Wednesday 28 April 2021

Locarno Film Festival 2020

online (August 5-15)
For the Future of Films is the edition of the Locarno Film Festival devoted to the support of the film industry in the year of the global health crisis. A new festival concept, which guarantees concrete support for independent auteur cinema through physical and online initiatives.
Throughout its 73-year history, the Locarno Film Festival has occupied a unique position in the landscape of the major film festivals. Every August, for eleven days the Swiss-Italian town of Locarno, right in the heart of Europe, becomes the world capital of auteur cinema.
Festival du film de Locarno 2020
en ligne (5-15 Août)
Pour l'Avenir du Cinéma est l'édition du Festival du film de Locarno consacrée au soutien de l'industrie cinématographique l'année de la crise sanitaire mondiale. Un nouveau concept de festival, qui garantit un soutien concret au cinéma d'auteur indépendant à travers des initiatives physiques et en ligne.
Tout au long de ses 73 ans d'histoire, le Festival du Film de Locarno a occupé une place unique dans le paysage des grands festivals de cinéma. Chaque mois d'Août, pendant onze jours, la ville italo-suisse de Locarno, en plein cœur de l'Europe, devient la capitale mondiale du cinéma d'auteur.
 
For more information consult program or visit:
Pour plus d'informations, consulter le programme ou visitez
 
Chronicle of Films seen / Chronique de Films vus:
Below find a run-down of all the films seen at this year’s festival. Updates will appear on a frequent basis (hopefully once a day) so please visit frequently.
Un aperçu de tous les films vus au festival de cette année. Les mises à jour apparaîtront sur une base fréquente (j’espère une fois par jour), donc veuillez visiter fréquemment.
 
Films are listed in descending order the most recently seen on the bottom.
Les films sont classés par ordre décroissant – les plus récents en bas)
 
Kucumbu tubuh indahku / Memories of My Body, Indonesia / Indonésie 2018, 107m, Garin Nugroho
This frank (without being crude) and beautifully crafted melodrama is a mystical exploration of the effects of traumatic experiences that occur throughout one’s lifetime. It is loosely based on dancer Rianto's (who also stars in the film as the dancer who talks before and after each segment) life.
Ce mélodrame franc (sans être grossier) et magnifiquement conçu est une exploration mystique des effets d’expériences traumatiques qui se produisent tout au long de la vie. Il est vaguement basé sur la vie du danseur Rianto (qui joue également dans le film en tant que danseur qui parle avant et après chaque segment).
The film is told in four parts centering on the coming of age of Rianto (known as Wahyu Juno in the film). 
In part one, Juno lives without the presence of his parents.
In part two, Juno moves to his Aunt’s house.
In part three, he falls in love with a boxer.
In part four, he stays in the dance troupe and is declared to be a boy-lover.
Le film est raconté en quatre parties centrées sur l'avènement de l'âge de Rianto (connu sous le nom de Wahyu Juno dans le film).
Dans la première partie, Juno vit sans la présence de ses parents.
Dans la deuxième partie, Juno déménage chez sa tante.
Dans la troisième partie, il tombe amoureux d'un boxeur.
Dans la quatrième partie, il reste dans la troupe de danse et est déclaré être un amoureux des garçons.
 

Babylon, Philippines 2017, 20m, Keith Deligero
Two postmodern women, Dawn and Saab, travel back in time to before mobile phones existed in order to assassinate the dictator of a Barangay (small town). It is a tricky and complicated job. There is a lot of collateral damage. Combining elements of splatter trash cinema and telenovela, the director relates a particular take on the current state of society.
Deux femmes postmodernes, Dawn et Saab, voyagent dans le temps avant que les téléphones portables n'existent pour assassiner le dictateur d'un Barangay (petite ville). C'est un travail délicat et compliqué. Il y a beaucoup de dommages collatéraux. Combinant des éléments de cinéma poubelle éclaboussures et télénovela, le réalisateur raconte une vision particulière de l'état actuel de la société.
 
