from November 6 to
15 / du 6 au 15 Novembre
Venues /
Lieux:
Cinépolis Chelsea, IFC Center,
SVA Theatre
For more
information, please go to:
Pour plus
d'information, veuillez aller a:
Chronicle of Films
seen / Chronique de Films vus:
Below find a run-down of all the films seen at this
year’s festival. If time permits, a more elaborate critique (features only)
will appear under the label “Film Box-Office.” They will be identified with the
DOC NYC logo. Updates will appear on a frequent basis (hopefully
once a day) so please visit frequently.
Un aperçu de tous les films vus au festival de cette
année. Si le temps le permet, une critique plus élabore (long-métrages
seulement) apparaîtra sous l’étiquette «Film Box-office.» Ils seront identifiés
avec le logo du DOC NYC. Les mises à jour apparaîtront fréquemment (j’espère
une fois par jour), donc veuillez visiter fréquemment.
(Last updated / Dernière mis-a-jour: October 29 Octobre 2020
Films are listed in ascending order – the most
recently seen on the top
Films sont énumérés par ordre croissant – le plus
récemment vu sur le haut de la page)
After / Âpres:
On
the outskirts of Addis Ababa, residents are
being displaced from their farmlands to make room for the construction of
condominiums. Among those affected are 10-year-old Asalif and his mother.
Asalif takes modernization on his own terms. His unique and magical perspective
on the myth of progress – a myth that entraps us all,
as it leaves behind the many – involves tapping into a fantasy of becoming a
lion and use his imagination to battle forces that are beyond his control. With
this newfound power, he’s taken to places he never imagined possible, both
inside and outside of the condo.
À la périphérie
d'Addis-Abeba, les habitants sont déplacés de leurs terres agricoles pour faire
place à la construction de condominiums. Parmi les personnes touchées figurent
Asalif, 10 ans, et sa mère. Asalif adopte la modernisation à ses propres
conditions. Sa perspective unique et magique sur le mythe du progrès – un mythe
qui nous piège tous, car il laisse derrière lui le plus grand nombre – implique
de puiser dans le fantasme de devenir un lion et d'utiliser son imagination
pour combattre des forces qui échappent à son contrôle. Avec ce nouveau
pouvoir, il est emmené dans des endroits qu'il n'aurait jamais imaginé
possibles, à la fois à l'intérieur et à l'extérieur du condo.
Lowland Kids, United States / États-Unis 2018, 22m, Sandra Winther
Due to climate change, the Isle de Jean-Charles on the coast of
Louisiana is sinking and its residents (most of whose families have been there
for generations) will need to be relocated. Brother and sister
Howard and Juliette Brunet grew up on Isle de Jean Charles. But soon they along
with their uncle who raised them, will have to leave the only home they've ever
known.
En raison du changement climatique, l'île de
Jean-Charles sur la côte de la Louisiane est en train de couler et ses
résidents (dont la plupart des familles sont là depuis des générations) devront
être relocalisés. Frère et sœur, Howard et Juliette Brunet ont grandi sur l'île
de Jean Charles. Mais bientôt, avec leur oncle qui les a élevés, ils devront
quitter le seul foyer qu’ils n’aient jamais connu.
A Few
Days with Jill Freedman, United States /
États-Unis 2019, 7m, Pete Shanel
A
profile of celebrated and award-winning New York City street photographer Jill
Freedman. The film was shot in an
intimate fly on the wall style and captures Jill as she ruminates about her
work and the changing dynamics of the city she loves.
Un portrait de Jill Freedman, photographe de rue
célèbre et primée à New York. Le film a été tourné dans un style intime pris sur
le vif et capture Jill alors qu'elle rumine sur son oeuvres et les dynamiques
changeantes de la ville qu'elle aime.
Bam & Rawls Grab a Slice, United States / États-Unis 2019, 5m29s, Horatio
Baltz
These two N.Y.C bike riders do as the title says!
Ces deux cyclistes New Yorkais font comme le titre
l'indique!
