Powered by TV5 – the
36th edition from April 17th to the 26th
Now in its 36th
year, this wonderful and culturally exciting film festival has become the
largest festival celebrating the diversity of African and Creole culture outside
Africa. The 36th edition will begin on Friday, April 17th online and will continue until Sunday, April 26th. For 10 days, the Festival will present 132 films from 45 countries. Festivalgoers can watch the films for
free from its platform www.tv5unis.ca or https://vuesdafrique.org/numerique/les-films/ The films will therefore be
accessible for a period of 48 hours according to schedule.
Six competitive categories are being presented:
- International fiction – directors express their vision of the world
- International documentaries – an open window to African and Creole realities
- Regards d’Ici – a Canadian perspective on Africa and Creole nations
- Afrique connexion – African and Creole telefilms, TV series, features and shorts
- Human Rights – films that express the right of all to live with dignity.
- Sustainable development – the filmmakers who will take into account fundamental issues in their works.
Propulsé
par TV5 – la 36e édition du
17 au 26 Avril
Maintenant dans
sa 36e année, ce festival du film merveilleux et culturellement passionnant est
devenu le plus important festival célébrant la diversité de la culture
Africaine et Créole hors d’Afrique. La
36e édition débutera Vendredi 17 Avril en ligne, et se poursuivra jusqu'au
Dimanche 26 Avril. Pendant 10 jours, le Festival présentera
132 films de 45 pays. Les
festivaliers puissent voir les films gratuitement à partir de sa plateforme www.tv5unis.ca. ou https://vuesdafrique.org/numerique/les-films/. Les films seront donc accessibles pour une
période de 48 heures selon la grille horaire.
Six catégories compétitives
seront présentées :
- Fiction Internationaux – les réalisateurs exprime leur vision du monde
- Documentaires Internationaux – une fenêtre ouverte aux réalités Africain et Créole
- Regards d'ici – un perspectif Canadien ver l’Afrique et les pays Créoles.
- Afrique Connexion –des téléfilms, télésérie, des longs et des courts métrages Africain et Créole
- Droits de la Personne – les films qui exprime le droit de tous à vivre dans la dignité.
- Développement Durable – les
cinéastes qui se tiennent compte des enjeux fondamentaux dans leurs
œuvres.
For
more info/ pour plus d’information:
514-284-3322
Chronicle of films seen
/ Chronique de films vus:
Below find a run-down of all the films
seen at this year’s festival. Updates
will appear on a frequent basis (hopefully once a day) so please visit
frequently.
Un aperçu de tous
les films vus au festival de cette année. Les mises à jour apparaîtra fréquent (j’espère
une fois par jour), donc veuillez visiter fréquemment.
(Last updated / Dernière mis-a-jour: July 2 Juillet 2021
Films are listed in ascending order – the most recently seen on
the top
Films sont énumérés par ordre – le plus
récemment vu sur le haut de la page)
After / Après:
Rahimi’s third feature-film takes its inspiration from true events that
would come to foreshadow the 1994 genocide during the Rwandan Civil War. Set in 1973, in a Belgian-run Catholic boarding school, a group of young girls are being groomed
to be part of the elite of Rwandan society.
Though many of the girls belong to
elite families (they are mostly Hutu), the school allows, at most, ten students
(mainly Tutu) who are less privileged. Apart from cultural and economic
inequality, division is further sown by ballooning anti-Tutsi rhetoric under
existing Hutu rule.
Le troisième long
métrage de Rahimi s'inspire d'événements réels qui viendraient préfigurer le
génocide de 1994 pendant la guerre civile Rwandaise. Ce déroule en 1973, dans
un pensionnat Catholique Belge, un groupe de jeunes filles est formé pour faire
partie de l'élite de la société Rwandaise.
Bien que beaucoup de filles
appartiennent à des familles d'élite (elles sont pour la plupart Hutues),
l'école accueille au maximum dix élèves (principalement Tutu) moins
privilégiés. Outre l'inégalité culturelle et économique, la division est encore
semée par la rhétorique anti-Tutsi sous le régime Hutu existant. Premier rôle
pour la plupart des filles.