Atambua 39°Celsius, Indonesia / Indonésie 2012, 90m, Riri Riza
In the dusty border town of Atambua on the island of Timor,  rootlessness gnaws at the souls of East Timorese refugees. Most of them crossed the border in 1999, after the referendum, when violence broke out over East Timor’s independence. Among them is Ronaldo, an embittered bus driver, along with his teenage son Joao. He has sworn to only return to his birthplace when it becomes Indonesian again. Upon the death of her grandfather, Nikia, a young girl from Kupang, returns to Atambua. She desires to build a shrine to honor her grandfather. She gets Joao to gather stones.
Dans la ville frontalière poussiéreuse d'Atambua, sur l'île de Timor, le déracinement ronge l'âme des réfugiés du Timor Oriental. La plupart d’entre eux ont traversé la frontière en 1999, après le référendum, lorsque des violences ont éclaté au sujet de l’indépendance du Timor Oriental. Parmi eux, Ronaldo, chauffeur de bus aigri, avec son fils adolescent Joao. Il a juré de ne retourner dans sa ville natale que lorsqu'elle redeviendra Indonésienne. À la mort de son grand-père, Nikia, une jeune fille de Kupang, retourne à Atambua. Elle désire construire un sanctuaire pour honorer son grand-père. Elle demande à Joao de ramasser des pierres.

Aparisyon / Apparition, Philippines 2012, 87m, Vincent Sandoval

Set in 1971, during the Marcos years: Sister Lourdes arrives at the Adoration Monastery, located in Riza. This nervous novice must quickly adjust to the routines of her new home. Apart from the daily religious routines, the nuns are assigned to do the household chores. The cloistered convent is isolated from the rumbling world outside. A nun (Sister Remy) is assigned to leave the monastery from time to time to do errands. She learns that her activist brother is missing. She asks the Mother Superior for a  leave of absence to help her family search for him. It’s refused…



Ce déroule en 1971, pendant les années Marcos: Sœur Lourdes arrive au Monastère de l'Adoration, situé à Riza. Cette novice nerveuse doit s'adapter rapidement aux routines de sa nouvelle maison. En dehors des routines religieuses quotidiennes, les religieuses sont assignées aux tâches ménagères. Le couvent cloîtré est isolé du grondement du monde extérieur. Une religieuse (Sœur Rémy) est chargée de quitter le monastère de temps en temps pour faire des courses. Elle apprend que son frère militant a disparu. Elle demande à la Mère Supérieure un congé pour aider sa famille à le rechercher. C'est refusé...
 



Songlap, Malaysia / Malaisie 2011, 96m, Fariza Azlina / Effendee
Songlap: A Malay slang word that either means to make something disappear or to launder funds and make them go away feels apt: a great idea that disappears under a barrage of needless clichés.
Songlap: Un mot d'argot Malais qui signifie soit faire disparaître quelque chose, soit blanchir des fonds et les faire disparaître semble approprié: une excellente idée qui disparaît sous un barrage de clichés inutiles.
Brothers Ab and Am, sons of Rita, a prostitute, work for a baby trafficking syndicate run by a woman known as Mama. Their motives and aspirations are quite different. Am uses Mama's business as a shortcut to earning money for his gambling activities, while Ad dreams of a better life by joining a B-Boy dance competition.
Two events cause Ab to want to break away from the syndicate:
·         His best friend Raza dies of an overdose.
·         Seeing with his own eyes the fate of young girls especially in regard to the pregnant Hawa – being sold to human trafficking syndicates.
Les frères Ab et Am, fils de Rita, une prostituée, travaillent pour un syndicat de trafic de bébés dirigé par une femme connue sous le nom de Mama. Leurs motivations et leurs aspirations sont très différentes. Am utilise les affaires de Mama comme un raccourci pour gagner de l'argent pour ses activités de jeu, tandis qu’Ad rêve d'une vie meilleure en rejoignant un concours de danse B-Boy.
Deux événements poussent Ab à vouloir se séparer du syndicat:
·         Son meilleur ami Raza meurt d'une surdose.
·         Voir de ses propres yeux le sort des jeunes filles en particulier en ce qui concerne la femme enceinte Hawa - vendues à des syndicats de trafic d'êtres humains.
 
The De Facto Martyr Suite, Switzerland / Suisse 2020, 18m13s, Justine de Gasquet
In 1974, Ibn Kenyatta was beaten, arrested and found guilty of attempted murder of a police officer in a New York City subway station. Still in prison, he refuses to appear before the New York State Board of Parole. In 2019, he reflects on his decision and his justification for it.
En 1974, Ibn Kenyatta a été battu, arrêté et reconnu coupable de tentative de meurtre sur un policier dans une station de métro de New York. Toujours en prison, il refuse de comparaître devant le Conseil des Libérations Conditionnelles de l'État de New York. En 2019, il réfléchit à sa décision et à sa justification.
 
