3, 2, 1 …Zoofest! 2015 – Là où la Créativité a mille noms
7th edition
from July 09 till August 01; 24 days of comedy, music, theatre, improve and
Zooparties – 500 artists (most of them ‘emerging’ to be tomorrow’s stars), 180 shows and 700 performances in 15 venues,
plus, new this year, ‘Zoofest Spot’ – Zoofest goes outdoors – on the corner of
St Urbain and de Maisoneuve in the Quartier des Spectacles. Four zones designed
to meet all of your festival needs every night at 11pm from July 23rd till the
25th:
BBQ - get the grill on and satisfy your hunger
Game - play the classic bocce ball and ping pong
Exhibits - artists showing off the best of their crafts
Beer Garden - quench your thirst
All of
these while taking in a show on the 360 degree stage.
7e édition du 09 Juillet au 1 Août; 24 jours de la comédie, la musique, le théâtre, améliorer et Zooparties – 500 artistes (la plupart
d'entre eux «émergent» pour être les stars de demain), 180 spectacles et 700 représentations dans 15 lieux, en plus,
une nouveauté cette année, «Spot
Zoofest » – Zoofest a l’extérieur
– sur le coin des
rues St-Urbain et de Maisonneuve
dans le Quartier des Spectacles. Quatre zones conçues
pour répondre à tous les besoins de votre festival tous les soirs jusqu'à 23 heures du 23 au
25 Juillet:
BBQ - obtenir le grill sur et satisfaire votre faim
Jeu - jouer les classiques ballon de la pétanque et ping-pong
Expositions – les artistes exhibant le meilleur de leurs métiers
Bières - étancher votre soif
Tous ceci tout en profitant d'un spectacle sur la scène de 360 degrés.
BBQ - obtenir le grill sur et satisfaire votre faim
Jeu - jouer les classiques ballon de la pétanque et ping-pong
Expositions – les artistes exhibant le meilleur de leurs métiers
Bières - étancher votre soif
Tous ceci tout en profitant d'un spectacle sur la scène de 360 degrés.
For last year’s coverage / Pour la couverture
de l’année passée :
Chronicle of performances seen
/ Chronique de spectacles vus
Entries are
posted in descending order (the most recent on the bottom of the page).
Les entrées sont postées en ordre décroissant
(le plus récent au bas de la page).
************************************************************
July 9 Juillet @ Venue / Salle 3 (Théâtre La Chapelle)
************************************************************
July 9 Juillet @ Venue / Salle 3 (Théâtre La Chapelle)
19h00 La BD s’Improvise ! (60m - Improv)
Presented by / Présenter par : Front
Froid et la Ligue Québécoise d'Impro BD (LiQIBD)
Four performers and two comic book illustrators
along with an animator (who decides the concept and establishes restraints)
combine to present a show that is extremely funny, entertaining and
pleasurable. The acting and the drawings were right-on and the interaction
between them was superb – a theatrical graphic novel. Only three shows left –
tonight, 29th and 30th – all at 7pm.
Quatre interprètes
et deux illustrateurs de bandes dessinées avec un animateur (qui décide le
concept et établit des restrictions) s’associent pour présenter un spectacle
qui est extrêmement drôle, divertissant et agréable. Le jeu des acteurs et les
dessins étaient sur le marque et l'interaction entre eux était superbe – un
roman graphique théâtrale. Seuls trois spectacles restant – ce soir, le 29 et le
30 – tout à 19h.
20h30
Straight (70m - Theatre / Théâtre)
Written
by / Écrit par: DC Moore;
Adaptation and
translation of Humpday (an American independent film released in 2009):
Adaptation et traduction de Humpday (un film indépendant
Américain sortie en 2009):
Guillaume Tellier
Directed by/ Mise-en-scène par: Jean-Simon Traversy;
Performed by / Interprété par: Marie-Claude Guérin, Benoît
Mauffette, Guillaume Tellier, Anne Trudel
Nine
more shows until July 28th at various times
Neuf autres spectacles aux heures varier jusqu'au 28
Juillet
Louis and Morgane are newly married, own
a tiny condo and are trying to start a family. On this particular evening,
while they are making preparations, Fern (Louis’s best friend from college) shows
up unexpected. It had been seven years since they last saw each other. Fern
accuses Louis of becoming a boring and cowardly person. Challenged, Louis
agrees to do a porn movie with Fern. The result is an awkward and hilarious comedy
as the two try to find the courage to do this and to try and explain this to
Morgane.
