / États-Unis 2019, 5m29s, Horatio Baltz
These two N.Y.C bike riders do as the title says!
Ces deux cyclistes New Yorkais font comme le titre l'indique!
 
Betty Feeds the Animals, United States / États-Unis 2019, 9m, James P. Gannon
Elisabeth Gannon loves animals. So much so, that every day she puts 30 bowls of food outside of her home to feed them. She feeds skunks, raccoons, cats, foxes and the occasional opossum. This is her story.
Elisabeth Gannon aime les animaux. Tant et si bien, que chaque jour, elle met 30 bols de nourriture à l'extérieur de sa maison pour les nourrir. Elle nourrit les mouffettes, les ratons laveurs, les chats, les renards et l'opossum occasionnel. Voici son histoire.
 
Stay Close, United States / États-Unis 2019, 18m45s, Luther Clement / Shuhan Fan
Through the unique blend of exquisite animation and familial footage, this film tells the compelling and heartwarming story of Keeth Smart who overcame much adversity as his rose from the status of underdog to winning the silver medal for fencing at the 2008 Olympics in Beijing.
À travers d’un mélange unique d'animations exquises et de séquences familiales, ce film raconte l'histoire fascinante et réconfortante de Keeth Smart qui a surmonté beaucoup d'adversité en passant du statut d'outsider à la médaille d'argent d'escrime aux Jeux olympiques de 2008 à Pékin.
 
This is not a Movie, Canada / Germany / Allemagne 2019, 109m, Yung Chang (RIDM19)
For nearly forty years, foreign correspondent Robert Frisk has been reporting from the Middle East.  Considered one of the region’s most important journalists, Frisk has an uncompromising ethical sense. In the 1980s, to avoid being pressured to tow the political line, he left The Times, to write for The Independent. In order to capture the complexities of the situation in the Middle East, he must continue to venture into the conflict zones. He began his career as a reporter of the troubles in Ireland. Since then, he has done this.
A powerful insight into what true journalism really is.
Depuis près de quarante ans, le correspondant local de presse Robert Frisk fait des reportages sur le Moyen-Orient. Considéré comme l’un des journalistes les plus importants de la région, Frisk a un sens éthique sans compromis. Dans les années 1980, pour éviter d'être obligé de suivre la ligne politique, il a quitté le Times pour écrire pour The Independent. Afin de saisir les complexités de la situation au Moyen-Orient, il doit continuer à s'aventurer dans les zones de conflit. Il a commencé sa carrière en tant que reporter des troubles en Irlande. Depuis, il a fait cela.
Un aperçu puissant de ce qu'est vraiment le vrai journalisme.
 
Paducah, Kentucky has been nicknamed ‘Quilt City’ because of its annual seven-day quilting competition. It even has a 7/24 specialty channel dedicated to this grassroots art form.
Paducah, Kentucky a été surnommé « Quilt City » en raison de son concours annuel matelassage de sept jours. Il a même une chaîne spécialisée 7/24 dédiée à cette forme d'art populaire.
 
Due to cuts in funding for the Philadelphia public-school system music program (which began in 2007), students playing on broken instruments sadly became the norm. Many instruments became so unusable, that they were piled up in an empty school gymnasium. To raise awareness for the issue Symphony for a Broken Orchestra (a music and art project composed by David Lang) began in 2017.
En raison de la réduction du financement du programme de musique du système des écoles publiques de Philadelphie (qui a débuté en 2007), les élèves jouant sur des instruments cassés sont malheureusement devenus la norme. De nombreux instruments sont devenus si inutilisables qu'ils ont été entassés dans un gymnase vide de l'école. Pour sensibiliser à la question Symphony for a Broken Orchestra (un projet musical et artistique composé par David Lang) a débuté en 2017.
 
Learning to Skateboard in a Warzone (If You're a Girl) / Apprendre le Skateboard dans une Zone de Guerre (Si tu es une Fille), United Kingdom / Royaume-Uni / United States / États-Unis / Afghanistan 2018, 40m, Carol Dysinger
Skateistan is a nonprofit organization that began as a skate school in Kabul in 2007 and grew into a multinational educational initiative.
In Afghanistan, young women aren’t allowed to participate in sporting activities. Mainly due to cultural and religious norms, it can also be attributed to other factors such as safety concerns and years of warfare. This has resulted in limited athletic and recreational opportunities for women and girls, especially those coming from impoverished neighborhoods. This courageous, powerful and emotionally stirring documentary follows a class of young Afghan girls learning to read, write-and skateboard-in the war-torn city of Kabul.
Skateistan est une organisation à but non lucratif qui a commencé comme une école de skate à Kaboul en 2007 et est devenue une initiative éducative multinationale.
En Afghanistan, les jeunes femmes ne sont pas autorisées à participer à des activités sportives. Principalement en raison de normes culturelles et religieuses, il peut également être attribué à d'autres facteurs tels que les problèmes de sécurité et les années de guerre. Cela s'est traduit par des opportunités sportives et récréatives limitées pour les femmes et les filles, en particulier celles qui viennent de quartiers pauvres. Ce documentaire courageux, puissant et émouvant suit une classe de jeunes filles Afghanes apprenant à lire, à écrire et à faire du skateboard dans la ville déchirée par la guerre de Kaboul.
 