Betty Feeds the Animals, United States /
États-Unis 2019, 9m, James P. Gannon
Elisabeth Gannon loves animals. So much so, that
every
day she puts 30 bowls of food outside of her home to feed them. She feeds
skunks, raccoons, cats, foxes and the occasional opossum. This is her story.
Elisabeth Gannon aime les animaux. Tant et si bien, que
chaque jour, elle met 30 bols de nourriture à l'extérieur de sa maison pour les
nourrir. Elle nourrit les mouffettes, les ratons laveurs, les chats, les
renards et l'opossum occasionnel. Voici son
histoire.
Stay Close, United States / États-Unis 2019, 18m45s,
Luther
Clement / Shuhan Fan
Through the unique blend of exquisite animation and familial footage,
this film tells the compelling and heartwarming story of Keeth Smart who
overcame much adversity as his rose from the status of underdog to winning the
silver medal for fencing at the 2008 Olympics in Beijing.
À travers d’un mélange unique d'animations exquises et de séquences
familiales, ce film raconte l'histoire fascinante et réconfortante de Keeth
Smart qui a surmonté beaucoup d'adversité en passant du statut d'outsider à la
médaille d'argent d'escrime aux Jeux olympiques de 2008 à Pékin.
For nearly forty years, foreign correspondent Robert Frisk has been
reporting from the Middle East.
Considered one of the region’s most important journalists, Frisk has an
uncompromising ethical sense. In the 1980s, to avoid being pressured to tow the political line, he left The Times, to write for The
Independent. In order to capture the complexities of the situation in the
Middle East, he must continue to venture into the conflict zones. He began his
career as a reporter of the troubles in Ireland. Since
then, he has done this.
Depuis près de quarante ans, le correspondant local de
presse Robert Frisk fait des reportages sur le Moyen-Orient. Considéré comme
l’un des journalistes les plus importants de la région, Frisk a un sens éthique
sans compromis. Dans les années 1980, pour éviter d'être obligé de suivre la
ligne politique, il a quitté le Times pour écrire pour The Independent. Afin de
saisir les complexités de la situation au Moyen-Orient, il doit continuer à
s'aventurer dans les zones de conflit. Il a commencé sa carrière en tant que
reporter des troubles en Irlande. Depuis, il a fait cela.
Un aperçu puissant de ce qu'est vraiment le vrai
journalisme.
Paducah,
Kentucky has been nicknamed ‘Quilt City’ because of its annual seven-day
quilting competition. It even has a 7/24 specialty channel dedicated to this
grassroots art form.
Paducah, Kentucky a été surnommé « Quilt City » en
raison de son concours annuel matelassage de sept jours. Il a même une chaîne
spécialisée 7/24 dédiée à cette forme d'art populaire.
Broken Orchestra, Canada / United States /
États-Unis 2019, 11m46s, Charlie Tyrell
Due to cuts in funding for the Philadelphia public-school
system music program (which began in 2007), students playing on broken
instruments sadly became the norm. Many instruments became so unusable, that
they were piled up in an empty school gymnasium. To raise awareness for the
issue Symphony for a Broken Orchestra (a music and art project composed by
David Lang) began in 2017.
En raison de la réduction du financement du programme
de musique du système des écoles publiques de Philadelphie (qui a débuté en
2007), les élèves jouant sur des instruments cassés sont malheureusement
devenus la norme. De nombreux instruments sont devenus si inutilisables qu'ils
ont été entassés dans un gymnase vide de l'école. Pour sensibiliser à la
question Symphony for a Broken Orchestra (un projet musical et artistique
composé par David Lang) a débuté en 2017.
Learning to Skateboard in a Warzone (If You're a Girl)
/ Apprendre le Skateboard dans une Zone de Guerre (Si tu es une Fille), United
Kingdom / Royaume-Uni / United States / États-Unis / Afghanistan 2018, 40m,
Carol Dysinger
Skateistan
is a nonprofit organization that began as a skate school in Kabul in 2007 and
grew into a multinational educational initiative.