Early September 2011 (just months after the Tunisian revolution), Fares
Ben Youssef along with his wife Mirem and their eleven-year-old son Aziz are en-route
to Tataouine for a final vacation before the end of summer. On their way home,
a stray bullet from a group of armed terrorists punctures Aziz's liver. Ben and
Mirem rush him to the nearest hospital. They are told that Aziz will need a new
liver, but the three of them will need to be genetically tested first. Mirem’s
blood is not compatible. Fares is not the father. They’ll have to find a quick solution…
Le début de Septembre 2011 (quelques mois
seulement après la révolution Tunisienne), Fares Ben Youssef, sa femme Mirem et
leur fils Aziz (onze ans), sont en route pour Tataouine pour de dernières
vacances avant la fin de l'été. Sur le chemin du retour, une balle perdue d'un
groupe de terroristes armés perce le foie d'Aziz. Ben et Mirem l'emmènent à
l'hôpital le plus proche. On leur dit qu'Aziz aura besoin d'un nouveau foie,
mais les trois devront d'abord être testés génétiquement. Le sang de Mirem
n'est pas compatible. Fares n'est pas le père. Il va falloir qu'ils trouvent
une solution rapide...
Nafi's Father is Dia’s first feature-film. This engrossing
drama explores the dynamics of religious intolerances, especially within
families.
Tierno is the spiritual leader of the village; Ousmane aspires to be the
next mayor. Tierno has extraordinarily strong convictions and beliefs; practicing
a centuries-old homegrown version of Islam that adheres to Koranic scripture
but also incorporates certain traditional animist practices. Initially, their fraternal tensions were over their children.
Ousamane’s son, Tokara wants to marry Tierno’s daughter, the beautiful Nafi.
Tierno suspects that Ousamane has ulterior motives. Nafi agrees, but Tierno becomes
desperate to find a way to stop the wedding…
Le Père de Nafi est le premier long-métrage de Dia. Ce drame passionnant explore les dynamiques
des intolérances religieuses, en particulier au sein des familles. Tierno est
le chef spirituel du village; Ousmane aspire à être le prochain maire. Tierno a
des convictions et des croyances extrêmement fortes; pratiquent une version
locale vieille âgée de plusieurs siècles d'Islam qui adhère aux écritures Coraniques
mais incorpore également certaines pratiques animistes traditionnelles. Au
départ, leurs tensions fraternelles concernaient leurs enfants. Le fils
d’Ousamane, Tokara, veut épouser la fille de Tierno, la belle Nafi. Tierno
soupçonne Ousamane d'avoir des arrière-pensées. Nafi est d'accord, mais Tierno
cherche désespérément un moyen d'arrêter le mariage…
During / Pendant:
Rebe, Rwanda 2019, 14m, Girishya Serge
Fifi and her mother face daily domestic violence
from her father. Fifi escapes her pain by drawing illustrations. She becomes
best friends with Rebe, a character she created.
Fifi et sa mère subissent quotidiennement des
violences domestiques de la part de son père. Fifi échappe de sa douleur en
dessinant des illustrations. Elle devient la meilleure amie de Rebe, un
personnage qu'elle a créé.
Eyebrows / Les sourcils,
Egypt / Égypte 2018, 23m, Tamer Ashry
Aisha posts this controversial question on a
closed Facebook page “What is the
one thing you wish was not forbidden?"
Her peers have nicknamed her ‘Fair-eyed Haori’. She hates the look of
her eyebrows. She arranges a meeting with her friend Sally, who is pregnant, at
the mall. Aisha wants to go to a beauty salon to fix her eyebrows.
Aisha publie cette question
controversée sur une page Facebook fermée "Quelle est la chose que vous
souhaitez ne pas être interdite?" Ses pairs l'ont surnommée "Haori
aux yeux blonds". Elle déteste le regard de ses sourcils. Elle organise
une réunion avec son amie Sally, qui est enceinte, au centre commercial. Aisha
veut aller dans un salon de beauté pour arranger ses sourcils.
For Nothing / Pour un Rien, Burkina Faso 2019,
12m, Sekou Oumar Sidibe
After her husband George refuses to buy the
latest smart phone, Johanna goes out to buy one herself. While at the store, a
woman in her 80s accuses her of stealing her phone. Before the elderly lady
does find her phone, Johanna is publicly chastised.
