From October 3rd
till 12th / Du 3 au 12 Octobre 2014
For more info go
to / Pour plus d'infos, allez à:
http://www.lofffestivaldejazz.com/ or
call / ou appeler 514-524-0831.
L'Off Jazz 2014 - vidéo
promo :
Preamble / Préambule:
This year for its 15th edition
the festival will host 32 concerts with 160 musicians in ten venues (Lion D’Or, Résonance Café, Upstairs, Sala
Rossa, Centre Segal, Monument
National, Maison de la Culture
Côte-des-Neiges, Maison de la Culture
du Plateau-Mont-Royal, Cabaret du Mile-end and Gesù) from October 3rd till 12th. The mythical Lion D’Or will
again be host to the opening night concert – an evening of musical creativity
from Montreal and New York. Grand
premieres and international collaborations will be presented at 8 and 9:30pm on
most nights (see program guide for details). The
closing night concert on October 11th will again be at the Cabaret
du Mile-end – the phenomenal Ratchet Orchestra – 19 musicians delivering a
brand-new repertoire guaranteed to be an authentic, unifying and exhilarating
experience.
The popular 5-à-7 series (now called ‘Apéroffs’ Happy Hour Series) returns for a second
year at the Résonance Café; a smorgasbord of jazz that runs the gamut from
world-inspired to modern. Come and discover the next generation of Montreal’s
jazz scene.
At 10:30pm, for those night-owls among
us, a nightcap at the Résonance Café will be presented. The line-up promises to
be creatively dynamic and filled with the intoxicating spirits of freedom and
adventure.
Finally,
two special shows that bend the borders between music, dance, poetry and
theatre:
- The Muted Note – Susanna Hood (choreography and singing) and Scott Thomson (music and band-leader); at the Monument National October 3rd & 4th @ 07:30pm + 5th @ 4pm.
- Bête ou ne pas Bête – three musicians poking fun at the vices inherent in human nature; at the Maison de la Culture du Plateau-Mont-Royal October 11th & 12th @ 2pm.
This year the operative words are again quality,
creativity and free expression; a veritable banquet (including seven launches)
for those who love jazz music for 08 October days (no concerts on 7th).
Cette année pour sa 15e édition le festival présentera 32 concerts avec 160 musiciens dans dix salles (Lion D’Or, Résonance Café, Upstairs, Sala Rossa, Centre Segal, Monument National, Maison de la Culture Côte-des-Neiges, Maison de la Culture du Plateau-Mont-Royal, Cabaret du Mile-end et Gesù) du 3 au 12 Octobre. La mythique Lion d'Or sera à nouveau l'hôte du concert d'ouverture – une soirée de créativité musicale de Montréal et New York. Des grande premières et collaborations internationales sera présenté à 20:00 et à 21:30 pour la plupart des soirées (voir le programme pour plus de détails). Le concert de clôture le 11 Octobre sera à nouveau au Cabaret du Mile-end – Le phénoménal
Ratchet
Orchestra – 19 musiciens délivrant un répertoire
tout neuf garanti d'être une expérience authentique, unificateur et exaltante.
La populaire série 5-à-7 (maintenant appelé les «Apéroffs' du
Festival) revient pour une deuxième
année à la Résonance Café; un
assortiment de jazz qui se déroule toute la gamme du monde inspiré au moderne.
Venez et découvrez la prochaine génération de la scène jazz Montréalaise.
À 22h:30,
pour les noctambules parmi nous, sera présenté un «dernière verre» à la Résonance
Café. La programmation promet d'être dynamique et créative, rempli avec les
esprits enivrants de liberté et d'aventure.
Enfin, deux spectacles spéciales qui courbent les frontières entre la
musique, la danse, la poésie et le théâtre:
i) The Muted Note – Susanna Hood (chorégraphie et chant)
et Scott Thomson
(musique et chef-d'orchestre); à la Monument
National le 3 et 4 Octobre @
19:30 + le 5
@ 16:00. ii) Bête ou ne pas Bête – trois musiciens s’interroge sur les mesquineries de la nature humaine; à la Maison de la Culture du Plateau-Mont-Royal le 11 & 12 Octobre @ 14:00.
Les mots clés de cette année sont à nouveau qualité, créativité et liberté d'expression; un
véritable banquet (incluent sept lancements) pour ceux qui aiment la musique
jazz pendant 08 jours d'Octobre (pas de spectacles le 7).