A Boring Film, Bangladesh 2020, 16m25s, Mahde Hasan
An abstract minimalist experimental film that exposes a major side effect of a fast-growing economy. A man has self-quarantined himself in his apartment. Because of the chaotic noise from the construction outside his apartment, he is unable to sleep. He leaves the apartment to get some sleep at the zoo.
Un film expérimental minimaliste abstrait qui expose un effet secondaire majeur d'une économie en croissance rapide. Un homme s'est auto-mis en quarantaine dans son appartement. En raison du bruit chaotique de la construction à l'extérieur de son appartement, il est incapable de dormir. Il quitte l'appartement pour dormir au zoo.
 
Um Tordo Batendo As Asas Contra o Vento / A Thrush Flapping Its Wings Against the Wind / Une Grive Battant des Ailes Face Au Vent, Switzerland / Suisse 2020, 16m25s, Alexandre Haldemann
Luis is under contract with Vasco to finish a job cutting a huge amount of wood before winter. His wife, who is about to give birth to their first child, hopes he can return home before the baby is born. As the tensions of his daily work increase, distance and loneliness take a toll on his wife, who gradually becomes immersed in despair.
Luis est sous contrat avec Vasco pour terminer un travail de coupe d'une énorme quantité de bois avant l'hiver. Sa femme, sur le point de donner naissance à leur premier enfant, espère qu'il pourra rentrer chez lui avant la naissance du bébé. Au fur et à mesure que les tensions de son travail quotidien augmentent, la distance et la solitude font des ravages sur sa femme, qui devient progressivement plongée dans le désespoir.
 
Five fiction filmmakers from 5 South East Asian countries. They are to make a film revolving around the Mekong River. The films will explore the magic, beauty and intensity of the Mekong River through stories of several humans and one animal as they all traverse its banks. When completed, it will be shown as an anthology.
The stories:
1.       a woman reunites with her ex-lover at a hydroelectric plant.
2.       a young man travels downstream to a temple in search of a cure for his insomnia.
Ce film mythologique ravissant fait partie d'un projet, connu sous le nom de Mékong 2030: Cinq cinéastes de fiction de 5 pays d'Asie du Sud-Est. Ils doivent faire un film tournant autour du Mékong. Les films exploreront la magie, la beauté et l'intensité du Mékong à travers les histoires de plusieurs humains et d'un animal alors qu'ils traversent tous ses rives. Une fois terminé, il sera présenté sous forme d'anthologie.
Les histoires:
1.       une femme retrouve son ex-amant dans une centrale hydroélectrique.
2.       un jeune homme se rend en aval dans un temple à la recherche d'un remède pour son insomnie.
 
Menschen am Samstag / People on Saturday, Switzerland / Suisse 2020, 16m25s, Jonas Ulrich
Ten photographic tableaux, shot on a sunny Saturday afternoon in Zurich, show people struggling with the small and big challenges of their daily lives. Like Sisyphos, endlessly rolling the little stones of daily life up the mountain.
Dix tableaux photographiques, tournés un Samedi après-midi ensoleillé à Zurich, montrent des personnes aux prises avec les petits et grands défis de leur vie quotidienne. Comme Sisyphe, roulant sans cesse les petites pierres de sa vie quotidienne sur la montagne.
 
Emmanuel’s mother has just recently passed away. After being confronted by his uncle, Emmanuelle is abruptly faced with his unforeseen feelings for a close friend.
La mère d’Emmanuel vient de décéder. Après avoir été confrontée à son oncle, Emmanuelle est brusquement confrontée à ses sentiments imprévus pour un ami proche.
 
Red Aninsri – or – Tiptoeing on the Still Trembling Berlin Wall, Thailand / Thaïlande 2020. 30m, Ratchapoom Boonbunchachoke (N49)
Habituellement, Ang est une travailleuse du sexe transgenre avec une jolie voix féminine. Exceptionnellement, elle se voit confier des missions spéciales en tant qu'espion d'infiltration. En mission pour espionner un étudiant activiste, elle doit se déguiser en joli garçon.
 