Après que son mari George a
refusé d'acheter le dernier téléphone intelligent, Johanna sort pour en acheter
un elle-même. Au magasin, une femme de 80 ans l'accuse d'avoir volé son téléphone.
Avant que la dame âgée ne trouve son téléphone, Johanna est publiquement
réprimandée.
Inkerson, Democratic Republic of Congo / République Démocratique du Congo 2018, 20m,
Derhwa Kasunzu
Centering around the Classico (traditional weekly
football game), this film paints a portrait of
the Boyomais. Inkerson
Bompetshi Lokuli, who is a bike taximan, is an inhabitant of Kisangani (also known as Boyomais). Every week, along with his circle of friends, he takes part in the
Classico.
Centré autour du Classico (traditionnel match de
football hebdomadaire), ce film brosse un portrait des Boyomais. Inkerson
Bompetshi Lokuli, qui est un taximan à vélo, est un habitant de Kisangani (également connu sous le nom de Boyomais).
Chaque semaine, avec son cercle d'amis, il participe au Classico.
Congo Lucha, Belgium /
Belgique 2018, 61m, Marlène Rabaud
LUCHA is a grassroots movement made up of
young Congolese men and women who campaign, non-violently and at the risk of
their own lives, for a new future: a peaceful democratic country in which
wealth is shared fairly. They want Kabila and his colleagues to step down and
allow the people to vote for a new government. All-be-it, Kabila clings to
power and will do anything to maintain it. It wasn’t long before the group realizes
that success often comes with a hefty price. Nevertheless, LUCHA is determined
and united to succeed. Shot over a period of two years.
LUCHA est un mouvement de
base composé de jeunes hommes et femmes Congolais qui militent, non violemment
et au péril de leur vie, pour un nouvel avenir: un pays démocratique pacifique
dans lequel la richesse est partagée équitablement. Ils veulent que Kabila et
ses collègues démissionnent et permettent au peuple de voter pour un nouveau
gouvernement. Quoiqu'il en soit, Kabila s'accroche au pouvoir et fera tout pour
le maintenir. Il n’a pas fallu longtemps avant que le groupe se rende compte
que le succès a souvent un prix élevé. Néanmoins, LUCHA est déterminé et uni
pour réussir. Tourné sur une période de deux ans.
Tilo Koto / Sous le Soleil, France
/ Tunisia / Tunisie / Senegal / Sénégal 2019, 66m,
Sophie Bachelier / Valerie Malek
For Yancouba Badji, from the Casamance region of Senegal, his dream of a better life in Europe comes to an abrupt end in the
Tunisian South, after having tried four times to cross the Mediterranean from
the Libyan coast. This is the story of a man burned in his flesh and soul by
going through hell that he will sublimate through painting. As well, he talks to other migrants in order
to try and persuade them to not go through Libya. After speaking to them,
Yancouba returns home. Has Badji’s dream of a better life in Europe been
sublimated.
Pour Yancouba Badji,
originaire de la région de Casamance au Sénégal, son rêve d'une vie
meilleure en Europe prend fin brutalement dans le sud Tunisien, après avoir
tenté à quatre reprises de traverser la Méditerranée de la côte Libyenne. C'est
l'histoire d'un homme brûlé dans sa chair et son âme en traversant l'enfer
qu'il sublimera à travers la peinture. De plus, il parle à d'autres migrants
afin d'essayer de les persuader de ne pas passer par la Libye. Après leur avoir
parlé, Yancouba rentre chez lui. Le rêve de Badji d’une vie meilleure en Europe
a-t-il été sublimé?
Duga, the scavengers / Duga les Charognards, Burkina Faso 2019, 93m, Abdoulaye
Dao / Hervé Eric Lengani
Traditional chiefs, religious leaders, surreal
bureaucrats, the police, opportunists, etcetera – no aspect of Burkinabe
society escapes mockery in this entertaining and poignant comedy.
Rasmané finds out that his cousin Pierre has just
passed away. Along with Pierre’s widow and his daughter, Rasmané takes on the
task of giving Pierre a proper burial. They face many obstacles including
Pierre’s religious beliefs.
A parallel story centers on a young laborer who finds
an abandoned baby in a dump. He wants to adopt the infant, but the authorities throw every obstacle in his way,
even accusing him of killing the infant’s mother.
