Chronique
Mensuelles de Film – Mai 2019
A monthly
chronicle of films (features, medium or shorts) seen throughout the current
month from any source. Commentaries will be limited to 99 words or less. Film
festivals will be hyperlinked. If time permits certain films will be elaborated
on and be posted under the label “Film Box Office” (100-399 words) or “Film
Review” (400 or more) (number of words based on English only).
Une chronique mensuelle de films (long-,
moyen- ou court-métrages) vu tout au long du mois en cours de n'importe quelle
source. Les commentaires sera limitée à 99 mots ou moins. Les festivals du film
seront notés avec un lien hypertexte. Si le temps le permet certains films
seront élaborer et afficher sous
l'étiquette « Film Box Office » (100-399 mots) ou « Film Review »
(400 ou plus) (le nombre de mots est basé sur l’Anglais seulement).
(Last update
/ Dernière mis-a-jour: June 30 Juin, 2019
Films are
listed the order seen scrolling down. Films seront énumérés en ordre vue défilant vers le bas.)
******************************************************************************
This
powerful and well researched documentary gives us an incisive and pertinent
analogy between the rise and fall and post-mortem mythic status of the King of
Rock‘n’Roll – Elvis Presley – and that of the American Empire. The central prop
is Elvis’ 1963 Rolls Royce. It follows the King’s journey from Memphis to New
York, Las Vegas and beyond. The film includes commentaries from a diverse cast
of Americans (both famous and non-famous, many of
whom rode in the Rolls Royce. Among the famous were Alec Baldwin, Rosanne Cash, Emmylou Harris, Ethan
Hawke, Mike Myers, and Dan Rather, and many others.
Ce documentaire puissant et bien documenté nous offre une analogie
convaincante et pertinente entre l’ascension et la chute et
l’état post mortem du statut mythique du Roi du
Rock’Roll – Elvis Presley – de l’Empire américain. L’élément central est la 1963 Rolls
Royce d’Elvis. Il suit le voyage du Roi à partir de Memphis pour New York, Las
Vegas et au-delà. Le film comprend des commentaires d'un groupe varié
d'Américains (célèbres et non célèbres, dont beaucoup ont monté dans la Rolls Royce. Parmi les
plus célèbres se trouvaient Alec Baldwin, Rosanne Cash, Emmylou Harris, Ethan
Hawke, Mike Myers et Dan Rather et plein d'autres.
******************************************************************************
Dates: Mar
8, 2019 – Mar 17, 2019
Dates: 8 Mars 2019 - 17 Mars
2019
Location: Austin
Convention Center, Austin, Texas, United States
Lieu: Austin Convention
Center, Austin, Texas, États-Unis
******************************************************************************
All
are from the United States, unless noted otherwise
All
are available on YouTube or Vimeo
Vitrines de films production de fans vus
Tous sont des États-Unis, sauf
indication contraire
Tous sont disponibles sur YouTube ou Vimeo
Tous sont disponibles sur YouTube ou Vimeo
All ongoing
projects / Tout sont des projets en cours
*****************************************************************************
May 10 Mai @ La Lumiere
Collective
KLEX (Kuala Lumpur Experimental Film,
Video and Music Festival) will be celebrating ten years in November 2019.
Curated by the festival’s co-founder and director Siew-Wei Kok, six films
screened at previous editions, were presented. The films presented are all
premiers (North America, Canada or Montreal).
Le KLEX (Festival du Film, Vidéo et Musique Expérimentaux
de Kuala Lumpur) fêtera ses 10 ans en Novembre 2019. Sous les auspices du
cofondateur et directeur du festival, Siew-Wei Kok, six films présentés lors
des éditions précédentes, ont été présentés. Les films présentés sont tous des
premières (Amérique du Nord, Canada ou Montréal).
Keroncong
Kuala Lumpur II, Malasia / Malaysie 2017, 3m19s, Low Pey Sien
In 1968, P. Ramlee composed a song with
the same title as this film. It expresses hope and aspirations for Kuala
Lumpur. The film reinterprets the city’s rhythms using the recorded sound of a
typewriter and an image montage of the Razak Mansions flats being demolished
for redevelopment.