In
Afghanistan, young women aren’t allowed to participate in sporting activities.
Mainly due to cultural and religious norms, it can also be attributed to other
factors such as safety concerns and years of warfare. This has resulted in
limited athletic and recreational opportunities for women and girls, especially
those coming from impoverished neighborhoods. This courageous, powerful and
emotionally stirring documentary follows a class of young Afghan girls learning
to read, write-and skateboard-in the war-torn city of Kabul.
Skateistan est une organisation à but non lucratif qui
a commencé comme une école de skate à Kaboul en 2007 et est devenue une
initiative éducative multinationale.
En Afghanistan, les jeunes femmes ne sont pas
autorisées à participer à des activités sportives. Principalement en raison de
normes culturelles et religieuses, il peut également être attribué à d'autres
facteurs tels que les problèmes de sécurité et les années de guerre. Cela s'est
traduit par des opportunités sportives et récréatives limitées pour les femmes
et les filles, en particulier celles qui viennent de quartiers pauvres. Ce
documentaire courageux, puissant et émouvant suit une classe de jeunes filles
Afghanes apprenant à lire, à écrire et à faire du skateboard dans la ville
déchirée par la guerre de Kaboul.
Advocate, Canada / Israel / Israël / Switzerland /
Suisse 2019, 110m, Philippe Bellaiche / Rachel Leah Jones (RIDM19)
For nearly 50 years, Palestinians accused of activism, terrorism or
insurrection have found support from Israeli defense attorney Lea Tsemel. Like
her husband,
anti-Zionist activist Michel Warschawski, she also
dedicated her life in support of the oppressed. She chose the judicial system
as her frontline of resistance. Despite hostility from both the public and the
media, personal sacrifices and the slim odds of victory, she tenaciously
focuses on the dim light of hope at the end of the tunnel –
that justice will one day be served. This fascinating and gripping portrait was
achieved using archival footage and recent trials.
Depuis près de 50 ans, les Palestiniens accusés
d'activisme, de terrorisme ou d'insurrection ont trouvé le soutien de l'avocate
Israélienne Lea Tsemel. Comme son mari, l'activiste antisioniste Michel
Warschawski, elle a également consacré sa vie à soutenir les opprimés. Elle a
choisi le système judiciaire comme sa ligne de front de résistance. Malgré
l'hostilité du public et des médias, les sacrifices personnels et les faibles
chances de victoire, elle se concentre avec ténacité sur la faible lumière de
l'espoir au bout du tunnel – que la justice sera un jour rendue. Ce portrait
fascinant et captivant a été réalisé à l'aide de séquences d'archives et
d'essais récents.
Symfonia Fabryki Ursis / Symphony of the Ursus Factory, Poland / Pologne 2018, 61m, Jasmina Wójcik (RIDM19)
During the Soviet Communist occupation in Poland, the Ursis Factory was
symbolic of the golden age of bloc farm machinery. When communism fell, the
factory closed down and tens of thousands of employees lost their job. For her
latest project, visual artist and social activist Jaśmina Wójcik
collaborated with many of the former employees to recreate the motions of a
typical workday in the factory during its heyday. The performance took place in
the abandoned buildings.
A
glorious celebration of the days when integrity, solidarity and dignity were
honored and valued, not only in business but in everyday life.
Pendant l'occupation Communiste Soviétique en Pologne, l'usine Ursis
symbolisait l'âge d'or des machines agricoles de bloc. Lorsque le communisme
est tombé, l'usine a fermé ses portes et des dizaines de milliers d'employés
ont perdu leur emploi. Pour son dernier projet, la plasticienne et activiste
sociale Jaśmina Wójcik a collaboré avec de
nombreux anciens employés pour recréer les mouvements d'une journée de travail
typique dans l'usine à son apogée. La représentation a eu lieu dans les
bâtiments abandonnés.
