Tuesday, 4 October 2016

45e Festival du Nouveau Cinéma de Montréal


Innovative and Generous / Innovant et Généreux

From October 05th to 16th / du 05 au 16 Octobre, 2016


(Last updated /Dernière mis-a-jour: November 26 Novembre 2016)

Preliminary:
The Festival du Nouveau Cinéma (FNC), Canada's longest-running film festival, returns once again for its 45th edition. As always, it promises to satisfy the different cravings of all who love cinema by presenting nearly 380 films and events in 12 venues: Cinema du Parc, Quartier Latin, Cinémathèque Québécoise, l'Inis, Théâtre Maisonneuve, Théâtre Imperial, UQAM’s Pavilion Judith-Jasmin, Kino Lab (3450 St-Urbain), La Grande Place du Complexe Desjardins, Societé des Arts Technologiques, Hotel Hyatt, and Agora / Chaufferie Hydro-Québec in UQAM’s Cœur des Sciences. 138 features and 170 shorts from 62 countries (152 of which are premieres) from either emerging or established directors. 

 
Préliminaire:
Le Festival du Nouveau Cinéma (FNC), le festival du film la plus longue du Canada, revient une fois de plus pour sa 45e édition. Comme toujours, il promet de satisfaire les différentes envies de tous ceux qui aiment le cinéma en présentant près de 380 films et d’événements dans 12 lieux: le Cinéma du Parc, le Quartier Latin, le Cinémathèque Québécoise, l'Inis, le Théâtre Maisonneuve, Théâtre Imperial, le Pavillon Judith-Jasmin de l'UQAM, Kino Lab (3450 St-Urbain), La Grande Place du Complexe Desjardins, Societé des Arts Technologiques, l'Hôtel Hyatt et l’Agora / ChaufferieHydro-Québec du Cœur des sciences de l'UQAM. 138 longs- et 170 courts-métrages de 62 pays (dont 152 sont en premières) soit de réalisateurs émergents ou établis.


For more information consult program or visit:
Pour plus d'informations, consulter le programme ou visitez:


Chronicle of Films seen / Chronique de Films vus:

Below find a run-down of all the films seen at this year’s festival. Updates will appear on a frequent basis (hopefully once a day) so please visit frequently.
Un aperçu de tous les films vus au festival de cette année. Les mises à jour apparaîtra sur une base fréquente (j’espère une fois par jour), donc veuillez visiter fréquemment.

(Films are listed in ascending order – the most recently seen on the top
Films sont énumérés par ordre – le plus récemment vu sur le haut de la page)



After /Âpres:

Prank, Canada 2016, 78m, Vincent Biron
Stefie, an awkward teenager with no friends, spends his days throwing tennis balls against schoolyard walls, and his evenings practising his clarinet. One day, while Stefie is throwing tennis balls, older pranksters, Martin and Jean-Se, lure him to collaborate with them on a practical joke. They are recording it on Stefie's smartphone. At first a reluctant participant … but when he meets Lea (Martin's girlfriend) … to him, the ideal woman … and so he stays – despite the ever-increasing cruelty of the jokes. The director missed an opportunity to teach the precious lesson of choosing ones friends well.

Stefie, un adolescent maladroit sans amis, passe ses journées à lancer des balles de tennis contre les murs de la cour d'école et ses soirées à pratiquer sa clarinette. Un jour, alors que Stefie est lance des balles de tennis, des farceurs plus âgés, Martin et Jean-Se, le leurre de collaborer avec eux sur une blague. Ils l'enregistrent sur le smartphone de Stefie. Dans un premier temps un participant réticent ... mais quand il rencontre Lea (la petite amie de Martin) ... pour lui, la femme idéale ... et donc il reste – malgré la cruauté toujours croissante des blagues. Le réalisateur a raté une occasion d'enseigner la leçon précieuse de bien choisir ses amis. 
 