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
Capsule
reviews of concerts attended / Commentaires capsule des concerts assistés:
(In chronological
order scrolling down / Dans l'ordre chronologique, défiler vers le bas)
October 03 Octobre 20:00, Lion d'Or
Duo Lambert/Grogg Duo
Michel Lambert – drums, percussion / batterie, percussion |
Alex Grogg – piano /piano |
Freestyle frenetic improvisation, mainly chaotic with splashes of normalcy that would often transform into playful silliness. The third was a beautiful though slightly off-kilter ballad. A memorably fun performance.
Improvisation frénétique freestyle, essentiellement chaotique avec des touches de normalité qui souvent se transformant en bêtise ludique. La troisième était une belle ballade bien que peu décalé. Une performance mémorablement amusant.
Quatuor Michael Formanek Quartet
****************************
Michael Formanek – doublebass / contrebasse
Tim Berne – alto saxophone alto
Jacob Sacks – piano / piano
Tyshawn Sorey – drums / batterie
I did not stay / Je ne suis pas resté
****************************
********************************
October 04 Octobre @ Studio Hydro-Quèbec Monument
National @ 19h30
The Muted Note (co-presented by / co-présented
par Tangente)
Scott Thompson – composer, trombone /
compositeur, trombone
Susanna Hood – choreographer, voice, dance / chorégraphe,
voix, danse
P.K. Page – poetry / poésie
Dancers / Danseurs :
Ellen Fury (voice / voix), Bernard Martin, Alanna
Kraaijeveld
Musicians / Musiciens:
Pierre Tanguay (drums / batterie), Yves Charuest (alto saxophone alto),
Nicholas Caloia (double bass / contrebasse)
P'K. Page |
P.K. Page (born Patricia Kathleen Page in
1916, Dorset, England; died 2010 British Columbia) was a poet, novelist, script writer, playwright, essayist, journalist,
librettist, teacher and artist. She moved to Alberta at the age of four. Her “visual
art” was displayed using the name “P.K. Irwin.” She has received many
prestigious awards and her art is permanently displayed in the National Gallery
of Canada and the Art Gallery of Ontario. For more details on P.K. Page go to:
P.K. Page (né Patricia Kathleen Page
en 1916, a Dorset, en Angleterre, est
mort 2010 en Colombie-Britannique)
est un poète, romancier,
scénariste, dramaturge, essayiste,
journaliste, librettiste, professeur et artiste.
Elle a déménagé en Alberta à l'âge de quatre ans. Son
«art visuel» a été affiché en utilisant le nom de «PK Irwin. » Elle a reçu de nombreux prix prestigieux et son art est exposé en
permanence à la Galerie Nationale du Canada et la Galerie
d'Art de l'Ontario. Pour plus de
détails sur P.K. Page, aller à :
The Muted Note is an 11-part jazz and European
art song suite composed by trombonist Scott Thompson based on poems by P.K. Page
and choreographed by Susanna Hood. This “poetry-music-dance” piece is approximately
65 minutes long and contains many improvised moments, ample space for each
performer/collaborator to add their “voice.” After tonight’s final show at the Monument
National (at 4pm), Scott and Susanna will be taking “the Muted Note” on tour
across Canada. For itinerary please visit:
La Muted Note est une suite de jazz
et de poésie chantée Européen en 11 parties composée par
le tromboniste Scott Thompson sur des poèmes de P.K. Page et
chorégraphié par Susanna Hood. Ce pièce «poésie-musique-danse »
est d'environ 65 minutes et contient beaucoup de moments improvisés, laissant amplement d'espace pour
chaque artiste / collaborateur
afin d'ajouter son propre «voix».
Après le spectacle de ce soir au Monument National (à 16 heures), Scott et
Susanna sera en
tournée à travers le Canada avec « la
Muted Note » Pour
l'itinéraire s'il vous plaît visitez:
************************************
October 5 Octobre
17h00 @ Résonance Café: Carlos Jiménez Jogo Trio
Jogo is Portuguese word for game. The program featured a song list that
was a well-balanced brilliant mix of his original compositions with
interpretations of classic pieces by some of the giants of jazz such as Thelonious
Monk, Bill Evans and Steve Swallow; standard jazz with a strong Brazilian influence.
The first two pieces of the second set were solo guitar. Carlos’ guitar playing
has a crisp, fluid and appealing sound. He is backed by a solid rhythm section of
Fraser Hollins on bass and Rich Irwin on drums.