Une glorieuse célébration des jours où l'intégrité, la solidarité et la dignité
étaient honorées et valorisées, non seulement dans les affaires mais dans la
vie de tous les jours.
During / Au cours du:
This
film offers a rare glimpse into what motivates an athlete who has everything to
lose to push his body and mind to the limit. One such athlete
is the legendary world surfing champion Robby Naish. Now in his fifties, he has
been at it for over forty years. Always an
active watersports pioneer, he has brought once-niche activities such as
windsurfing, kiteboarding, stand-up paddle boarding, and foil surfing into the
forefront. He has won a record-setting 24 championship
titles. With the specter of age looming over him, he embarks on a quest to find the world’s longest wave.
Ce film offre un aperçu de rare ce qui motive un
athlète qui a tout à perdre pour pousser son corps et son esprit à la limite.
L'un de ces athlètes est le légendaire champion du monde de surf Robby Naish.
Maintenant dans la cinquantaine, il y travaille depuis plus de quarante ans.
Toujours un pionnier actif des sports nautiques, il a mis au premier plan des
activités de niche telles que la planche à voile, le kitesurf, le stand-up
paddle et le foil surf. Il a remporté un record de 24 titres de championnat. Le
spectre de l’âge se pèse sur lui, il se lance dans une quête pour trouver la
vague le plus longue du monde.
Healing from Hate: Battle for the Soul of a Nation, United States /
États-Unis 2019, 85m, Peter Hutchison
Since Donald Trump became President, hate crimes by disenfranchised
white Americans have risen exponentially. What are the causes that triggers
such depths of anger and hatred that leads to such extreme acts of violence?
Can such men recover and relearn to live normally? Life After Hate is a
non-profit organization founded
by former skinheads and neo-Nazis – Arno
Michaelis, Angela King, Sammy Joe Rangel, Tony McAleer, Frank Meeink – in 2011.
It supports white nationalists seeking to break away from such radicalism. For those who seek to do so, it’s extremely difficult,
but a strong resolve to heal is always successful.
Depuis que Donald Trump est devenu président, les
crimes haineux commis par des Américains blancs privés de leurs droits ont
augmenté de façon exponentielle. Quelles sont les causes qui déclenchent de
telles profondeurs de colère et de haine qui conduisent à des actes de violence
aussi extrêmes? Ces hommes peuvent-ils récupérer et réapprendre à vivre
normalement? Life After Hate est une organisation à but non lucratif fondée par
d'anciens skinheads et néonazis – Arno Michaelis, Angela King, Sammy Joe Rangel,
Tony McAleer, Frank Meeink – en 2011. Elle soutient les nationalistes blancs
qui cherchent à rompre avec un tel radicalisme. Pour ceux qui cherchent à le
faire, c'est extrêmement difficile, mais une forte détermination à guérir est
toujours couronnée de succès.
Pierre Cardin (born 1922) is one of the top fashion designers of the
twentieth century. This film is a rare peek into the mind
of a genius. Mr. Cardin has granted exclusive access to his archives and has
provided unprecedented interviews at the sunset of a glorious career. A career
that began in 1945, when he was hired as an employee for Paquin in Paris.
Pierre Cardin (né en 1922) est l'un des meilleurs créateurs de mode du XXe
siècle. Ce film est un aperçu rare dans l'esprit d'un génie. M. Cardin a
accordé un accès exclusif à ses archives et a fourni des interviews sans
précédent au coucher du soleil d'une carrière glorieuse. Une carrière qui
débute en 1945, lorsqu'il est engagé comme salarié chez Paquin à Paris.
In Bright Axiom, United States / États-Unis 2019,
90m, Spencer
McCall
The filmmaker introduces us to a secret society
that combines theatrics with the search for illumination and presented in the
form of a role-playing game that unfolds as an Agatha Christie mystery. The secret
society is called The Latitude Society.