Gramercy, United States / États-Unis 2019, 23m, Pat Heywood / Jamil McGinnis
Shaq has just returned to his hometown in New Jersey. Grappling with depression, he explores of grief and brotherhood which transforms into the imagining of an inner life.
Shaq vient de retourner dans sa ville natale du New Jersey. Aux prises avec la dépression, il explore le chagrin et la fraternité qui se transforment en imagination d'une vie intérieure.
 
An amusement park designed for families, couples, friends and everyone wanting to visit. You don't know where to go on holidays? Or not sure how to spend your honeymoon? Come to Icemeltland Park, you won't regret it!” 
«Un parc d'attractions conçu pour les familles, les couples, les amis et tous ceux qui souhaitent visiter. Vous ne savez pas où partir en vacances? Ou vous ne savez pas comment passer votre lune de miel? Venez à Icemeltland Park, vous ne le regretterez pas! »
A travelogue style documentary showing the effects of climate change on glaciers around the world. What will be humanity’s reaction will we try to halt the melting of glaciers or turn them into a tourist attraction? The film shows the contrast between the dystopian images showing the progression of glaciers melting (they were taken by NASA) versus the cheering crowd of ‘tourists’ completely unaware of the impending catastrophe due to climate pandemic.
Un documentaire de style récit de voyage montrant les effets du changement climatique sur les glaciers du monde entier. Quelle sera la réaction de l’humanité allons-nous essayer d’arrêter la fonte des glaciers ou de les transformer en une attraction touristique? Le film montre le contraste entre les images dystopiques montrant la progression de la fonte des glaciers (elles ont été prises par NASA) et la foule acclamée de «touristes» complètement inconscients de la catastrophe imminente due à la pandémie climatique.

Kako Sam Pobedio Lepak I Bronzu / How I Beat Glue and Bronze, Germany / Allemagne / Serbia / Serbie 2020, 30m, Vladimir Vulević
This slow-moving and quiet short human drama is based on memories from his homeland and a family scrapbook. The narrative follows the daily life of Mihajlo, a factory worker residing in the neglected industrial town of Priboj. Testimonies about him are spoken by his friends and neighbors. Many are part of his daily routine. However, these testimonials do not reveal everything about Mihajlo. Nor can they anticipate what he will do next.
Ce court drame humain lent et calme est basé sur des souvenirs de son pays natal et un album de familliale. Le récit suit la vie quotidienne de Mihajlo, un ouvrier d'usine résidant dans la ville industrielle négligée de Priboj. Des témoignages à son sujet sont prononcés par ses amis et voisins. Beaucoup font partie de sa routine quotidienne. Cependant, ces témoignages ne révèlent pas tout sur Mihajlo. Ils ne peuvent pas non plus anticiper ce qu'il fera ensuite.
 
En raison d'un trou grandissant dans sa tête, Bartholomew Whisper se rend aujourd'hui à la clinique médicale pour obtenir une IRM. Tout le monde là-bas était principalement intéressé à expérimenter sur lui. Il se réconforte en pensant que le trou est en fait assez beau.
 
Life on the Horn, Somalia / Somalie / Austria / Autriche / Germany / Allemagne 2020, 25m, Mo Harawe
For over a decade, toxic waste has been dumped illegally on the coastline of Somalia. The earthquake and tsunami in 2004 damaged the toxic containers and spilled waste, which caused the spread of diseases. Many people left their villages, but some stayed and lived with the consequences.
Depuis plus d'une décennie, des déchets toxiques ont été déversés illégalement sur le littoral de la Somalie. Le tremblement de terre et le tsunami de 2004 ont endommagé les conteneurs toxiques et déversé des déchets, ce qui a entraîné la propagation de maladies. Beaucoup de gens ont quitté leurs villages mais certains sont restés et ont vécu avec les conséquences.
 