Jogo est le mot Portugais pour jeu.
Le programme comprenait une liste de chanson
qui était un savant mélange
bien équilibré de ses compositions originales avec des
interprétations de pièces
classiques par quelques-uns des
géants du jazz tels que Thelonious Monk, Bill Evans et Steve Swallow; standards de jazz avec une forte influence Brésilienne. Les deux premières
pièces de la deuxième série étaient
des solos de guitare. Le jeu de guitare
de Carlos a un
son clair, fluide et percutant. Il est soutenu par une section
rythmique solide de Fraser Hollins à la
contrebasse et Rich Irwin à la batterie.
20h00 @ Sala Rosa: Sainct Laurens
Record launch / Lancement d'album
Pierre-Yves Martel (left / gauche) - viola da gamba / objects / viole de gambe, objets
Philippe Lauzier (right / droit - bass clarinet, soprano saxophone / clarinette basse,
saxophone soprano
Sainct Laurens is the ‘old French term’ for Saint Laurent and this duo
was so named to reflect the ancientness of the viola da gamba. Yet the ‘music’
was nowhere near ‘ancient’; it was experimental, ambient, and minimalist – as if
both musicians were exploring the different sounds of their respective
instruments – both individually and together. This ‘music’ should not be
listened to casually; requires a lot of concentration from both the listener
and the artists. It also requires absolute precision and timing from both artists
– even a slight error would cause failure. This was not the case – everything was
well-executed resulting in an inspiring moment well-spent.
Sainct Laurens est le « vieux terme Français » pour
Saint Laurent et
ce duo a été ainsi nommé pour refléter l'ancienneté de la viole de gambe. Pourtant,
la «musique» était
loin d'être «anciens» ; il est expérimental, ambiant
et minimaliste – comme
si les deux musiciens explore les différents sons de leurs instruments respectifs – à la fois individuellement et collectivement.
Cette «musique» ne
doit pas être écoutée avec désinvolture;
exige beaucoup de concentration à la fois par l'auditeur et par les artistes. Il exige également une précision absolue et le calendrier de deux
artistes – même une légère erreur pourrait provoquer un échec. Ce n'était
pas le cas – tout a été bien exécuté résultant
en un moment
inspirant qui c’est bien passé.
21h30 @ Sala Rosa: Erik Hove Chamber Ensemble
Record launch / Lancement d'album
I did not stay / Je ne suis pas
resté
****************************
October 06
Octobre @ 20h00 @ Maison de la Culture Côte des Neiges
Josh Rager (left / gauche - piano) & Donny Kennedy (right / droit - alto saxophone alto) Octet
Together, Josh and
Donny have over 20 years experience in performing, composing and arranging. Last
night’s concert at the remarkable hall in the Maison de la Culture Côte des Neiges was a
program of mature thoughtful and engaging compositions and creative
arrangements of jazz standards (Miles Davis plus Rogers and Hart). Completing
the octet was: Frank Lozano (tenor sax), Cameron Wallis (baritone sax), Dave
Mossing (trumpet), Jean-Nicholas Trottier (trombone), Dave Watts (double bass)
and Michel Berthiaume (drums). The music was traditional straight-ahead jazz
that hearkened back to its heyday in the 1950s. The solos were inspired and exhibited
the virtuosity of each player. Though this was essentially the “world premier” of
the octet, the chemistry between the members of this ensemble was such that it
seems that they have been together for many years.
Josh Rager |
Donny Kennedy |
Ensemble, Josh et Donny ont plus de 20 ans d'expérience dans la performance, la composition et de
l’arrangement. Le concert d'hier soir à la
salle remarquable de la Maison de la
Culture Côte-des-Neiges était
un programme de compositions
de maturité réfléchies et engageante et
des arrangements créatifs de
standards de jazz (Miles Davis, et
en plus Rogers et Hart). Complétant l'octet était: Frank Lozano
(saxophone ténor), Cameron Wallis (saxophone baryton), Dave Mossing (trompette),
Jean-Nicolas Trottier (trombone), Dave Watts
(contrebasse) et Michel
Berthiaume (batterie). La musique était jazz straight-ahead
traditionnelle qui écouta à son âge d'or
des années 1950.
