From October 6th till 15th
/ Du 6 au 15 Octobre 2016
(Last
updated /Dernière mis-a-jour:
October 16 Octobre 2016)
Preamble
/ Préambule:
This year for its
17th edition, the festival will host 24 concerts and 2 master classes with
over 110 musicians in 9 venues (Lion
D’Or, Salle Tanna Schulich, Résonance Café,
Diéze Onze, Upstairs,
Université Concordia, Salla Rosa,
Gallerie MCM Création and
Le Gesü)
from October 6th till 15th.
The “Apéroffs’
Happy Hour” the popular 5-à-7
series returns for a fourth year at the Résonance Café; a
smorgasbord of jazz that runs the gamut from world beat to modern.
Come and discover the next generation of Montreal’s jazz scene.
On October 7,8,13
and 14 at 10:30pm, for those night-owls among us, the nightcap will
be presented at the Diéze
Onze. The line-up promises
to be creatively dynamic and filled with the intoxicating spirits of
freedom and adventure.
This year the
operative words are once again collaboration, quality, creativity and
free expression; a veritable banquet (including four launches and one
pre-launch) for those who love jazz for 10 days in October.
Cette
année pour sa 17e édition le festival présentera 24 concerts et 2
classes de maitre avec plus de 110 musiciens dans 9 salles (Lion
D’Or, Salle Tanna Schulich, Résonance Café,
Diéze Onze, Upstairs,
Université Concordia, Salla Rosa,
Gallerie MCM Création and
Le Gesü)
du 6 au 15 d'Octobre.
Les
«Apéroffs du Festival», la
série populaire
de 5-à-7,
revient pour une
quatrième année à
la Café
Résonance; un
assortiment de jazz qui gère la gamme du musique
du monde au
moderne. Venez et découvrez la prochaine génération de la scène
jazz Montréalaise.
Le
7,8,13 et 14 d'Octobre à 22h30, pour les noctambules d'entre nous,
les fins de soirée sera présenté au Dieze Onze.
La programmation promet d'être dynamique et créative, rempli avec
les esprits enivrants de liberté et d'aventure.
Les
mots clés de cette année sont à
nouveau la collaboraton, qualité,
créativité et liberté d'expression; un véritable banquet
(incluent quatre lancements et un prélancement) pour ceux qui aiment
le jazz pendant 10 jours en Octobre.
For
more info go to / Pour plus d'infos, allez à:
http://www.lofffestivaldejazz.com/
or call / ou appeler 514-524-0831
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
Capsule
reviews of concerts attended / Commentaires capsule des concerts
assistés: ∞
(In chronological order
scrolling down / Dans l'ordre chronologique, défiler vers le bas). ∞
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
October 06 Octobre 20h00 @
Lion d'Or; Opening Night / Soiréé d'Ouverture
Transatlantic
Conversations:
Christine Jenson
(Quebec / Québec; saxophones) and Maggi Olin (Sweden / Suède;
piano, rhodes)
Backed by an ensemble of
11 musicians including Ingrid Jenson (New York) on trumpet and
electronics, and Sofie Norling (voice and electronics; Sweden). The
setlist consisted of original compositions by both Christine and
Maggi. The order of the pieces were arranged in such a way that it
gave the impression that we were actually listening to a
'transatlantic conversation'. Both their commonalities and their
distinctions were spotlighted. A solid foundation in the pillars of
jazz – T. Monk, D. Ellington, C. Mingus, J. Coltrane and M. Davis.
The solo and ensemble performances were virtuouso and ranged from
ballads to progressive fusion that reminded me of Bill Bruford, Brand
X and Weather Report.
Sofie Norling |
Ingrid Jensen |
Soutenu par un ensemble de 11 musiciens dont
Ingrid Jenson (New York) à la trompette et électroniques, et Sofie
Norling (voix et électroniques; Suède).