Advocate, Canada / Israel / Israël / Switzerland / Suisse 2019, 110m, Philippe Bellaiche / Rachel Leah Jones (RIDM19)
For nearly 50 years, Palestinians accused of activism, terrorism or insurrection have found support from Israeli defense attorney Lea Tsemel. Like her husband, anti-Zionist activist Michel Warschawski, she also dedicated her life in support of the oppressed. She chose the judicial system as her frontline of resistance. Despite hostility from both the public and the media, personal sacrifices and the slim odds of victory, she tenaciously focuses on the dim light of hope at the end of the tunnel that justice will one day be served. This fascinating and gripping portrait was achieved using archival footage and recent trials.



Depuis près de 50 ans, les Palestiniens accusés d'activisme, de terrorisme ou d'insurrection ont trouvé le soutien de l'avocate Israélienne Lea Tsemel. Comme son mari, l'activiste antisioniste Michel Warschawski, elle a également consacré sa vie à soutenir les opprimés. Elle a choisi le système judiciaire comme sa ligne de front de résistance. Malgré l'hostilité du public et des médias, les sacrifices personnels et les faibles chances de victoire, elle se concentre avec ténacité sur la faible lumière de l'espoir au bout du tunnel – que la justice sera un jour rendue. Ce portrait fascinant et captivant a été réalisé à l'aide de séquences d'archives et d'essais récents.
 


Symfonia Fabryki Ursis / Symphony of the Ursus Factory, Poland / Pologne 2018, 61m, Jasmina Wójcik (RIDM19)
During the Soviet Communist occupation in Poland, the Ursis Factory was symbolic of the golden age of bloc farm machinery. When communism fell, the factory closed down and tens of thousands of employees lost their job. For her latest project, visual artist and social activist Jaśmina Wójcik collaborated with many of the former employees to recreate the motions of a typical workday in the factory during its heyday. The performance took place in the abandoned buildings.
A glorious celebration of the days when integrity, solidarity and dignity were honored and valued, not only in business but in everyday life.
Pendant l'occupation Communiste Soviétique en Pologne, l'usine Ursis symbolisait l'âge d'or des machines agricoles de bloc. Lorsque le communisme est tombé, l'usine a fermé ses portes et des dizaines de milliers d'employés ont perdu leur emploi. Pour son dernier projet, la plasticienne et activiste sociale Jaśmina Wójcik a collaboré avec de nombreux anciens employés pour recréer les mouvements d'une journée de travail typique dans l'usine à son apogée. La représentation a eu lieu dans les bâtiments abandonnés.
Une glorieuse célébration des jours où l'intégrité, la solidarité et la dignité étaient honorées et valorisées, non seulement dans les affaires mais dans la vie de tous les jours.

During / Au cours du:
 
The Longest Wave, Austria / Autriche 2019, 105m, Joe Berlinger
This film offers a rare glimpse into what motivates an athlete who has everything to lose to push his body and mind to the limit. One such athlete is the legendary world surfing champion Robby Naish. Now in his fifties, he has been at it for over forty years. Always an active watersports pioneer, he has brought once-niche activities such as windsurfing, kiteboarding, stand-up paddle boarding, and foil surfing into the forefront. He has won a record-setting 24 championship titles. With the specter of age looming over him, he embarks on a quest to find the world’s longest wave.

Ce film offre un aperçu de rare ce qui motive un athlète qui a tout à perdre pour pousser son corps et son esprit à la limite. L'un de ces athlètes est le légendaire champion du monde de surf Robby Naish. Maintenant dans la cinquantaine, il y travaille depuis plus de quarante ans. Toujours un pionnier actif des sports nautiques, il a mis au premier plan des activités de niche telles que la planche à voile, le kitesurf, le stand-up paddle et le foil surf. Il a remporté un record de 24 titres de championnat. Le spectre de l’âge se pèse sur lui, il se lance dans une quête pour trouver la vague le plus longue du monde.
 
Healing from Hate: Battle for the Soul of a Nation, United States / États-Unis 2019, 85m, Peter Hutchison
Since Donald Trump became President, hate crimes by disenfranchised white Americans have risen exponentially. What are the causes that triggers such depths of anger and hatred that leads to such extreme acts of violence? Can such men recover and relearn to live normally? Life After Hate is a non-profit organization founded by former skinheads and neo-Nazis Arno Michaelis, Angela King, Sammy Joe Rangel, Tony McAleer, Frank Meeink – in 2011. It supports white nationalists seeking to break away from such radicalism. For those who seek to do so, it’s extremely difficult, but a strong resolve to heal is always successful.
Depuis que Donald Trump est devenu président, les crimes haineux commis par des Américains blancs privés de leurs droits ont augmenté de façon exponentielle. Quelles sont les causes qui déclenchent de telles profondeurs de colère et de haine qui conduisent à des actes de violence aussi extrêmes? Ces hommes peuvent-ils récupérer et réapprendre à vivre normalement? Life After Hate est une organisation à but non lucratif fondée par d'anciens skinheads et néonazis – Arno Michaelis, Angela King, Sammy Joe Rangel, Tony McAleer, Frank Meeink – en 2011. Elle soutient les nationalistes blancs qui cherchent à rompre avec un tel radicalisme. Pour ceux qui cherchent à le faire, c'est extrêmement difficile, mais une forte détermination à guérir est toujours couronnée de succès.
 