During / au cours du

Mutants, Canada 2016, 17m, Alexandre Dostie
Pitcher Keven Guénette is at his baseball team's first practice for the season in the summer of 1996. On his first pitch, the batter hits the ball right into his face. Keven is left with a hideous black eye. His paraplegic baseball coach gives him a crash course in sex, sports, and scandal.
Le lanceur Keven Guénette est à la première pratique de son équipe de baseball pour la saison de l'été 1996. Sur son premier lancement, le frappeur frappe la balle directement sur son visage. Keven est laissé avec un oeil au beurre noir hideux. Son coach de baseball paraplégique lui donne un cours intensif sur le sexe, les sports et le scandale.

Bella e Perduta / Lost and Beautiful, Italy / Italie 2015, 87m, Pietro Marcello

Pulcinella, a foolish immortal is sent from the bowels of Mt. Vesuvius to honour the last wish of the recently deceased Tommaso, a poor shepherd who lived in Campania. Tommaso was also the caretaker of an abandoned Neapolitain palace that has been reduced to ruin through repeated pillaging by the local mafia. He had also been taking care of a water buffalo calf that he had named Sarchiapone. Pulcinella's assignment is to find a safe place for Sarchiapone. Together, they journey through the sublime landscapes of an Italy that is both lost and beautiful. A poetic contemporary ecological fable.
Pulcinella, un insensé immortel est envoyé des entrailles du Mont. Vésuve pour honorer la dernière volonté du Tommaso récemment décédé, un pauvre berger qui vivait en Campanie. Tommaso était également le gardien d'un palais Napolitain abandonné qui a été réduit à la ruine par des pillages répétés par la mafia locale. Il s'occupait aussi d'un jeune buffle d'eau qu'il avait nommé Sarchiapone. Pulcinella a pour mission de trouver un endroit sûr pour Sarchiapone. Ensemble, ils parcourent les paysages sublimes d'une Italie à la fois perdue et belle. Une fable écologique contemporaine et poétique.
 
Smrt U Sarajevu / Death in Sarajevo / Mort à Sarajevo, France / Bosnia and Herzegovenia / Bosnia et Herzégovine 2016, 85m, Danic Tanovic
On June 28, 1914, the Archduke Franz Ferdinand of Austria and his wife Sophie, Duchess of Hohenberg were assasinated by Gavrilo Princip, a Yugoslav nationalist. The Hotel Europa is making preparations to host a European Union gala in commemoration of the 100th anniversary of this event that triggered World War I and also the eventual establishment of Yugoslavia. A slight glitch in the hotel's plans – management has not paid the staff for two months. The staff is threatening to go on strike. At the same time, a television show of discussions occasioned by the anniversary, is being broadcast.

Le 28 Juin 1914, l'Archiduc Franz Ferdinand d'Autriche et son épouse Sophie, Duchesse de Hohenberg ont été assassiné par Gavrilo Princip, un nationaliste Yougoslave. L'Hôtel Europa se prépare à accueillir un gala de l'Union Européenne en commémoration du centenaire de cet événement qui a déclenché la Première Guerre mondiale et l'établissement éventuel de la Yougoslavie. Un léger anomalie dans les plans de l'hôtel la direction n'a pas payé le personnel pendant deux mois. Le personnel menace de faire la grève. En même temps, une émission de télévision de discussions occasionnée par l'anniversaire, est en cours de diffusion.
 
Prior to / avant:

El Poble Prohibit / Le Peuple Interdit, Canada 2016, 92m, Alexandre Chartrand
This observational documentary goes behind the scenes of the independence movement in Catalonia and gives a voice to the movement's key figures. On September 11, 1714, the city of Barcelona fell to the Castillians (Spain) and thus ended Catalonia's existence as an independent political entity. In recent times, the struggle for self-determination is gaining ground despite Spain's constitution emphatically stating that the country is indivisible. In a de facto referendum held in November 2014, 2.3 million Catalans voted with 81% in favour of self-determination.
Ce documentaire observatoire va dans les coulisses du mouvement indépendantiste en Catalogne et donne une voix aux personnages clés du mouvement. Le 11 Septembre 1714, la ville de Barcelone est tombé aux Castillans (Espagne) et ainsi a mis fin à l'existence de la Catalogne comme une entité politique indépendante. Recennement, la lutte pour l'autodétermination gagne du terrain malgré que la constitution de l'Espagne catégoriquement indique que le pays est indivisible. Dans un référendum de fait tenu en Novembre 2014, 2.3 millions de Catalans ont voté avec 81% en faveur de l'autodétermination.