Louis et Morgane sont nouvellement mariés, possèdent un
petit condo et planifie d’être en famille. Ce soir, alors qu'ils se
préparent, Fern (le meilleur
ami de Louis de
l'université) arrive inattendu.
Ca faisait sept ans depuis leur dernière
vu l'autre. Fern
accuse Louis de
devenir une personne ennuyeuse et
lâche. Interpellés, Louis accepte de faire un film porno avec Fern. Le résultat
est une comédie hilarante et maladroite que les
deux essayent de trouver le
courage de le faire et d'essayer
d'expliquer cela à Morgane.
*****************************************************************
July 10 Juillet @ Venue /
Salle 8 (Théâtre Sainte-Catherine)
19h00
Franglos Comedy Show (60m - Humor /
Humour)
Last
night’s show hosted by / Le spectacle d’hier soir animée par: James
Mannella
This hilarious and thoroughly entertaining show presents the best of Francophone
comedians performing out of their comfort zone (basically as only one of the
five ‘guests*’ had a strong French accent) in English.
Ce
spectacle hilarant et très divertissant présente le meilleur de comédiens Francophones effectuer hors
de leur zone de confort (essentiellement
comme un seul des
cinq «clients * 'eu un fort accent Français) en Anglais.
Every show will present different comedians and animators.
Here is a list of those who will or have already graced the stage (I have highlighted the five guests and the host from last night’s
show in red):
Chaque
spectacle présentera différents comédiens
et animateurs. Voici une liste
de ceux qui seront ou ont déjà foulé la scène (j'ai souligné les cinq
invités et l'animateur du spectacle d’hier soir en rouge):
James Mannella,
Bruno Ly, Ben Lefebvre, Annie Deschamps,
Anne-Marie Dupras, Daniel Pinet, Jérémy du Temple, Nadine Massie, Julien
Tremblay, Claude Desjardins, François Boulianne, David Beaucage, JC Surette, Maude Landry, Richardson Zéphir, Marianna
Mazza, Franky, Dave Gaudet, Joe Guérin*, François Tousignant et Pascal Cameron.
See more at / Voir
plus a:
20h30 Charles Beauchesne Parle de la Peste
Noir / Charles Beauchesne Talks about the Black Plague (60m - Humor
/ Humour)
The Black Plague is one of the most devastating pandemics
in human history. In the period between 1346 and 1353, it killed an estimated
75 to 200 million people. Europe’s total population was decimated by 30 to 60
%. You ask how this could be a source of material for a humorist.
Step
1: you do an extensive research and take copious notes.
Step
2: you search for examples of human superstitions, foolish behaviors and
nonsensical cures (in the fashion of great Canadian satirists Rick Mercer, This
Hour has 22 Minutes, Royal Canadian Air Farce, etcetera).
Step 3: Presentation is the key –
gestures, facial expressions, commentaries, and etcetera
Charles Beauchesne gets an A+ with this ‘conference/show’
bringing out the humor hidden in this one of the most somber periods of human history –
when the Apocalypse seemed near.
Only three shows left – 13th at 08:30pm
and the 14th and 15th at 7pm.
La Peste Noire est l'une des
pandémies les plus dévastatrices de l'histoire humaine. Dans la période entre 1346 et 1353, il a tué environ 75 à
200 millions personnes. La
population totale de l'Europe a
été décimée par 30 à 60%. Vous demandez comment cela pourrait être une
source de matériel pour un humoriste.
Étape 1: vous faites une recherche approfondie et de prendre
des notes abondantes.
Etape 2: vous recherchez des exemples de superstitions humaines, les comportements insensés et remèdes absurdes (à la mode des grands satiristes Canadiens comme Rick Mercer, This Hour has 22 Minutes, Royal Canadian Air Farce, etc.).
Étape 3: La présentation est la clé – les gestes, les expressions faciales, les commentaires, etc.
Charles Beauchesne obtient un A + avec cette «conférence / spectacle » ressortent l'humour caché dans ce période le plus sombres de l'histoire humaine – quand l'Apocalypse semblait proche.