Invasión / Invasion, Argentina / Argentine 1969, 120m, Hugo Santiago
Set In the fictional city Aquileia, during an alternate futuristic 1957 – a small group of individuals led by Julián Herrera – struggling to stop an invasion from an unspecified force. Julián’s wife Irene seems to be secretly leading a double life. Julián is not sure what side she’s on. This group of ‘defenders’ get their orders from Don Porfirio, who seems to have an agenda of his own. Little is known about this force. Though many meetings are held, maps studied, and strategies proposed, it’s quite clear that the threat of an invasion is absolute and victory next to impossible.
Déroulent dans la ville fictive d'Aquileia, au cours d'un 1957 alternatif futuriste – un petit groupe d'individus dirigé par Julián Herrera – luttant pour arrêter une invasion d'une force non spécifiée. La femme de Julián, Irene, semble mener secrètement une double vie. Julián ne sait pas de quel côté elle est. Ce groupe de «défenseurs» reçoit ses ordres de Don Porfirio, qui semble avoir son propre programme. On sait peu de choses sur cette force. Bien que de nombreuses réunions aient lieu, des cartes étudiées et des stratégies proposées, il est clair que la menace d'une invasion est absolue et la victoire presque impossible.

Terra em Transe / Entranced Earth, Brazil / Brésil 1967, 108m, Glauber Rocha 
Though this film was released in 1967, its concept is still relevant today – the ongoing conflicts between right-wing versus left-wing ideologies.
This political drama is set in a fictitious Latin American country named Eldorado. The narrative unfolds from the point of view of Paulo Martins, an idealist journalist and poet. In the opening segment, we find Martins in a precarious political situation resulting in him being shot. Along with his girlfriend Sarah, he’s able to escape. Martins proceeds to reflect on how he got into his present situation… He became a pawn in a dangerous game of Political Chess.
Bien que ce film soit sorti en 1967, son concept est encore pertinent aujourd'hui – les conflits en cours entre les idéologies de droite et de gauche.
Ce drame politique se déroule dans un pays fictif d'Amérique Latine nommé Eldorado. Le récit se déroule du point de vue de Paulo Martins, journaliste et poète idéaliste. Dans le segment d'ouverture, nous trouvons Martins dans une situation politique précaire qui lui a valu d'être abattu. Avec sa petite amie Sarah, il parvient à s'échapper. Martins réfléchit à la façon dont il est entré dans sa situation actuelle… Il est devenu un pion dans un jeu dangereux d'échecs politiques.
 
Engkwentro / Clash, Philippines 2009, 61m, Pepe Diokno
In the oppressive narrow alleyways of a slum district of an unnamed city somewhere in the Philippines, where brothers Richard and Raymond grew up, we hear being broadcast over the airwaves the city’s mayor bragging about how much better and safe the city has become since he took office. Richard, the leader of a street gang, has been targeted by the mayor’s goon squad. His plans to escape are hindered when he finds out that Raymond, who is younger than him, skips school to join a rival gang. He must first convince Raymond not to follow in his footsteps…
Dans les ruelles étroites et oppressantes d'un bidonville d'une ville sans nom quelque part aux Philippines, où les frères Richard et Raymond ont grandi, nous entendons diffuser sur les ondes le maire de la ville se vanter comment la ville est devenue meilleure et sécuritaire depuis qu'il a pris ses fonctions. Richard, le chef d'un gang de rue, a été pris pour cible par l'escouade du maire. Ses plans d'évasion sont entravés lorsqu'il découvre que Raymond, qui est plus jeune que lui, s’absente de l'école pour rejoindre un gang rival. Il doit d'abord convaincre Raymond de ne pas suivre ses traces…
 
Six Degrees of Separation from Lilia Cuntapay, Philippines 2011, 93m, Antoinette Jadaone
Lilia Cuntapay (born 1935 in Tuguegarao, Cagayan, Philippines; died 2016) was a professional horror movie extra. She was mainly typecast as a witch, a ghost or simply an old woman. This mockumentary follows the bit-role actress as she prepares her speech for her first award in her 30-year career. Winning an award has been her fantasy since her first role in 1986. (Amazingly, she did garner two awards for Best Actress: Cinema One Originals Digital Film Festival in 2011 and 35th Gawad URIAN Awards in 2012. A mockumentary that actually turned out to be prophetical. It’s also quite humorous.             
Lilia Cuntapay (née en 1935 à Tuguegarao, Cagayan, Philippines ; décédée en 2016) était une figurante professionnelle dans les films d'horreur. Elle était principalement transtypage comme une sorcière, un fantôme ou simplement une vieille femme. Ce faux documentaire suit l'actrice de rôle alors qu'elle prépare son discours pour son premier prix en 30 ans de carrière. Gagner un prix a été son fantasme depuis son premier rôle en 1986. (Étonnamment, elle a remporté deux prix pour la meilleure actrice: Cinema One Originals Digital Film Festival en 2011 et 35e Gawad URIAN Awards en 2012. Un faux documentaire qui s'est avéré être prophétique, c'est aussi assez humoristique.
 