Two Lovers and a Bear / Un Ours et Deux Amants, Canada 2016, 96m, Kim Nguyen
Nguyen's latest film – a fantasy-tinged comedic drama about two lovers helping each other escape the nightmarish hauntings of their past – casts the Arctic with its omnipresent whiteness and the forbidding bitter cold as the fourth major charactor. The third is a polar bear who can talk (voiced comedicaly by Gordon Pinsent), but only to certain humans. Roman and Lucy live together in an Arctic village with a population of only 200. Both are haunted by their past – Lucy is disturbed by recurring visions and Roman has self-destructive tendencies. Together, they decide to flee, by heading south.
Le dernier film de Nguyen un drame humoristique teinté de fantaisie à propos de deux amants qui s'aident d'échapper aux hantise des cauchemars de leur passé donne le rôle a l'Arctique avec sa blancheur omniprésente et son austère froid glacial comme le quatrième personnage principal. Le troisième est un ours polaire qui peut parler (voisé comédicalement par Gordon Pinsent), mais seulement à certains humains. Roman et Lucy vivent ensemble dans un village Arctique avec une population de seulement 200. Les deux sont hantés par leur passé Lucy est perturbé par des visions récurrentes et Roman a des tendances autodestructrices. Ensemble, ils décident de fuir, en se dirigeant vers le sud.

Stealing Alice, Canada 2016, 90m, Marc Séguin
Sisters Alice and Eeka were born of a Quebecois father and an Inuit mother. Their mother taught them the traditions of her people. Alice harbours a deep-seated social rage due to the suffering inflicted upon her mother and the Inuit culture. She releases her rage by stealing valuable art works from major museums and private collections. She either sells them to shady art dealers or hangs them up in her home. But this doesn't satisfy her hunger for vengeance. The film's fragmented and experimental style made it difficult to understand the narrative.
Les sœurs Alice et Eeka sont nés d'un père Québécois et d'une mère Inuite. Leur mère leur a enseigné les traditions de son peuple. Alice entretien une rage sociale profonde en raison de la souffrance infligée à sa mère et la culture Inuite. Elle libère sa rage en volant des œuvres d'art précieux des grands musées et les collections privées. Soit qu'elle les vend à des marchands d'art louche ou les raccroche à son domicile. Mais cela ne satisfait pas sa soif de vengeance. Le style fragmenté et expérimentale du film, l'a rendu difficile a comprendre le récit.

 
The Broken Circle Breakdown, Belgium / Belgique / Netherlands / Pays-Bas 2012, 100m, Felix van Groeningen
This heart-wrenching story is about a couple, Didier and Elise, coping with the passing of their daughter, Maybelle from leukemia. The story, unfolding in a non-linear manner, follows the couple’s highs and lows – from the moment they fall in love, Maybelle’s birth, her diagnosis and subsequent death and how each parent copes with the pain. Bluegrass music is central to the film. Didier played banjo in a band; Elise joining later. Engaging and moving performances throughout. Expressing the full spectrum of emotions, the film skillfully addresses one of the worst things that could happen – the death of a child.

Ce récit déchirant est sur un couple, Didier et Elise, qui faire face à la mort de leur fille, Maybelle de leucémie. Le récit, qui se déroulent d’une manière non linéaire, suit les hauts et les bas du couple – à partir du moment où ils tombent en amour, la naissance de Maybelle, sa diagnostic et sa mort ultérieur et comment chaque parent fait face à la douleur. La musique bluegrass est au cœur du film. Didier joue du banjo dans un groupe ; Elise se joindre plus tard. Des interprétations engagent et émouvant tout au long. Expriment toute la gamme des émotions, le film adroitement aborde l'un des pires choses qui puisse arriver – la mort d'un enfant.