Les solos était
inspirés et présentait la
virtuosité de chaque joueur. Malgré
que ce fût essentiellement la
« première mondiale » de
l'octet, la chimie entre les
membres de cet ensemble était telle
qu'il semble qu'ils ont été
ensemble depuis plusieurs années.
******************************************************
October 07
Octobre
No concerts / Pas de concerts
October 08
& 09 Octobre
Didn’t go / N'a pas aller
*******************************************
October 10 Octobre
17h00 @ Cafe Resonance
Trio Greg Amirault Trio
Greg Amirault –guitar / guitare |
Dave Laing – drums / batterie |
Fraser Hollins – double bass / contrebasse |
Greg’s guitar playing is lyrical, strongly influenced by Acadian folk
music and 1970s rock. He ended the first set with a standard called Yesterdays, composed by Jerome Kern. The
second set began with Greg interpreting two standards on solo guitar: In a Sentimental Mood by Duke Ellington
and My One and Only Love by Guy Wood. The chord changes were smoothly executed. The
program included music mainly from his second CD East of the Sun plus select tracks from his first CD Acadian Folk Songs.
Le
jeu de Greg sur son guitare est lyrique, fortement influencé par la musique folklorique Acadienne et la musique rock des années 1970. Il a terminé la première partie avec un
standard appelé Yesterdays, composée par Jerome Kern. La deuxième partie a commencé avec Greg interpréter deux
normes à la guitare solo: In
a Sentimental
Mood de Duke Ellington et
My One and Only Love par Guy Wood. Les changements d'accords ont été exécutés en
douceur. Le programme comprenait principalement
de la musique de son deuxième
CD East
of the Sun, plus certaines pistes
de ses premières CD Acadian Folk Songs.
20h00 @ Sala Rossa
Thom Gossage Other Voices
Thom Gossage – composer, drums, percussion / compositeur, batterie,
percussions
Adrian Vedady – double bass / contrebasse
Steve Raegele – guitar / guitare
Rémi Bolduc – alto saxophone alto
Frank Lozano – tenor and soprano saxophone tenor et soprano
Thom’s music can best be described as this: drone guitar sound with a rhythmic
drum and bass backdrop interspersed with conversational interplay between the
two saxophonists. The first piece ended beautifully when it segued into a gorgeous
sax (Frank) / guitar (Steve) duo. The compositions contained simple melodic
lines that sounded like conversational fragments that ranged in emotional
intensity from low key to highly-strung. At times the induced mood had a haunting
aura. to. Thom makes excellent use of electronically altered sounds often
played on inventive self-made instruments and gadgets.
La
musique de Thom peut être décrite
comme ceci: un son d’une guitare
ronronner avec un arrière-plan rythmique
de batterie and basse entrecoupée de jeu
de conversation entre les deux saxophonistes. La première pièce terminé magnifiquement quand
il a enchaîné dans un superbe duo sax (Frank)
/ guitare (Steve). Les compositions
contiennent des lignes mélodiques simples qui sonnaient comme des fragments de conversation qui variaient en l'intensité
émotionnelle à partir de discret
au fortement nerveux.
Parfois, l'humeur induit avait une aura envoûtante
à. Thom fait un
excellent usage des sons électroniquement
modifiés souvent jouées sur des instruments et des gadgets self-made inventifs.
21h30 @ Sala Rossa
Andy King Group
Andy King – trumpet, composer / trompette, compositeur
David Bellemarre - saxophone
Nicolas Ferron– Guitar / guitare
Fraser Hollins – double bass / contrebasse
Alain Bourgeois – drums / batterie
I did not
stay / Je ne
suis pas resté
****************************
October 11 Octobre
14h00 @ Maison de la Culture du Plateau Mont-Royal
"To Beast or not to Beast" / « Bête ou ne pas Bête » presented
by / présenter par Sacré Tympan
Pierre Labbe - acting, voice, saxophones, flute, guitar and electronics
/ jeu, voix, saxophones, flûte, guitare et électroniques
Nicolas Letarte - acting, voice, percussions and electronics / jeu,
voix, percussions et électroniques
Éric Forget - acting, voice, guitar, saxophones, and electronics / jeu,
voix, guitare, saxophones et électroniques
A modern-day reinterpretation of four of Jean de
la Fontaine’s fables – an investigation of human folly; designed for children
aged seven and older. It’s great to see three seasoned musicians
creating works to teach children to appreciate serious art.