Using meticulously chosen video images of Filippa di Mesoraca, a little village in Calabria in southern Italy along with a soft-spoken narration, the filmmaker reveals what’s remains in the village, and how the elderly live out the last days of their life.
A l'aide d'images vidéo méticuleusement choisies de Filippa di Mesoraca, un petit village de Calabre dans le sud de l'Italie, accompagnées d'une narration douce, le cinéaste révèle ce qu'il reste du village et comment les personnes âgées vivent les dernières journées de leur vie.
 
History of Civilization, Kazakhstan 2020, 14m45s, Zhannat Alshanova
Indira has taught her last class. She has decided to move to London, England. She reluctantly accepts to go to a farewell party for her. As she celebrates with her friends, she begins to have second thoughts. Is she willing to leave behind the things she currently enjoys?
Indira a donné son dernier cours. Elle a décidé de déménager à Londres, en Angleterre. Elle accepte à contrecœur d'aller à une fête d'adieu pour elle. Alors qu'elle célèbre avec ses amis, elle commence à avoir des doutes. Est-elle prête à laisser derrière elle les choses qu'elle aime actuellement?

On Friday Noon, Indonesia / Indonésie 2016, 13m21s, Luhki Herwanayogi
Two transgenders – Wins and Nur – are sitting in the back of a pickup truck, after having been picked up by the police. Suddenly, Wins realizes that it is Friday afternoon, and she needs to find a Mosque to do her Friday prayer. In her quest, she gets lost and a lot of the strangers she meets are rude and nasty to her.
Deux transgenres – Wins et Nur – sont assis à l'arrière d'une camionnette, après avoir été arrêtés par la police. Soudain, Wins se rend compte que c'est Vendredi après-midi et qu'elle doit trouver une Mosquée pour faire sa prière du Vendredi. Dans sa quête, elle se perd et beaucoup d'étrangers qu'elle rencontre sont grossiers et méchants avec elle.

Thiên đường gọi tên / A Trip to Heaven, Singapore / Singapour / Vietnam / Viêtnam 2020, 15m, Dieu Linh Duong
Two women in their 50s, board a peculiar tour bus to the Mekong Delta. One of them, Madam Tam notices that her high school sweetheart is also on the bus. Does he still have the charm that he had in high school?
Deux femmes dans leur cinquantaine montent à bord d'un bus touristique particulier pour le Delta du Mékong. L'une d'elles, Madame Tam remarque que sa chérie du lycée est également dans le bus. A-t-il toujours le charme qu'il avait au lycée?

The End of Suffering (A Proposal), Greece / Grèce 2020, 14m14s, Jacqueline Lentzou (N49); (33Helsinki)
Sofia Kokkali suffers another panic attack as she rides on public transit. This time, the universe decides that now is the time to tell her who she really is. An other-worldly dialogue becomes a planet symphony as a tribute for Mars, where people dream awake and fight for love.
Sofia Kokkali subit une autre attaque de panique alors qu'elle prend les transports en commun. Cette fois, l'univers décide qu'il est maintenant temps de lui dire qui elle est vraiment. Un dialogue d'un autre monde devient une symphonie planétaire en hommage à Mars, où les gens rêvent éveillés et se battent pour l'amour.

Memby, Brazil / Brésil 2020, 17m27s, Rafael Castanheira Parrode
Glimpses and sparkles of light lead us onto the dreamy path of a timeless place, immersed within ancient nature. There, the ancestors move beyond the darkness, seeking to create another (im)possible world.
Des aperçus et des étincelles de lumière nous conduisent sur le chemin rêvant d'un lieu hors du temps, immergé dans une nature ancienne. Là, les ancêtres vont au-delà des ténèbres, cherchant à créer un autre monde (im)possible.
***********************************************************************************

RC:
Retro coverage:
Next edition is set and ready to begin coverage.
Films from previous continue.
Couverture rétro:
L'édition prochain est établie et prête à commencer sa couverture.
Les films du précédent continuant.
***********************************************************************************

Peel / Écorce, Switzerland / Suisse 2020, 15m07s, Samuel Patthey / Silvain Monney
The daily routines unfolding in a retirement home, do so with these hand-drawn sketches reduced to just the bare necessities. As time stands still, and a silhouette passes, as it enters the building, we discover weakened bodies, auxiliary nurses and a black cat.
Les routines quotidiennes qui se déroulent dans une maison de retraite, le font avec ces croquis dessinés à la main réduits au strict nécessaire. Alors que le temps s'arrête, et qu'une silhouette passe, en entrant dans le bâtiment, on découvre des corps affaiblis, des aides-soignants et un chat noir.