La setlist consistait de compositions
originales de Christine et de Maggi. L'ordre des pièces ont été
arrangés de telle manière qu'il a donné l'impression comme si nous
étions réellement à l'écoute d'une «conversation
transatlantique». Tant leurs points communs et leurs distinctions
ont été mis en lumière. Une base dans les piliers du jazz –
T. Monk, D. Ellington, C. Mingus, J. Coltrane et M. Davis. Les
performances en solo ou ensemble étaient virtuouso et ont varié de
ballades à la fusion progressive qui me rappelaient Bill Bruford,
Brand X et Weather Report.
**********************************************************
October
09 Octobre
@
Café Résonance 17h00
Sienna
Dahlen: Ice Age Paradise – Pre-launch Album Party / Fête
pré-lancement de l'album
Sienna
sings, plays piano and accoustic guitar. For this intimate concert
she was accompanied by François Jalbert on
guitar. Her songs are melodically simple
yet complex in structure. The soundscapes are crystalline and
lilting. Her lyrics often reflect the current situation in her life.
Both the instrumental parts and her catchy vocals carry the listener
to a state of emotional connection. She is equally at home with
jazz, as with folk, often mixing the two.
Sienna chante, joue du piano et guitare
acoustique. Pour ce concert intime elle était accompagnée
par François Jalbert sur guitare. Ses
chansons sont mélodiquement simple mais complexes dans leur
structure. Les paysages sonores sont cristallins et cadencé.
Ses paroles reflètent souvent la situation actuelle dans sa vie.
Aussi bien les parties instrumentales et sa voix accrocheuses portent
l'auditeur à un état de connexion émotionnelle. Elle est aussi à
l'aise avec le jazz, comme avec le folk, mélangeant souvent les
deux.
@
Sala Rossa 20h00
Still
(Quebec / Québec) + Georg Graewe (Germany / Allemagne)
Yves
Charuest: saxophone; Nicolas Caloia: double bass / contrebasse; Peter
Valsamis: drums / batterie; Georg Graewe: piano
The
frenetic sounds of the trio Still,
as led
by Charuest and propelled forward by Caloia and Valsamis plus the
nimble tinkling on the piano by special guest Georg Graewe, consisted
of two pieces clocking-in at just over 25 minutes each. As I listened
intently and enjoying every note, these three images came into my
mind:
- a group of rowdy youth disturb a quiet neighbourhood in the wee hours of the morning.
- factory workers frantically trying to meet a deadline – many of them overwhelmed with panic.
- trying to negotiate the urban landscape when many of the city's main thoroughfares, sidewalks and even the sidestreets are undergoing major repairs.
Les
sons frénétiques du trio Still,
comme dirigé par Charuest et propulsé en avant par Caloia et
Valsamis plus le tintement délié au piano par l'invité spécial
Georg Graewe, se composait de deux pièces avec un chrono de un peu
plus de 25 minutes chacune. Comme j'écoutait attentivement et aiment
toutes les notes, ces trois images sont entrées dans mon esprit:
- un groupe de jeunes chahuteurs dérange un quartier calme dans les petites heures du matin.
- les ouvriers d'usine essayant désespérément de respecter un délai - beaucoup d'entre eux submergé par la panique.
- essayer de négocier le paysage urbain où la plupart des principales artères de la ville, les trottoirs et même les rues latérales sont en cours de réparations majeures.
******************************************************************
October 11 Octobre
@ Dièze Onze @ 18h00
Jean-Pierre Zanella: Quattro Venti –
album launch / lancement de l'album
Concert and CD:
Rémi-Jean Leblanc –
electric bass / basse électrique
(* + double bass / contrebasse); (composed
one track / a composé
une piste
- “The
Ride”)
Paul
Brochu – drums / batterie
On
CD only:
Aaron
Parks – piano
Sashana
Souza Zanella – vocals in Portuguese on “Molambo” composed by
Jaime Florence and Augusto Mesquita / voix
en Portugais sur « Molambo » composée par Jaime Florence
et Augusto Mesquita)
Frederic
Alarie – double bass / contrebasse
Kevin
Warren – drums / batterie
'Quattro
venti' is Italian for 'four winds.' Most of the ten compositions on
this CD were composed during Zanella's stay at the Quebec Studio –
located in the
Monteverde Vecchio district of
Rome – in 2013. They were inspired by the various places he visited
during his trip to Italy.