Seuls trois représentations à venir – le 13 à 20h30 et le14 et 15 à 19h00.
Etape 2: vous recherchez des exemples de superstitions humaines, les comportements insensés et remèdes absurdes (à la mode des grands satiristes Canadiens comme Rick Mercer, This Hour has 22 Minutes, Royal Canadian Air Farce, etc.).
Étape 3: La présentation est la clé – les gestes, les expressions faciales, les commentaires, etc.
Charles Beauchesne obtient un A + avec cette «conférence / spectacle » ressortent l'humour caché dans ce période le plus sombres de l'histoire humaine – quand l'Apocalypse semblait proche.
Seuls trois représentations à venir – le 13 à 20h30 et le14 et 15 à 19h00.
***********************************************************
July 11 Juillet @ Venue / Salle 4 (Studio Hydro-Quebec du Monument National)
July 11 Juillet @ Venue / Salle 4 (Studio Hydro-Quebec du Monument National)
19h00 Le Cabaret des Maudits Français; France(70m
- Humor / Humour)
Seven humorists from France, Belgium, Switzerland, Maghreb, Cameroon. Hosted
by UncleFofi (Couscous Comedy Show.) An excellent show to introduce North
American audiences to the humour on ‘the other side of the pond.
All have solo or duo shows at
Zoofest. Alex Vizorek (Belgium) at La Chapelle, Thomas Wiesel and Ahmed Sylla
(Switzerland / France) as a duo (one more show on the 13th at Sainte-Catherine
Theatre, Marina Rollman and Noman Hosni ((Switzerland / France) as a duo (two
more shows on the 12th and 14th at Sainte-Catherine
Theatre, Fary
(France) (one more show on the 13th at l’Espace Zoofest) plus one more (?).
Show continues every night until the 16th
at 7pm.
Sept humoristes de la France, le Belgique, le Suisse, la Maghreb,
le Cameroun. Animée par UncleFofi
(le Couscous Comedy Show.) Un excellent spectacle afin
d’introduire le public Nord-Américain à l'humour de «l'autre côté
de l'étang ».
Tous ont des spectacles solo ou en duo
au Zoofest. Alex
Vizorek (Belgique) à La Chapelle, Thomas Wiesel
et Ahmed Sylla (Suisse
/ France) en duo (un
spectacle restant le 13 au
Théâtre Sainte-Catherine, Marina Rollman et
Noman Hosni ((Suisse
/ France) en duo (deux
spectacles restant le 12 et le 14 au
Théâtre Sainte-Catherine, Fary (France) (un spectacle
restant le 13 a l’Espace Zoofest)
plus un autre (?).
Spectacle continue chaque soir jusqu'au 16 à 19h00.
Spectacle continue chaque soir jusqu'au 16 à 19h00.
20h30
Mehdi Bousaidan Live 2 (60m - Humor / Humour)
Mehdi Bousaidan is a young humorist of Algerian
origin, whose family immigrated to Quebec when he was only five. In his latest
show, he talks about the various factors that are said to be necessary to
achieve happiness in life. This he does using charisma with a mixture of
sympathy, sarcasm, simplicity and arrogance. Very funny, engaging and thought
provoking, Mehdi uses many techniques of delivery including manipulating his
voice with a special microphone. Nine more shows until July 31st;
all at 8:30pm.
Mehdi Bousaidan est un jeune humoriste
d'origine Algérienne, dont la famille a immigré au Québec quand il avait seulement cinq ans. Dans son dernier spectacle, il parle des divers facteurs que l'on dit être nécessaire pour atteindre le bonheur dans la vie. Il le fait en utilisant le charisme avec un mélange de la sympathie, le sarcasme, la simplicité et
l'arrogance. Très drôle, attachant et provoquent la réflexion, Mehdi utilise de nombreuses techniques de élocution, y compris la manipulation de sa voix avec un microphone spécial. Neuf spectacles de plus
jusqu'au 31 Juillet; tous à 20h30.
*********************************************
July 12 Juillet @ Venue / Salle 2 (Espace Zoofest)
July 12 Juillet @ Venue / Salle 2 (Espace Zoofest)
19h00 Marie-Lyne
Joncas Philippe-Audrey Larrue-St-Jacques Ensemble (60m - Humor /
Humour)
Fresh out of school this duo delivers self-deprecating humour that is
engaging enough to not only laugh at them but to feel sympathy for them.