En 1968, P. Ramlee composa une chanson du même titre que
ce film. Il exprime l'espoir et les aspirations pour Kuala Lumpur. Le film
réinterprète les rythmes de la ville en utilisant le son enregistré d’une
machine à écrire et un montage d’image des appartements du Razak Mansions en
cours de démolition en vue de leur réaménagement.
Night
without Light, Malasia / Malaysie 2015, 4m22s, Safwan Salleh
Working during the graveyard shift
allows one to escape from the harsh realities of life.
Travailler pendant le poste de nuit permet d’échapper aux dures réalités de
la vie.
Dance
of a Humble Atheist, Singapore / Singapour 2019, 18m, Toh Hun Ping
Semi-abstract imagery, created from
digital scans of ceramic reliefs, is used to represent the filmmaker’s
existential journey as he ruminates on death, spiritual faith, nature and the
cosmos. What
does one experience after the funeral?
Des images semi-abstraites, créées à partir de scannages
numériques de reliefs en céramique, représentent le parcours existentiel du cinéaste
qui rumine sur la mort, la foi spirituelle, la nature et le cosmos. Que vit-on
après les funérailles?
16 X 9 Capsule, Thailand /
Thaïlande 2014, 6m30s, Wuttin Chamsataboot
Using his camera, filmmaker captures
trivial moments in an ordinary day during a critical moment in Thailand’s
political history. The film is an expression of the Buddhist concept that
everything raises, stands and ceases.
À l'aide de son appareil photo, le cinéaste saisit des
moments insignifiants d'une journée ordinaire au cours d'une moment critique de
l'histoire politique de la Thaïlande. Le film est une expression du concept
Bouddhiste selon lequel tout se lève, se tient et cesse.
(?)’s
Gaze, Malasia / Malaysie 2016, 4m48s, Chloe Yap Mun-Ee
An examination of the implications of
gender roles and identity in a relationship.
Un examen des implications des rôles de genre et de
l'identité dans une relation.
Babel,
Philippines 2011, 3m50s, Pauline Despi
Filmmaker recreates the Tower of Babel
using writhing human bodies and manipulating them with cinematic techniques,
animation and choreography. An excellent synthesis that mimics the cycle of
building, destruction and rebuilding.
Le cinéaste recrée la tour de Babel en utilisant des
corps humains qui se tordent et en les manipulant à l'aide de techniques
cinématiques, d'animation et de chorégraphie. Une excellente synthèse qui imite
le cycle de la construction, de la destruction et de la reconstruction.
******************************************************************************
M, France 2018, 106m, Yolande Zauberman
Cantor Menahem
Lang was a child prodigy in his home town of Bneï Brak. His golden voice
brought delight to the Hasidic community as he sung liturgical songs every
Sabbath as a child. But he had to live with a painful secret that no one wanted
to hear. He was abused by members of the community, who ‘loved to hear him
sing.’ At 20-years-old, he leaves not only his community of birth, but his
Hasidic garments and curlpaper. With the help of Amos Gitai, he becomes an
actor, based in Tel Aviv. 15-years-later, he returns to confront his abusers…
Cantor Menahem Lang était un enfant prodige dans sa ville
natale de Bneï Brak. Sa voix dorée a ravi la communauté Hassidique
alors qu'il chantait des chansons liturgiques chaque Sabbat pendent son enfance.
Mais il devait vivre avec un secret douloureux que personne ne
voulait entendre. Il a été abusé par des membres de la
communauté, qui «aimaient l’entendre chanter». À 20 ans, il quitte non
seulement sa communauté de naissance, mais ses vêtements Hasidiques et son
papier de javel. Avec l'aide d'Amos Gitai, il devient
acteur, basé à Tel Aviv. 15
ans plus tard, il retourne pour faire face à ses agresseurs...
Those Who Come Will Hear / Ceux qui Viendront l'Entendront, Canada
2018, 77m, Simon Plouffe
This film
explores various ways that Indigenous peoples are attempting to preserve their
traditional languages. All of these indigenous languages are threatened with
extinction. Original languages spoken in this rich, diverse and important film:
Abenaki, Atikamekw, Innu, Mohawk, Naskapi, Inuktitut, French, English.