The
sensibility of the concert was very different from that of the CD.
Leblanc plays electric bass on every piece during the concert. On the
CD, he does so only on his composition 'The Ride'. Brochu's drumming
was far more energetic during the concert than on the CD. The result
in the sensibility? Concert leaned more towards jazz-rock whereas CD
was purely jazz. A recording of the concert could easily add a great
deal to Zanella's legacy. It could be titled 'Quattro Venti: Live at
the Dièse Onze.'
One
final note regarding the final track on the CD – Molambo. It was
the gorgeous vocals from Sasha Souza Zanella. Would love to attend a
full concert featuring her Brazilian flavoured stylings.
«Quattro
venti» est Italien pour «quatre vents». La plupart des dix
compositions sur ce CD ont été composées lors de son séjour au
Studio du Québec – situé dans le quartier de Monteverde Vecchio à
Rome – en 2013. Ils ont été inspirés par les différents lieux
qu'il a visités au cours de son voyage en Italie.
La sensibilité du concert était très différente de celle du CD. Leblanc jouait la basse électrique sur toutes les pièces pendant le concert. Sur le CD, il ne le fait que sur son composition «The Ride». Le tambourinage de Brochu était beaucoup plus énergique pendant le spectacle que sur le CD. Le résultat au sensibilité? Le concert se pencha d'avantage vers le jazz-rock alors que de CD était purement plus vers le jazz. Un enregistrement du concert pourrait facilement ajouter beaucoup à l'héritage de Zanella. Il pourrait être intitulé «Quattro Venti: En Direct du Dièse Onze.
Une note finale en ce qui concerne la dernière piste sur le CD – Molambo. C'etait la voix magnifiques de Sasha Souza Zanella. J'aimerait d'assister à un concert entièrement figurant en vedette son style assaisonné au Brésilien.
**************************************************************
@ le Gesù
@ 20h00
Ten
of Montreal's most versatile musicians in the improvisational scene,
along with ten of Toronto's, assembled on stage last night to bring
to a close an exciting and significantly historical 17th edition of
l'Off jazz. These 20 musicians performed new works by
multireedist Roscoe Mitchell (born Chicago, 1940), best
known for helping to found the legendary avant-garde jazz group Art
Ensemble of Chicago and a key member of the Association for the
Advancement of Creative Musicians (AACM). Much of the music heard
during the first part was transcripted from prior improvisational
sessions for ensembles of various sizes. Orchestral arrangements were
added later, and some of the pieces specifically for this concert.
Mitchell's intention was to explore the relationship between
composition and improvisation. The final result was a music that
blurred the line between jazz and classical. The orchestra (which I
hope will not be just a 'one-shot-deal') interpreted the pieces with
such technical prowess, yet with deep emotion.
Dix des musiciens le
plus polyvalents de Montréal sur la scène d'improvisation, ainsi
que dix de Toronto, sont réunis sur scène hier soir pour clore une
17e édition passionnante et significative historique de l'Off Jazz.
Ces 20 musiciens ont jouer de nouvelles œuvres du multireedist
Roscoe Mitchell (né à Chicago, 1940), mieux connu pour aider à
fondé le légendaire groupe de jazz d'avant-garde Art Ensemble of
Chicago et un membre clé de l'Association pour la Promotion des
Musiciens Créatifs (AACM). Une grande partie de la musique entendue
au cours de la première partie a été transcrit à partir des
sessions d'improvisation antérieures pour des ensembles de
différentes tailles. arrangements d'orchestre ont été ajoutés
plus tard, et quelques-uns des pièces spécialement pour ce concert.
l'intention de Mitchell était d'explorer la relation entre la
composition et l'improvisation. Le résultat final est une musique
qui estompe la ligne entre le jazz et le classique. L'orchestre (qui
je l'espère ne sera pas juste un «one-shot-deal») a interprété
les pièces avec une telle prouesse technique, mais avec une profonde
émotion.
************************************************************************
No comments:
Post a Comment