Pacífico Oscuro, France / Colombia / Colombie 2020, 10m53s, Camila Beltrán
Young black women of Colombia have lost their understanding of the power of the Pacific. What must be done in order to retrieve that which has been lost? Be diligent when you are considering letting go of certain elements of your past. If you let go of a proven principle, you will definitely feel that something is missing.This film deals with the ancient art of singing, especially amongst the indigenous peoples.
Les jeunes femmes noires de Colombie ont perdu leur compréhension de la puissance du Pacifique. Que faut-il faire pour récupérer ce qui a été perdu? Soyez diligent lorsque vous envisagez de vous débarrasser de certains éléments de votre passé. Si vous abandonnez un principe éprouvé, vous sentirez certainement qu'il manque quelque chose. Ce film traite de l'art ancien du chant, en particulier chez les peuples autochtones.

Return to Toyama / Retour à Toyama, France / Japan / Japon 2020, 23m34s, Atsushi Hirai (VIPO)
After a long absence from his hometown Toyama, Takumi is returning. He had left without saying goodbye. While in France, he never called home. He arrives at a home that is now empty. As he smokes a cigarette, he ponders what is and what could have been, if he had done it differently. As with many coastal towns or villages, Toyama is in a state of decline both commercially and socially.
Après une longue absence de Toyama, sa ville natale, Takumi est de retour. Il était parti sans dire au revoir. Pendant son séjour en France, il n'a jamais appelé chez lui. Il arrive dans une maison désormais vide. En fumant une cigarette, il réfléchit à ce qui est et à ce qui aurait pu être s'il l'avait fait différemment. Comme de nombreuses villes ou villages côtiers, Toyama est en déclin tant sur le plan commercial que social.

Spotted Yellow, Iran 2020, 12m13s, Baran Sarmad
Roya is a young woman with a yellow spot on her face. She is slowly undergoing a life-changing metamorphosis.
Roya est une jeune femme avec une tache jaune sur le visage. Elle subit lentement une métamorphose qui va changer sa vie.

Bethlehem 2001, Palestine 2020, 15m, Ibrahim Handal
As he reflects on the present, a young Palestinian tries to understand how his parents led him though those difficult times as he recalls his childhood memories of the military invasion and siege of Bethlehem. 
Alors qu'il réfléchit sur le présent, un jeune Palestinien essaie de comprendre comment ses parents l'ont conduit à travers ces moments difficiles alors qu'il se remémore ses souvenirs d'enfance de l'invasion militaire et du siège de Bethléem.

Cloud of the Unknown, China / Chine 2020, 9m, Gao Yuan
This short gem is a preview of her first feature length film of the same name. The protagonist finds herself in a world that is neither reality nor fantasy.
Ce petit bijou est un aperçu de son premier long métrage du même nom. La protagoniste se retrouve dans un monde qui n'est ni réalité ni fantasme.

The Chicken, United States / États-Unis 2020, 13m15s, Neo Sora
It is an unseasonably hot day in N. Y. C. Hiro, a recent Chinese immigrant, wants to butcher a live chicken for his visiting cousin Kai. He changes his mind after mishandling an emergency situation.
C'est une journée exceptionnellement chaude à New York. Hiro, un immigrant récent Chinois, veut abattre un poulet vivant pour son cousin Kai. Il change d'avis après avoir mal géré une situation d'urgence.

I Ran from It and Was Still in It, United States / États-Unis 2020, 10m49s, Darol Olu Kae (SXSW21); (37SFF)
An experimental documentary that poetically weaves together personal family memories with original and found footage. Love endures despite being dispersed.
Un documentaire expérimental qui tisse poétiquement des souvenirs familiaux personnels avec des images originales et trouvées. L'amour perdure malgré la dispersion.


No comments:

Post a Comment