Marie-Lyne recounts her search for ‘true love’ whereas Philippe-Audrey wants to
celebrate his fifth anniversary of his ‘failed’ acting career. However both are
still optimistic and ambitious in quests and persist in continuing their pursuits.
I saw a high level of promise for this duo – they possess an amazing chemistry
between them.
Fraîchement
sorti de l'école ce duo délivre un humour
dévalorisant qui est
suffisamment attrayant non seulement pour
inciter à rire avec eux, mais aussi de ressentir
de la sympathie pour eux. Marie-Lyne
raconte sa recherche pour un «amour vrai»,
tandis que Philippe-Audrey veut célébrer son cinquième anniversaire de son carrière d'acteur «raté».
Toutefois, les deux sont toujours optimistes et ambitieux dans leurs quêtes et persistent
dans la poursuite de leurs activités.
Je voyais un niveau élevé de promesses pour ce duo – ils possèdent une
chimie incroyable entre eux.
Four more shows – 18, 19, 25 and 26 – all at
7pm
Quatre
spectacles en plus – 18, 19, 25 et 26 – tous a 19h00
20h30 Les Pic-Bois : Enfin Drôles (60m
- Humor / Humour)
Les Pic-Bois are two very funny ‘kids’ from Valleyfield who
are seeking to find their place among the stars in the galaxy called HUMOR. The
show was a series of sketches featuring personalities that were in essence stereotypical
caricatures of everyday Mr. and Ms. Quebecois. By mixing elements of Monty
Python and Southpark with esthetics of punk rock and a dash of high-end
theatre, these two ‘boys’ have developed their own uniquely original style.
Before the show we were shown stills of highlights of their career to date. The
show also featured a video asking the questions ‘What is humor and what is
truly funny?’ As an intro and an epilogue.
Les Pic-Bois sont deux
'gamins' très drôles
de Valleyfield qui
cherchent à trouver leur place parmi
les étoiles de la galaxie appelés
l’HUMOUR. Le spectacle était une série de
sketches mettant en vedette des
personnalités qui étaient en essence
des caricatures stéréotypées de M. et Mme Québécois « tous
les jours ». En mélangeant des éléments de Monty Python,
Southpark avec l'esthétique
de punk rock et
une pincée de théâtre haut de
gamme, ces deux «garçons» ont développé leur propre style original. Avant le spectacle, ils nous a montré des images fixes des moments a souligner de leur carrière à ce jour. Le spectacle a également présenté une vidéo posant les questions «Qu'est-ce que l'humour et ce qui est vraiment drôle?» Comme une intro et un épilogue.
Continues until
August 1st – 10 shows left – all at 20h30
Poursuit jusqu'au 1er Août – 10
spectacles restant – tous à 20h30
*********************************************
July 13 Juillet @ Venue /
Salle 6 (Cabaret du 4e du Monument National)
19h30
Dave Gaudet #Calibré (60m – Humor / Humour)
Originally from Edmonton,
Dave Gaudet gave his first show at Yuk Yuk’s in 2001. In his latest show, he
covers a multitude of subjects such as how Quebecers stereotypically love their
beer and will go to any length to make sure they drink every last drop (it is
also recommended as a cure for hangovers), the differences between a men’s
night out and a ladies’ night out and much more. His delivery was very engaging,
energetic, physical and at times even ‘poetic.’
Originaire d'Edmonton, Dave Gaudet a donné son premier spectacle au Yuk Yuk’s en 2001. Dans son dernier spectacle, il couvre une multitude de sujets tels que la façon dont les Québécois aiment stéréotypée
envers leur bière et vont tout faire pour s’assurer qu'ils boivent jusqu'à la dernière goutte (il est également recommandé comme un remède
pour la gueule de bois), les
différences entre une sortie entre hommes et une entre femmes et beaucoup plus. Sa prestation était
très engageante, énergique, physique
et parfois même «poétique».
Cinq spectacles
restant: le 16 et
le 19 (19h30); le 15 et le 27 (21h00) et le
1 Août (22h30)
**************************************************
No comments:
Post a Comment