Ce film explore diverses
manières par lesquelles les peuples autochtones tentent de préserver leurs
langues traditionnelles. Toutes ces langues indigènes sont menacées
d'extinction.Langues originaux parlé dans ce film
riche, diversifié et important:
Abenaki, Atikamekw, Innu, Mohawk, Naskapi, Inuktitut, Français, Anglais.
The Other Rio / L'Autre Rio, Canada 2017, 88m, Émilie B. Guérette
In 2016, Rio de Janeiro hosted the
Olympic Games. All eyes are watching the opening ceremonies held at the
Maracanō Stadium. This included the residents of a nearby ruined federal building
that is now controlled by drug lords. Many are watching from the building’s
rooftop. While most of the world focused on the spectacular and the opulence of
the games, the filmmaker points hers on the other side – nearby ruined federal
building, which, though it is only a few blocks away from the stadium, it seemed
to be on another world. This film clearly shows the unfairness of humanity.
En 2016, Rio de Janeiro a accueilli les Jeux Olympiques.
Tous les yeux regardent les cérémonies d'ouverture qui se
déroulent au stade Maracanō. Cela comprenait les
habitants d'un immeuble fédéral en ruine situé à proximité et qui est
maintenant contrôlé par des barons de la drogue. Beaucoup regardent sur le toit du bâtiment. Alors
que la majeure partie du monde se concentrait sur le spectaculaire et
l’opulence des jeux, la cinéaste pointe le sien de l’autre côté – le bâtiment fédéral en ruine situé à proximité, qui, bien
qu’il ne se trouve qu’à quelques pâtés du stade, semblait être sur un autre
monde. Ce film montre clairement
l'injustice de l'humanité.
But One Bird Sang Not / Mais Un Oiseau ne Chantait Pas,
Canada 2018, 6m, Pierre Hébert
This film is a
visual interpretation of a Malcolm Goldstein piece for solo violin based on a
popular song from Bosnia-Herzegovina. Filmmaker scratches directly onto 35mm
film stock and completes it on HD digital video. A gesture of hope for peace in lands
ravaged by war and for those who suffer its consequences
Ce film est une interprétation visuelle d'une
pièce pour violon solo de Malcolm Goldstein basée sur une chanson populaire de
Bosnie-Herzégovine. Le cinéaste raye directement sur stock de film 35mm et le complète en vidéo numérique HD. Un
geste d'espoir pour la paix sur des terres ravagées par la guerre et pour ceux
qui en subissent les conséquences.
Innu Nikamu: Resist and Sing / Innu Nikamu : Chanter la Résistance, Canada 2017, 92m, Kevin
Bacon Hervieux
The music
and arts festival Innu Nikamu (first week in August in the First Nations
community of Mani-Utenam) , now in its 35th year) gives indigenous artists
the opportunity to express their culture to a receptive audience.
Up to the 1970s,
in an attempt to assimilate them into
Canadian culture, a government
imposed residential school program left an indelible scar on First
Nations communities. Mani-Utenam
was not spared.the school was demolished on 1970. The rubble wasn’t removed,
but buried on the same land. The festival is held on the very same land – a
sort of poetic justice, n’est-ce-pas?
Le festival de musique et d'arts Innu Nikamu (première semaine d'Août dans
la communauté Premières Bations de Mani-Utenam), qui fête son 35e
anniversaire), offre aux artistes Autochtones la possibilité d'exprimer leur
culture devant un public réceptif.
Jusque dans les années 1970, dans le but de les assimiler à la culture Canadienne, un programme de pensionnats Indiens imposé par le gouvernement laissait une cicatrice indélébile aux communautés des Premières Nations. Mani-Utenam n'a pas été épargnée. L’école résidentielle a été démolie en 1970. Les gravats n’ont pas été enlevés, mais enterrés sur le même terrain. Le festival a lieu sur le même terrain – une sorte de justice poétique, n’est-ce-pas?
Jusque dans les années 1970, dans le but de les assimiler à la culture Canadienne, un programme de pensionnats Indiens imposé par le gouvernement laissait une cicatrice indélébile aux communautés des Premières Nations. Mani-Utenam n'a pas été épargnée. L’école résidentielle a été démolie en 1970. Les gravats n’ont pas été enlevés, mais enterrés sur le même terrain. Le festival a lieu sur le même terrain – une sorte de justice poétique, n’est-ce-pas?
No comments:
Post a Comment