Participants are first chosen by the society which sends a discrete and cryptic
invitation. Under a code of
ABSOLUTE DISCRETION, guests are invited into the House of the Latitude,
a place where truth and fiction are indistinguishable. A community of
curiosity seekers immersing themselves in an elaborately
contrived mysterious social experiment, that for many, becomes a way of life.
Le cinéaste nous introduit dans une société secrète
qui mêle le théâtral avec la recherche d'illumination et présentée sous la
forme d'un jeu de rôle qui se déroule comme un mystère d'Agatha Christie. La
société secrète s'appelle The Latitude Society. Les participants sont
d'abord choisis par la société qui envoie une invitation discrète et cryptique.
Sous un code de DISCRÉTION ABSOLUE, les invités sont invités dans la Maison de
la Latitude, un lieu où la vérité et la fiction sont indiscernables. Une
communauté de curieux qui s'immerge dans une mystérieuse expérience sociale
élaborée, qui devient pour beaucoup un mode de vie.
Before:
La Cordillera de los Sueños / The Cordillera of Dreams
/ La Cordillère des Songes, France / Chile / Chili
2019, 85m, Patricio Guzman (RIDM19)
This film concludes filmmaker’s trilogy blending
Chilean geography with the country’s politics. The Cordillera in the title of
this film refers to this imposing Andes mountain range overlooking the city of
Santiago, Chile. As such, the Cordilleras have borne silent witness not only to
the country’s political history and social turmoil but its triumphs and
victories as well. They hold the country’s mysteries and powerful revelations
to anyone willing to take the time to explore.
The film also includes much commentary from his
compatriots who didn’t go into exile as he did after Pinochet’s 1973
overthrow of Salvador Allende.
Ce film conclut la
trilogie du cinéaste alliant la géographie Chilienne à la politique du pays. La
Cordillère dans le titre de ce film fait référence à cette imposante chaîne de
montagnes des Andes surplombant la ville de Santiago, au Chili. À ce titre, les
Cordillères ont témoigné en silence non seulement de l’histoire politique et
des troubles sociaux du pays, mais aussi de ses triomphes et de ses victoires.
Ils détiennent les mystères et les révélations puissantes du pays à quiconque
souhaite prendre le temps d'explorer.
Le film comprend également de nombreux commentaires de ses compatriotes qui ne sont pas partis en exil comme il l'a fait après le renversement de Salvador Allende par Pinochet en 1973
Le film comprend également de nombreux commentaires de ses compatriotes qui ne sont pas partis en exil comme il l'a fait après le renversement de Salvador Allende par Pinochet en 1973
Shooting the
Mafia, Ireland / Irlande / United States / États-Unis
2019, 94m, Kim Longinotto
This bold and fearless
documentary exposes in great detail the evil behind organized
crime — focusing specifically on the Sicilian
Mafia. Since 1971, after leaving an oppressive marriage, photographer Letizia
Battaglia has been documenting the ravages of organized crime in order to
ensure that these deeds aren’t forgotten. She was in her forties and had to
raise three daughters. As well, Italy was extremely patriarchal, yet she never
conceded to male dominance.
Many criminal members of the
Mafia have been brought to justice due to her photos. The victims of organized
crime speak an undeniable truth of pure human evil.
Ce documentaire
audacieux et intrépide expose en détail le mal derrière le crime organisé — en se concentrant spécifiquement
sur la Mafia Sicilienne. Depuis 1971, après avoir quitté un mariage oppressif,
la photographe Letizia Battaglia documente les ravages du crime organisé afin
de garantir que ces actes ne soient pas oubliés. Elle avait la quarantaine et a
dû élever trois filles. De plus, l'Italie était extrêmement patriarcale, mais
elle n'a jamais cédé à la domination masculine.
De nombreux criminels de la Mafia ont été amener en justice en raison de ses photos. Les victimes du crime organisé disent une vérité indéniable de mal humain pur.
De nombreux criminels de la Mafia ont été amener en justice en raison de ses photos. Les victimes du crime organisé disent une vérité indéniable de mal humain pur.
No comments:
Post a Comment