Éric, Pierre & Nicolas |
Une
réinterprétation moderne de quatre des
fables de Jean de la Fontaine
– une enquête sur la folie humaine;
conçu pour les enfants âgés de sept
ans et plus. C'est formidable de voir trois musiciens
chevronnés créer des œuvres pour
enseigner aux enfants d'apprécier l'art sérieux.
17h00 @ Cafe Résonance
Trio Marie-Claire Durand Trio
Marie-Claire Durand – piano, vocals, composer / piano, chant,
compositeur
Joel Kerr – double bass / contrebasse
Éric Thibodeau – drums / batterie
Pop-jazz-cabaret-lounge, lilting, Marie-Claire intermingled
instrumentals and songs adapted from her poems. Her instrumentals showed strong compositional
skills. Her piano playing was executed with fluid cohesion and had an air of
lyrical beauty. Joel and Éric provided
solid backing. With regards to her singing, she displayed some difficulties in
reaching high or low notes and was ineffective in concluding her phrases. It would
have been more effective if Marie-Claire had expressed her evocative lyrics in
a spoken word format (in much the same way as Rod McKuen does in his
performances), rather than using the song format.
Pop-jazz-cabaret-lounge, mélodieuse, Marie-Claire entremêlés des instrumentaux et des
chansons adaptées de ses poèmes. Ses pièces
instrumentales ont montré de
fortes compétences de composition. Son jeu de piano a été
exécuté avec la cohésion fluide et avait un air
de beauté lyrique. Joel et Éric a fournis
un appui solide. En ce qui concerne
son chant, elle apparaît
d’avoir quelques difficultés à atteindre
les notes hautes ou basses et elle était inefficace en concluant ses phrases. Il aurait été plus efficace si Marie-Claire
avait exprimé ses paroles évocatrices dans
un format de texte parlé (de
la même manière que Rod McKuen fait dans ses
performances), plutôt que d'utiliser
le format de la chanson.
20h00 @ Cabaret du Mile-End
Ratchet Orchestra
19 of Montreal’s finest jazz musicians on stage with bassist Nicolas
Caloia as band leader doing most of the conducting. The music, original
compositions by Nicholas was somewhat Zappanesque
but more anchored in jazz. In general the music was loud, brash, frenetic and
adventurous. The first set ended on a burst of energy from Isaiah Ceccarelli
with an exciting drum solo (his first of two). Second set featured two quieter
pieces which could loosely be described as ‘ballads’. There were many exciting,
memorable and at times humorous moments. Some of the musical passages
created certain impressionistic imagery:
–
A group of factory employees marching grudgingly
off to work.
–
A major urban center during the height of rush
hour.
–
A flock of geese arguing over which direction to
take.
Overall an exciting finish to a successful year due to the vitality, authenticity and passion
displayed by the organizers of L’Off Jazz and the artists that perform their
music for the past 15 years.
19 des meilleurs musiciens
de jazz Montréalais sur la
scène avec le bassiste Nicolas Caloia comme chef
d'orchestre faisant la plupart du
dirigeant.
La musique, les
compositions originales de Nicolas
était un peu Zappanesque mais plus ancré dans le
jazz. En général, la musique était
forte, impétueux, frénétique et
aventureux. La première partie a terminée sur un sursaut d'énergie d’Isaiah Ceccarelli avec un solo de batterie passionnante (son premier de deux).
from L-R / du G a D: Guillaume Dostaler, Isaiah Ceccarelli, Nicolas Caloia and Jean Derome |
La deuxième partie deux
pièces plus calmes qui pourrait vaguement décrits comme
des «ballades» a été interpréter. Il y avait beaucoup de moments intéressants, mémorables et humoristiques
à certains occasions. Certains passages musicaux ont créés certaine
imageries impressionniste:
– Un groupe
d'employés de l'usine marchent à contrecœur en
route au travail.
– Un grand centre urbain au cours de la hauteur de l'heure de pointe.
– Un troupeau d'oies s’argumenter sur la direction à prendre.
– Un grand centre urbain au cours de la hauteur de l'heure de pointe.
– Un troupeau d'oies s’argumenter sur la direction à prendre.
Dans
l'ensemble une conclusion excitant pour une
année de succès en raison de la
vitalité, l'authenticité et la passion affichée par les organisateurs de L'Off Jazz et
les artistes qui interprète
leur musique a chaque année
depuis 15 ans.
No comments:
Post a Comment