Chefs traditionnels, chefs
religieux, bureaucrates surréalistes, police, opportunistes, etcetera – aucun
aspect de la société Burkinabè n'échappe à la moquerie dans cette comédie
divertissante et poignante.
Rasmané apprend que son
cousin Pierre vient de décéder. Avec la veuve de Pierre et sa fille, Rasmané
s’acquitte de la tâche de donner à Pierre un enterrement convenable. Ils font
face à de nombreux obstacles, y compris les croyances religieuses de Pierre.
Une histoire parallèle est
centrée sur un jeune ouvrier qui trouve un bébé abandonné dans une décharge. Il
veut adopter l’enfant, mais les autorités jettent tous les obstacles sur son
chemin, l’accusant même d’avoir tué la mère de l’enfant.
Arab Blues / Un Divan à
Tunis, Tunisia / Tunisie / France 2019, 98m, Manele Labidi
After ten years of living in Paris, Selma Derwich
decides to return to Tunis. She wants to open a psychotherapy clinic. Her younger cousin can't figure out why she'd leave Paris,
her aunt is overbearing, and her uncle is only giving her a matter of weeks to
crash in the apartment above their house. This negativity has no impact on her
resolve to open the clinic. She is quickly faced with increasing complications
that she could not have predicted. The first complication is navigating a confusing
bureaucratic circus in order to get the right papers to run her practice…
Après dix ans de vie à
Paris, Selma Derwich décide de retourner à Tunis. Elle souhaite ouvrir une
clinique de psychothérapie. Son jeune cousin ne comprend pas pourquoi elle
quitterait Paris, sa tante est autoritaire et son oncle ne lui laisse que
quelques semaines pour s'écraser dans l'appartement au-dessus de leur maison.
Cette négativité n'a aucun impact sur sa résolution d'ouvrir la clinique. Elle
est rapidement confrontée à des complications croissantes qu'elle n'aurait pas
pu prévoir. La première complication est de naviguer dans un cirque
bureaucratique déroutant afin d'obtenir les bons journaux pour gérer sa
pratique ...
Before / Avant:
Ahmed’s Song / Le Chant d’Ahmed, France 2018, 30m, Foued Mansour
For 29 years Ahmed has been working in the
public baths, which are on the point of disappearing. He is approaching retirement. Today there is
a new addition to the staff. Mike, a teenager adrift,
has been sentenced to do community service. In a soon to be obsolete
environment, these two fractured souls develop a strange relationship. A relationship that will change both of their
lives forever.
Depuis 29 ans, Ahmed travaille dans
les bains publics, qui sont sur le point de disparaître. Il approche de sa
retraite. Aujourd'hui, il y a un nouvel ajout au personnel. Mike, un adolescent
à la dérive, a été condamné à faire des travaux d'intérêt général. Dans un
environnement bientôt obsolète, ces deux âmes fracturées développent une
étrange relation. Une relation qui changera à jamais leurs deux vies.
Tabaski, Sénégal / Sénégal / France 2019, 26m, Laurence Attali
The Feast of Tabaski
in Senegal is an annual festival based on the ancient tale of Abraham (Ibrahim)
when commanded by God to sacrifice his son (Isaac according to the Hebrew
texts, Ishmael as per Quran). Filmmaker follows various characters as they
prepare for the festival. A painter works in his studio creating paintings
based on the festival’s themes (freely inspired by Iba Ndiaye’s painting The
Tabaski round, who’s next? (circa
1960s-70s – a sort of allegory in which the sheep is
presented as a symbol for all victims). The other characters are a shepherd, a singer
and a saxophonist.
La fête de Tabaski au Sénégal est un festival annuel basé sur l'histoire
ancienne d'Abraham (Ibrahim) lorsque Dieu lui a ordonné de sacrifier son fils
(Isaac selon les textes Hébraïques, Ismaël selon le Coran). Le cinéaste suit
divers personnages alors qu'ils se préparent pour le festival. Un peintre œuvre
dans son atelier en créant des tableaux sur les thèmes du festival (librement
inspiré du tableau d'Iba Ndiaye, The Tabaski round, who's next? (circa
1960s-70s – une sorte d'allégorie dans laquelle le mouton est présenté comme un
symbole pour toutes les victimes) Les autres personnages sont un berger, un
chanteuse et un saxophoniste.
No comments:
Post a Comment