House of Cardin, France / United States / États-Unis 2019, 97m, P. David Ebersole / Todd Hughes
Pierre Cardin (born 1922) is one of the top fashion designers of the twentieth century. This film is a rare peek into the mind of a genius. Mr. Cardin has granted exclusive access to his archives and has provided unprecedented interviews at the sunset of a glorious career. A career that began in 1945, when he was hired as an employee for Paquin in Paris.
Pierre Cardin (né en 1922) est l'un des meilleurs créateurs de mode du XXe siècle. Ce film est un aperçu rare dans l'esprit d'un génie. M. Cardin a accordé un accès exclusif à ses archives et a fourni des interviews sans précédent au coucher du soleil d'une carrière glorieuse. Une carrière qui débute en 1945, lorsqu'il est engagé comme salarié chez Paquin à Paris.
 
In Bright Axiom, United States / États-Unis 2019, 90m, Spencer McCall
The filmmaker introduces us to a secret society that combines theatrics with the search for illumination and presented in the form of a role-playing game that unfolds as an Agatha Christie mystery. The secret society is called The Latitude Society. Participants are first chosen by the society which sends a discrete and cryptic invitation. Under a code of ABSOLUTE DISCRETION, guests are invited into the House of the Latitude, a place where truth and fiction are indistinguishable. A community of curiosity seekers immersing themselves in an elaborately contrived mysterious social experiment, that for many, becomes a way of life.
Le cinéaste nous introduit dans une société secrète qui mêle le théâtral avec la recherche d'illumination et présentée sous la forme d'un jeu de rôle qui se déroule comme un mystère d'Agatha Christie. La société secrète s'appelle The Latitude Society. Les participants sont d'abord choisis par la société qui envoie une invitation discrète et cryptique. Sous un code de DISCRÉTION ABSOLUE, les invités sont invités dans la Maison de la Latitude, un lieu où la vérité et la fiction sont indiscernables. Une communauté de curieux qui s'immerge dans une mystérieuse expérience sociale élaborée, qui devient pour beaucoup un mode de vie.
 
Before:

La Cordillera de los Sueños / The Cordillera of Dreams / La Cordillère des Songes, France / Chile / Chili 2019, 85m, Patricio Guzman (RIDM19)
This film concludes filmmaker’s trilogy blending Chilean geography with the country’s politics. The Cordillera in the title of this film refers to this imposing Andes mountain range overlooking the city of Santiago, Chile. As such, the Cordilleras have borne silent witness not only to the country’s political history and social turmoil but its triumphs and victories as well. They hold the country’s mysteries and powerful revelations to anyone willing to take the time to explore.
The film also includes much commentary from his compatriots who didn’t go into exile as he did after Pinochet’s 1973 overthrow of Salvador Allende. Ce film conclut la trilogie du cinéaste alliant la géographie Chilienne à la politique du pays. La Cordillère dans le titre de ce film fait référence à cette imposante chaîne de montagnes des Andes surplombant la ville de Santiago, au Chili. À ce titre, les Cordillères ont témoigné en silence non seulement de l’histoire politique et des troubles sociaux du pays, mais aussi de ses triomphes et de ses victoires. Ils détiennent les mystères et les révélations puissantes du pays à quiconque souhaite prendre le temps d'explorer.
Le film comprend également de nombreux commentaires de ses compatriotes qui ne sont pas partis en exil comme il l'a fait après le renversement de Salvador Allende par Pinochet en 1973

Shooting the Mafia, Ireland / Irlande / United States / États-Unis 2019, 94m, Kim Longinotto

This bold and fearless documentary exposes in great detail the evil behind organized crime — focusing specifically on the Sicilian Mafia. Since 1971, after leaving an oppressive marriage, photographer Letizia Battaglia has been documenting the ravages of organized crime in order to ensure that these deeds aren’t forgotten. She was in her forties and had to raise three daughters. As well, Italy was extremely patriarchal, yet she never conceded to male dominance.
Many criminal members of the Mafia have been brought to justice due to her photos. The victims of organized crime speak an undeniable truth of pure human evil.

Ce documentaire audacieux et intrépide expose en détail le mal derrière le crime organisé en se concentrant spécifiquement sur la Mafia Sicilienne. Depuis 1971, après avoir quitté un mariage oppressif, la photographe Letizia Battaglia documente les ravages du crime organisé afin de garantir que ces actes ne soient pas oubliés. Elle avait la quarantaine et a dû élever trois filles. De plus, l'Italie était extrêmement patriarcale, mais elle n'a jamais cédé à la domination masculine.
De nombreux criminels de la Mafia ont été amener en justice en raison de ses photos. Les victimes du crime organisé disent une vérité indéniable de mal humain pur.


No comments:

Post a Comment